<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="B06n0004">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Supplement to the Dazangjing, Electronic version, No. 4 南傳中部經典</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大藏經補編數位版, No. 4 南傳中部經典</title>
			<author>芝峯譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>BuBian</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">B</idno>.<idno type="vol">6</idno>.<idno type="no">4</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-02-25 09:56:44 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Supplement to the Dazangjing</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大藏經補編</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">南傳中部經典</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Input by CBETA(first version), Input by CBETA(second version)</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">CBETA 人工輸入（版本一），CBETA 人工輸入（版本二）</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>原書標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【補編】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB00376">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00376</charName>
				<mapping cb:dec="983416" type="PUA">U+F0178</mapping>
			<mapping type="unicode">U+4ACC</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[卑*頁]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB04729">
				<charName>CBETA CHARACTER CB04729</charName>
				<mapping cb:dec="987769" type="PUA">U+F1279</mapping>
			<mapping type="normal_unicode">U+246D3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[殼/牛]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB05321">
				<charName>CBETA CHARACTER CB05321</charName>
				<mapping cb:dec="988361" type="PUA">U+F14C9</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2E281</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>罟</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[(ㄇ@人)/古]</value></charProp></char>
<char xml:id="CB06224">
				<charName>CBETA CHARACTER CB06224</charName>
				<mapping cb:dec="989264" type="PUA">U+F1850</mapping>
			<mapping type="unicode">U+85F3</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[葶-丁+呆]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2011-11-01T11:35:58">
			Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0083a" n="0083a"/>
<lb ed="B" n="0083a01"/><cb:mulu type="卷" n="1"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>中部經典一</cb:jhead></cb:juan><byline cb:type="translator">沙門芝峯據日譯本重譯</byline>
<lb ed="B" n="0083a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">目次</cb:mulu><head>目次</head>
<lb ed="B" n="0083a03"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB06p0083a0301"><p xml:id="pB06p0083a0301">根本五十經編第一</p>
<lb ed="B" n="0083a04"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB06p0083a0401"><p xml:id="pB06p0083a0401">根本法門品第一</p>
<lb ed="B" n="0083a05"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB06p0083a0501"><p xml:id="pB06p0083a0501">根本法門經第一　　干潟龍祥原譯　　一</p>
<lb ed="B" n="0083a06"/><p xml:id="pB06p0083a0601">舊譯　中阿含一〇六想經（大正藏一、五九六頁）･樂想經（大正藏一、八五一頁）。</p><p xml:id="pB06p0083a0632" cb:place="inline">本經適如其
<lb ed="B" n="0083a07"/>名･是說一切法門根本。初說凡夫以不熟知一切諸法故･於一切諸法懷種種想而生悅樂･解脫阿
<lb ed="B" n="0083a08"/>羅漢以熟知一切諸法･滅盡貪、瞋、癡故･無如是心。又說如來知樂是苦之根本･滅一切渴愛而成正
<lb ed="B" n="0083a09"/>覺。</p></item>
<lb ed="B" n="0083a10"/><item xml:id="itemB06p0083a1001"><p xml:id="pB06p0083a1001">一切漏經第二　　同上　　四</p>
<lb ed="B" n="0083a11"/><p xml:id="pB06p0083a1101">舊譯　中阿含一〇漏盡經（大正藏一、四三一頁）･一切流攝守經（大正藏一、八一三頁）･增一阿
<lb ed="B" n="0083a12"/>含四〇、六、淨諸漏（大正藏二、七四〇頁）。</p><p xml:id="pB06p0083a1217" cb:place="inline">本經是說滅一切漏（煩惱）之方法･大別之分爲依見
<lb ed="B" n="0083a13"/>而滅與依知而滅。依見而滅者･是捨邪見･依知而滅者･區別爲六･卽依防護、依用、依忍、依避、依除、依
<lb ed="B" n="0083a14"/>修習而捨離煩惱。</p></item>
<lb ed="B" n="0083a15"/><item xml:id="itemB06p0083a1501"><p xml:id="pB06p0083a1501">法嗣經第三　　同上　　八</p>
<lb ed="B" n="0083a16"/><p xml:id="pB06p0083a1601">舊譯　中阿含八八求法經（大正藏一、五六九頁）･增一阿含一八、三･法施（大正藏二、五八七頁）。</p>
<lb ed="B" n="0083a17"/><p xml:id="pB06p0083a1701">本經分二部分。初部分佛對諸比丘說法･敎諸比丘･汝等應爲我法之繼承者･縱至饑渴･亦不可
<lb ed="B" n="0083a18"/>就財捨法。第二部分･舍利弗爲諸比丘說法･敎比丘應住遠離･應住捨離惡法･修八支聖道。（舊譯
<lb ed="B" n="0083a19"/>中阿含在初部分與第二部分連接處･插入世尊略說已･背痛休養･舍利弗代爲廣說一段文･使兩
<lb ed="B" n="0083a20"/>部連接上更顯圓滑）。</p></item>
<lb ed="B" n="0083a21"/><item xml:id="itemB06p0083a2101"><p xml:id="pB06p0083a2101">怖駭經第四　　同上　　一二</p>
<lb ed="B" n="0083a22"/><p xml:id="pB06p0083a2201">舊譯　增一阿含三一、一（大正藏二、六六五頁）。</p><p xml:id="pB06p0083a2219" cb:place="inline">本經是敎以依於獨坐閑林精進禪定･乃得解
<lb ed="B" n="0083a23"/>脫。以此示於生漏婆羅門･彼婆羅門･遂爲佛之信者。</p></item>
<lb ed="B" n="0083a24"/><item xml:id="itemB06p0083a2401"><p xml:id="pB06p0083a2401">無穢經第五　　同上　　一六</p>
<lb ed="B" n="0083a25"/><p xml:id="pB06p0083a2501">舊譯　中阿含七八穢品經（大正藏一、五六六頁）･求欲經（大正藏一、八三九頁）･增一阿含二五、
<lb ed="B" n="0083a26"/>六、結（大正藏二、六三二頁）。</p><p xml:id="pB06p0083a2612" cb:place="inline">本經於穢之有無･說四種人。初大半部･是舍利弗對諸比丘之說法･
<lb ed="B" n="0083a27"/>後小部分･是<name role="" type="person">大目犍連</name>與舍利弗互相問答。</p></item>
<lb ed="B" n="0083a28"/><item xml:id="itemB06p0083a2801"><p xml:id="pB06p0083a2801">願經第六　　同上　　二三</p>
<lb ed="B" n="0083a29"/><p xml:id="pB06p0083a2901">舊譯　中阿含一〇五願經（大正藏一、五九五頁）。參考 A. X. 71. Ākaṅkna。</p><p xml:id="pB06p0083a2942" cb:place="inline">本經是敎以若比
<lb ed="B" n="0083a30"/>丘懷有種種之願望･爲充滿其願望故･當先受戒而能守護。</p></item>
<lb ed="B" n="0083a31"/><item xml:id="itemB06p0083a3101"><p xml:id="pB06p0083a3101">布喩經第七　　同上　　二五</p>
<lb ed="B" n="0083a32"/><p xml:id="pB06p0083a3201">舊譯　中阿含九三水淨梵志經（大正藏一、五七五頁）･梵志計水淨經（大正藏一、八四三頁）･增
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0083b" n="0083b"/>
<lb ed="B" n="0083b01"/>一阿含一三、五･<name role="" type="person">孫陀利</name>（大正藏二、五七三頁）。後半部雜阿含一一八五（大正藏二、三二一頁）･別
<lb ed="B" n="0083b02"/>譯雜阿含九九（大正藏二、四〇八頁）。</p><p xml:id="pB06p0083b0216" cb:place="inline">本經是敎以人若心穢･易墮惡趣･若心淸淨･能豫期善趣。
<lb ed="B" n="0083b03"/>猶如汚布･着染不鮮明･若是淨布･着染鮮明。次說種種心穢。最後說當常使心淸淨･以誡婆羅門孫
<lb ed="B" n="0083b04"/>陀利迦頗羅墮瓦遮之崇尙浴行爲不足法･示以唯心沐浴･是爲最要者。</p></item>
<lb ed="B" n="0083b05"/><item xml:id="itemB06p0083b0501"><p xml:id="pB06p0083b0501">損損經第八　　同上　　二九</p>
<lb ed="B" n="0083b06"/><p xml:id="pB06p0083b0601">舊譯　中阿含九一周那問見經（大正藏一、五七三頁）。</p><p xml:id="pB06p0083b0622" cb:place="inline">本經是對長老大周那說法。首示以捨
<lb ed="B" n="0083b07"/>離諸見之根本法･次示以五部門說損損諸惡欲得至究竟涅槃之方法。所謂五部門者･第一損損･
<lb ed="B" n="0083b08"/>第二於善法發<anchor xml:id="nkr_note_add_0083b0801" n="0083b0801"/><anchor xml:id="beg0083b0801" n="0083b0801"/>心･<anchor xml:id="end0083b0801"/>第三迴避惡欲法･第四昇於高處善法･第五到究竟涅槃法。</p></item>
<lb ed="B" n="0083b09"/><item xml:id="itemB06p0083b0901"><p xml:id="pB06p0083b0901">正見經第九　　同上　　三四</p>
<lb ed="B" n="0083b10"/><p xml:id="pB06p0083b1001">舊譯　後半部增一阿含四九、五（大正藏二、七九七頁）。</p><p xml:id="pB06p0083b1022" cb:place="inline">本經是舍利弗答諸比丘所問･關於得
<lb ed="B" n="0083b11"/>正見而達於正法之方法。答者以次之諸部門而爲詳說･卽一知不善與不善根本及善與善之根
<lb ed="B" n="0083b12"/>本･二知食與其集滅道･三知苦與其集滅道･四至十五･卽關於自老死以下之生、有、取、欲、受、觸、六處、
<lb ed="B" n="0083b13"/>名色、識、行、無明･知其一一支與其集滅道。十六知漏與其集滅道。</p></item>
<lb ed="B" n="0083b14"/><item xml:id="itemB06p0083b1401"><p xml:id="pB06p0083b1401">念處經第十　　同上　　四一</p>
<lb ed="B" n="0083b15"/><p xml:id="pB06p0083b1501">舊譯　中阿含九八念處經（大正藏一、五八二頁）･參考增一阿含一二、一（大正藏二、五六八頁）･
<lb ed="B" n="0083b16"/>新譯長部二二大念處經（南傳藏七･但本經缺彼之一八至二一･其他全合）。</p><p xml:id="pB06p0083b1631" cb:place="inline">本經以得竟究解
<lb ed="B" n="0083b17"/>脫涅槃爲一乘･而說四念處。</p></item></list></item>
<lb ed="B" n="0083b18"/><item xml:id="itemB06p0083b1801"><p xml:id="pB06p0083b1801">師子吼品第二</p>
<lb ed="B" n="0083b19"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB06p0083b1901"><p xml:id="pB06p0083b1901">師子吼小經第十一　　同上　　四八</p>
<lb ed="B" n="0083b20"/><p xml:id="pB06p0083b2001">舊譯　中阿含一〇三師子吼經（大正藏一、五九〇頁）。參考 A. IV. 239。</p><p xml:id="pB06p0083b2035" cb:place="inline">本經是世尊敎諸比丘
<lb ed="B" n="0083b21"/>言･『汝等應作大師子吼･唯於此處是有沙門･但無外道･得稱沙門者。』復示其所以然･以外道雖
<lb ed="B" n="0083b22"/>亦有相似之目標･但彼等全不知取･故不能稱爲沙門。次更關於取及渴愛、受、觸、六處、名色、識、行、無
<lb ed="B" n="0083b23"/>明之說明。</p></item>
<lb ed="B" n="0083b24"/><item xml:id="itemB06p0083b2401"><p xml:id="pB06p0083b2401">師子吼大經第十二　　同上　　五二</p>
<lb ed="B" n="0083b25"/><p xml:id="pB06p0083b2501">舊譯　身毛喜豎經（大正藏一七、五九一頁）･參考增一阿含四六、四･力（大正藏二、七七六頁）･增
<lb ed="B" n="0083b26"/>一阿含五〇、六（大正藏二、八一一頁）･雜阿含六八四（大正藏二、一八六頁）･增一阿含三一、八
<lb ed="B" n="0083b27"/>（大正藏二、六七〇頁）･信解智力經（大正藏一七、七四七頁）。</p><p xml:id="pB06p0083b2725" cb:place="inline">本經因於曾入佛門後轉入外道
<lb ed="B" n="0083b28"/>之善星者･誹謗世尊･語爲舍利弗所聞･以吿世尊･世尊爲是說法。初擧如來之類句･詳說如來十力･
<lb ed="B" n="0083b29"/>四無所畏･及四生、五趣、涅槃之道。次說佛陀雖亦曾行如外道種種苦行･若貧穢行、厭離行、孤獨行、
<lb ed="B" n="0083b30"/>不淨食行、叢林住行、捨行、少食行、祭祀、火祀等･然是等終非到達最上知見。最後示以如來雖在老
<lb ed="B" n="0083b31"/>年･亦不衰其智慧辯才。</p></item>
<lb ed="B" n="0083b32"/><item xml:id="itemB06p0083b3201"><p xml:id="pB06p0083b3201">苦蘊大經第十三　　同上　　六五</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0084a" n="0084a"/>
<lb ed="B" n="0084a01"/><p xml:id="pB06p0084a0101">舊譯　中阿含九九苦陰經（大正藏一、五八四頁）･苦陰經（大正藏一、八四六頁）･增一阿含二一、
<lb ed="B" n="0084a02"/>九･苦陰（大正藏二、六〇四頁）。</p><p xml:id="pB06p0084a0213" cb:place="inline">本經緣比丘等行乞時･在一外道園中･聞彼等說言･『沙門瞿曇
<lb ed="B" n="0084a03"/>與我等･關於欲、色、受之說法･無何等差別･』緣是吿白世尊･世尊因是說法。卽示以彼等與世尊說
<lb ed="B" n="0084a04"/>法之間･大有差別･乃於欲、色、受･說明種種味、種種患、種種出離。</p></item>
<lb ed="B" n="0084a05"/><item xml:id="itemB06p0084a0501"><p xml:id="pB06p0084a0501">苦蘊小經第十四　　同上　　七一</p>
<lb ed="B" n="0084a06"/><p xml:id="pB06p0084a0601">舊譯　中阿含一〇〇苦陰經（大正藏一、五八六頁）･苦陰因事經（大正藏一、八四七頁）･<name role="" type="person">釋摩男</name>
<lb ed="B" n="0084a07"/>本四子經（大正藏一、八四八頁）。</p><p xml:id="pB06p0084a0714" cb:place="inline">本經是佛爲釋迦族名摩訶那摩者說法。唯智故能了解其旨
<lb ed="B" n="0084a08"/>趣･無體驗者莫能成就此重任。復次關於體驗･若離繫徒･雖亦重體驗･然其誤於旨趣及方法･故終
<lb ed="B" n="0084a09"/>莫能成就･佛幷自擧其曾與離繫派徒間之問答。</p></item>
<lb ed="B" n="0084a10"/><item xml:id="itemB06p0084a1001"><p xml:id="pB06p0084a1001">思量經第十五　　同上　　七六</p>
<lb ed="B" n="0084a11"/><p xml:id="pB06p0084a1101">舊譯　中阿含八九比丘請經（大正藏一、五七一頁）･受歲經（大正藏一、八四二頁）。</p><p xml:id="pB06p0084a1133" cb:place="inline">本經是大
<lb ed="B" n="0084a12"/>目犍連爲諸比丘說法。首擧難與敎誨者與易與敎誨者之性質條件。次說應自思量･如爲他所愛
<lb ed="B" n="0084a13"/>所悅･當自發心而勤修習。最後敎以自爲觀察･若有惡不善法･當勤捨離･旣得捨離･於所喜悅･應依
<lb ed="B" n="0084a14"/>善法修習･愈使增進。</p></item>
<lb ed="B" n="0084a15"/><item xml:id="itemB06p0084a1501"><p xml:id="pB06p0084a1501">心荒穢經第十六　　同上　　八四</p>
<lb ed="B" n="0084a16"/><p xml:id="pB06p0084a1601">舊譯　中阿含二〇六心穢經（大正藏一、七八〇頁）･增一阿含五、一四（大正藏二、八一七頁）。</p>
<lb ed="B" n="0084a17"/><p xml:id="pB06p0084a1701">本經擧五種心之荒穢與五種心之結縛。若有此時･則於佛法不得增長、興盛、成滿･若捨離時･則得
<lb ed="B" n="0084a18"/>增長、興盛、成滿無疑。次說四如意足與勤勇･若成就如上十五法･則得逮達正覺涅槃。（舊譯增一
<lb ed="B" n="0084a19"/>阿含缺後之四如意足及勤勇）。</p></item>
<lb ed="B" n="0084a20"/><item xml:id="itemB06p0084a2001"><p xml:id="pB06p0084a2001">林藪經第十七　　同上　　八八</p>
<lb ed="B" n="0084a21"/><p xml:id="pB06p0084a2101">舊譯　中阿含一〇七、一〇八･林經（大正藏一、五九六頁、五九七頁）。</p><p xml:id="pB06p0084a2127" cb:place="inline">本經是說比丘依於林藪、
<lb ed="B" n="0084a22"/>村落、都市、國土、乃至依人而住時･當一準於能否得念、定、漏盡、無上安穩以決去就･敎以不應依於
<lb ed="B" n="0084a23"/>爲生活資具是否易得之所左右。（舊譯初分大體與此相合･次分念至無上安穩･却約之以「出
<lb ed="B" n="0084a24"/>家義･」結文趣旨亦與此同）。</p></item>
<lb ed="B" n="0084a25"/><item xml:id="itemB06p0084a2501"><p xml:id="pB06p0084a2501">蜜丸經第十八　　同上　　九二</p>
<lb ed="B" n="0084a26"/><p xml:id="pB06p0084a2601">舊譯　中阿含一一五蜜丸喩經（大正藏一、六〇三頁）･增一阿含四〇、一〇･甘露法味（大正藏
<lb ed="B" n="0084a27"/>二、七四三頁）。</p><p xml:id="pB06p0084a2707" cb:place="inline">本經是<name role="" type="person">大迦旃延</name>･詳說世尊所略說之經。首先世尊對釋迦族執杖者問世尊說
<lb ed="B" n="0084a28"/>法･是云何說･答之以『我說法時･不與任何人諍論及無諸妄想･』次則重爲諸比丘說。一比丘問･
<lb ed="B" n="0084a29"/>『云何得至如是說之方法･』於是世尊略說若滅迷執想分生起時･則滅一切惡不善法･卽起座
<lb ed="B" n="0084a30"/>入室。緣是諸比丘･請<name role="" type="person">大迦旃延</name>詳說･迦旃延乃爲詳說･後得世尊印可。</p></item>
<lb ed="B" n="0084a31"/><item xml:id="itemB06p0084a3101"><p xml:id="pB06p0084a3101">雙思經第十九　　同上　　九八</p>
<lb ed="B" n="0084a32"/><p xml:id="pB06p0084a3201">舊譯　中阿含一〇二念經（大正藏一、五八九頁）。</p><p xml:id="pB06p0084a3220" cb:place="inline">本經是世尊說未成佛前修行中之一一體
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0084b" n="0084b"/>
<lb ed="B" n="0084b01"/>驗･卽欲、恚、害意等･爲除去是等･特使起雙雙相對待之思惟･使前者滅･後者自能生起･復擧種種譬
<lb ed="B" n="0084b02"/>喩以說明之。</p></item>
<lb ed="B" n="0084b03"/><item xml:id="itemB06p0084b0301"><p xml:id="pB06p0084b0301">息思經第二十　　同上　　一〇三</p>
<lb ed="B" n="0084b04"/><p xml:id="pB06p0084b0401">舊譯　中阿含一〇一增上心經（大正藏一、五八八頁）。</p><p xml:id="pB06p0084b0422" cb:place="inline">本經於實修增上心（禪定）･說五個階
<lb ed="B" n="0084b05"/>段。一惡不善思惟現時･卽念善思惟。二若惡不善思惟猶現起者･則審察惡不善思惟過患。三惡不
<lb ed="B" n="0084b06"/>善思惟猶現起者･則關於彼彼一切憶念都不起思念。四惡不善思惟猶現起者･念止息彼思惟行。
<lb ed="B" n="0084b07"/>五然而惡不善思惟猶現起者･當修･禪定法門。</p></item></list></item>
<lb ed="B" n="0084b08"/><item xml:id="itemB06p0084b0801"><p xml:id="pB06p0084b0801">譬喩法品第三</p>
<lb ed="B" n="0084b09"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB06p0084b0901"><p xml:id="pB06p0084b0901">鋸喩經第二十一　　同上　　一〇七</p>
<lb ed="B" n="0084b10"/><p xml:id="pB06p0084b1001">舊譯　中阿含一九三牟犂破羣那經（大正藏一、七四四頁）･增一阿含五〇、八（大正藏二、八一
<lb ed="B" n="0084b11"/>二頁）。</p><p xml:id="pB06p0084b1104" cb:place="inline">本經因長老牟犂破羣那與諸比丘尼數數會集･人若非難之者･卽起大憤怒･佛爲是說
<lb ed="B" n="0084b12"/>法誡彼無論如何･不應瞋恚･應常住慈心･乃說保護娑羅樹林喩･居士婦韋提希迦與其侍女喩･欲
<lb ed="B" n="0084b13"/>使大地爲非地喩･欲繪畫虛空喩･欲以乾薪火炬煑沸恒河水喩･貓皮喩･鋸喩。</p></item>
<lb ed="B" n="0084b14"/><item xml:id="itemB06p0084b1401"><p xml:id="pB06p0084b1401">蛇喩經第二十二　　同上　　一一三</p>
<lb ed="B" n="0084b15"/><p xml:id="pB06p0084b1501">舊譯　中阿含二〇〇阿黎吒經（大正藏一、七六三頁）･增一阿含四三、五･船筏（大正藏二、七五
<lb ed="B" n="0084b16"/>九頁）。</p><p xml:id="pB06p0084b1604" cb:place="inline">本經因阿梨吒比丘･生起惡見･謂世尊雖說障礙法･實非障礙･緣是呵之。次說若欲學法･
<lb ed="B" n="0084b17"/>當理解法之意義･乃說捕蛇喩以況之。次說若欲度脫者･不可執法･擧筏喩以示之。次說於非實有･
<lb ed="B" n="0084b18"/>無事焦勞･敎示一切無常･當求解脫･乃擧解脫者之種種喩。復次說如來非虛無論者･及說聖者之
<lb ed="B" n="0084b19"/>階梯等。（與舊譯中阿含･大體相合･唯與增一阿含･僅筏喩相合耳）。</p></item>
<lb ed="B" n="0084b20"/><item xml:id="itemB06p0084b2001"><p xml:id="pB06p0084b2001">蟻垤經第二十三　　同上　　一二五</p>
<lb ed="B" n="0084b21"/><p xml:id="pB06p0084b2101">舊譯　蟻喩經（大正藏一、九一八頁）･雜阿含一〇七九（大正藏二、二八二頁）･別譯雜阿含一八
<lb ed="B" n="0084b22"/>（大正藏二、三七九頁）･增一阿含三九、九･婆蜜（大正藏二、七三三頁）。</p><p xml:id="pB06p0084b2228" cb:place="inline">本經因天人向鳩摩羅迦
<lb ed="B" n="0084b23"/>葉提出蟻垤之謎而去･緣是請佛解釋･佛乃依次解釋。</p></item>
<lb ed="B" n="0084b24"/><item xml:id="itemB06p0084b2401"><p xml:id="pB06p0084b2401">傳車經第二十四　　同上　　一二七</p>
<lb ed="B" n="0084b25"/><p xml:id="pB06p0084b2501">舊譯　中阿含九、七車經（大正藏一、四二九頁）･增一阿含三九、一〇･七車（大正藏二、七三三頁）。</p>
<lb ed="B" n="0084b26"/><p xml:id="pB06p0084b2601">本經是以世尊問諸比丘於本所誕生地夏安居情形開始。全經中心･是叙述舍利弗與富樓那
<lb ed="B" n="0084b27"/>彌多羅尼子關於法之相互問答。內容是說比丘住於梵行･不爲得戒淸淨･不爲得心淸淨･乃至不
<lb ed="B" n="0084b28"/>爲得知見淸淨･唯爲得涅槃。然若離去戒淸淨等･自不能得涅槃･於是說七驛傳車喩。</p></item>
<lb ed="B" n="0084b29"/><item xml:id="itemB06p0084b2901"><p xml:id="pB06p0084b2901">撒餌經第二十五　　同上　　一三二</p>
<lb ed="B" n="0084b30"/><p xml:id="pB06p0084b3001">舊譯　中阿含一七八獵師經（大正藏一、七一八頁）。</p><p xml:id="pB06p0084b3021" cb:place="inline">本經是世尊爲諸比丘･以四種鹿羣對於
<lb ed="B" n="0084b31"/>獵師所撒餌食之喩。說示沙門婆羅門･應知世間之誘惑。</p></item>
<lb ed="B" n="0084b32"/><item xml:id="itemB06p0084b3201"><p xml:id="pB06p0084b3201">聖求經第二十六　　同上　　一三九</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0085a" n="0085a"/>
<lb ed="B" n="0085a01"/><p xml:id="pB06p0085a0101">舊譯　中阿含二〇四羅摩經（大正藏一、七七五頁）･參考本事經卷四（大正藏一七、六七九頁）。</p>
<lb ed="B" n="0085a02"/><p xml:id="pB06p0085a0201">本經是諸比丘集於婆羅門之羅摩迦庵互相說法時･世尊亦來･因之說聖求與非聖求法。次之
<lb ed="B" n="0085a03"/>世尊說自己自出家迄初轉法輪之自叙傳。在此自叙傳中･詳說當時出家之情形･關於修行時代
<lb ed="B" n="0085a04"/>在<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩仙及鬱頭迦羅摩弗仙處所學習事･後在優樓毘羅之斯那聚落･獨坐成道･梵天
<lb ed="B" n="0085a05"/>勸請･於<name role="" type="person">鹿野苑</name>初轉法輪等。（舊譯中阿含･大體與此相合･但缺梵天勸請一段･在初轉法輪中･卻
<lb ed="B" n="0085a06"/>加應捨二邊･當就中道一節。本事經中･則唯說聖求非聖求而已。）</p></item>
<lb ed="B" n="0085a07"/><item xml:id="itemB06p0085a0701"><p xml:id="pB06p0085a0701">象跡喩小經第二十七　　同上　　一五〇</p>
<lb ed="B" n="0085a08"/><p xml:id="pB06p0085a0801">舊譯　中阿含一四六象跡喩經（大正藏一、六五六頁）。</p><p xml:id="pB06p0085a0822" cb:place="inline">本經緣生漏婆羅門･遇出家行者毘盧
<lb ed="B" n="0085a09"/>底迦･毘盧底迦將佛世尊之偉大･擧四種象跡喩以讚之。後生漏往詣佛所･聞更殊勝之象跡喩。次
<lb ed="B" n="0085a10"/>復敎示以戒、諸根防護、念、知、四禪、憶宿命智、生死智、漏盡智。終令生漏婆羅門･歸依佛法･爲在家信
<lb ed="B" n="0085a11"/>者。（舊譯缺憶宿命智及生死智･餘則相合）。</p></item>
<lb ed="B" n="0085a12"/><item xml:id="itemB06p0085a1201"><p xml:id="pB06p0085a1201">象跡喩大經第二十八　　同上　　一五七</p>
<lb ed="B" n="0085a13"/><p xml:id="pB06p0085a1301">舊譯　中阿含三〇象跡喩經（大正藏一、四六四頁）･</p><p xml:id="pB06p0085a1321" cb:place="inline">本經是舍利弗爲諸比丘說法者･謂如一
<lb ed="B" n="0085a14"/>切動物足跡･悉可攝在象跡中･一切善法･悉可攝在四聖諦中･乃說四聖諦。於苦諦之說明特詳。關
<lb ed="B" n="0085a15"/>於五取蘊、四大等･有重要之闡說。</p></item>
<lb ed="B" n="0085a16"/><item xml:id="itemB06p0085a1601"><p xml:id="pB06p0085a1601">心材喩大經第二十九　　同上　　一六三</p>
<lb ed="B" n="0085a17"/><p xml:id="pB06p0085a1701">舊譯　增一阿含四三、四（大正藏二、七五九頁）･</p><p xml:id="pB06p0085a1719" cb:place="inline">本經是提婆達多死後未久･世尊因提婆達多
<lb ed="B" n="0085a18"/>故･乃爲諸比丘說出家行者･應毋忘其最後之目的･乃擧求心材者以喩之。</p></item>
<lb ed="B" n="0085a19"/><item xml:id="itemB06p0085a1901"><p xml:id="pB06p0085a1901">心材喩小經第三十　　同上　　一六八</p>
<lb ed="B" n="0085a20"/><p xml:id="pB06p0085a2001">舊譯無。</p><p xml:id="pB06p0085a2004" cb:place="inline">本經因婆羅門頻伽羅柯遮問世尊･如外道六師･各各自稱･自身作證･是否爲實。世尊答
<lb ed="B" n="0085a21"/>以『暫置此問･先聽我說』。此中所說者･大體與前經同。</p></item></list></item>
<lb ed="B" n="0085a22"/><item xml:id="itemB06p0085a2201"><p xml:id="pB06p0085a2201">雙大品第四</p>
<lb ed="B" n="0085a23"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB06p0085a2301"><p xml:id="pB06p0085a2301">牛角林小經第三十一　　同上　　一七四</p>
<lb ed="B" n="0085a24"/><p xml:id="pB06p0085a2401">舊譯　中阿含一八五牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>經（大正藏一、七二九頁）。</p><p xml:id="pB06p0085a2424" cb:place="inline">本經始叙阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱、那提耶、金毘
<lb ed="B" n="0085a25"/>羅三長老･於牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>･同心同德･結伴修行･皆得漏盡。次叙佛往訪彼處･知其實狀･深致讚嘆。於
<lb ed="B" n="0085a26"/>是鬼夜叉及諸天･亦皆讚嘆。佛爲鬼夜叉說言･其有以明了心喜樂憶持此三人者･皆得利益幸福。</p></item>
<lb ed="B" n="0085a27"/><item xml:id="itemB06p0085a2701"><p xml:id="pB06p0085a2701">牛角林大經第三十二　　同上　　一七九</p>
<lb ed="B" n="0085a28"/><p xml:id="pB06p0085a2801">舊譯　中阿含一八四牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>經（大正藏一、七二六頁）･生經一六･比丘各誌經（大正藏三、
<lb ed="B" n="0085a29"/>八〇頁）･增一阿含三七、三（大正藏二、七一〇頁）。</p><p xml:id="pB06p0085a2921" cb:place="inline">本經緣住於牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>之<name role="" type="person">大目犍連</name>、大迦
<lb ed="B" n="0085a30"/>葉、阿難、阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱、舍利弗諸大德･謂爲使牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>之自然風光･更添光輝･應住何等比丘。於是
<lb ed="B" n="0085a31"/>各各自述其意･後轉白世尊･深得世尊之稱讚･且世尊於此亦自說一則。此中一一說法･皆能顯示
<lb ed="B" n="0085a32"/>各自之特徵。</p></item>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0085b" n="0085b"/>
<lb ed="B" n="0085b01"/><item xml:id="itemB06p0085b0101"><p xml:id="pB06p0085b0101">牧牛者大經第三十三　　同上　　一八五</p>
<lb ed="B" n="0085b02"/><p xml:id="pB06p0085b0201">舊譯　雜阿含一二四九（大正藏二、三四二頁）･增一阿含四九一、（大正藏二、七九四頁）･放牛經
<lb ed="B" n="0085b03"/>（大正藏二、五四六頁）。</p><p xml:id="pB06p0085b0310" cb:place="inline">本經是世尊擧牧牛者爲維護牛羣及使增長必要之十一法･以之喩比
<lb ed="B" n="0085b04"/>丘於此法、律･當使增長、興盛、成滿･而說十一法。（舊譯雜阿含･與此大體相合･其他大意雖相合･內
<lb ed="B" n="0085b05"/>容相異處不少）。</p></item>
<lb ed="B" n="0085b06"/><item xml:id="itemB06p0085b0601"><p xml:id="pB06p0085b0601">牧牛者小經第三十四　　同上　　一八九</p>
<lb ed="B" n="0085b07"/><p xml:id="pB06p0085b0701">舊譯　雜阿含一一〇薩遮（大正藏二、三五頁）･增一阿含四三、六（大正藏二、七六一頁）。</p><p xml:id="pB06p0085b0735" cb:place="inline">本經
<lb ed="B" n="0085b08"/>是世尊擧昔<name role="" type="person">摩揭陀</name>人之牧牛者･有愚有智･驅牛羣橫渡恒河･而有失敗與成功之喩･說修行者･應
<lb ed="B" n="0085b09"/>亦選擇其導師。</p></item>
<lb ed="B" n="0085b10"/><item xml:id="itemB06p0085b1001"><p xml:id="pB06p0085b1001">薩遮迦小經第三十五　　同上　　一九〇</p>
<lb ed="B" n="0085b11"/><p xml:id="pB06p0085b1101">舊譯　雜阿含一一〇薩遮（大正藏二、三五頁）･增一阿含三七、一〇･薩遮（大正藏二、七一五頁）。</p>
<lb ed="B" n="0085b12"/><p xml:id="pB06p0085b1201">本經叙離繫徒薩遮迦者･完全爲世尊所論破。卽薩遮迦自謂無人能論勝於己者之豪語時･遇
<lb ed="B" n="0085b13"/>佛弟子阿濕波誓･聞無我無常之說･懷不快念･後率五百離車人到世尊所･與世尊問答･因世尊說
<lb ed="B" n="0085b14"/>五蘊無我･諸行無常･諸法無我･彼遂沉默。（舊譯兩經･大致與此相合･結尾時有少異･就中增一阿
<lb ed="B" n="0085b15"/>含･更說有彌勒佛之信仰）。</p></item>
<lb ed="B" n="0085b16"/><item xml:id="itemB06p0085b1601"><p xml:id="pB06p0085b1601">薩遮迦大經第三十六　　同上　　一九八</p>
<lb ed="B" n="0085b17"/><p xml:id="pB06p0085b1701">舊譯無。</p><p xml:id="pB06p0085b1704" cb:place="inline">本經亦叙說伏離繫徒薩遮迦･與前經同。但其內容･首說關於身修習･心修習者･於此加
<lb ed="B" n="0085b18"/>說薩遮迦所信奉之南陀縛迦、夷薩刪嶷遮、末伽黎瞿舍利所修苦行（此等苦行與長部迦葉師
<lb ed="B" n="0085b19"/>子吼經等相同）。次則世尊自說出家至坐金剛座情形。次說以鑽木出火三喩。次說世尊坐禪、苦
<lb ed="B" n="0085b20"/>行、絕食情形（與上師子吼大經第十二同）。次說成正道而得解脫。</p></item>
<lb ed="B" n="0085b21"/><item xml:id="itemB06p0085b2101"><p xml:id="pB06p0085b2101">愛盡小經第三十七　　同上　　二一一</p>
<lb ed="B" n="0085b22"/><p xml:id="pB06p0085b2201">舊譯　雜阿含五〇五愛盡（大正藏二、一三三頁）･增一阿含一九三斷盡（大正藏二、五九三頁）。</p>
<lb ed="B" n="0085b23"/><p xml:id="pB06p0085b2301">本經首叙<name role="" type="person">帝釋天</name>來世尊所･問世尊愛盡解脫法･世尊乃爲說之。次叙目犍連爲試<name role="" type="person">帝釋天</name>能否
<lb ed="B" n="0085b24"/>了解而上昇<name role="" type="person">三十三天</name>。次叙帝釋於未答此問前･誇示天界之最勝殿･目犍連爲匡其驕慢以足拇
<lb ed="B" n="0085b25"/>指震撼最勝殿。次叙帝釋以驚怖故･具答前問。次叙目犍連還世尊所･陳白上事。（舊譯雜阿含･有
<lb ed="B" n="0085b26"/>與上三段相合･增一阿含與本文大意相合･但應注意者･關於說空較多。）</p></item>
<lb ed="B" n="0085b27"/><item xml:id="itemB06p0085b2701"><p xml:id="pB06p0085b2701">愛盡大經第三十八　　同上　　二一五</p>
<lb ed="B" n="0085b28"/><p xml:id="pB06p0085b2801">舊譯　中阿含二〇一嗏帝經（大正藏一、七六六頁）。</p><p xml:id="pB06p0085b2821" cb:place="inline">本經緣比丘嗏帝･以識流轉之邪見･主張
<lb ed="B" n="0085b29"/>是佛說･佛乃與諸比丘互爲問答･而匡正彼之誤解而誡之。內容說識緣生、食所成、食因緣、十二因
<lb ed="B" n="0085b30"/>緣及得知見者之態度･苦蘊集與滅等。</p></item>
<lb ed="B" n="0085b31"/><item xml:id="itemB06p0085b3101"><p xml:id="pB06p0085b3101">馬邑大經第三十九　　同上　　二二六</p>
<lb ed="B" n="0085b32"/><p xml:id="pB06p0085b3201">舊譯　中阿含一八二馬邑經（大正藏一、七二四頁）･增一阿含四九、八（大正藏二、八〇一頁）。</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0086a" n="0086a"/>
<lb ed="B" n="0086a01"/><p xml:id="pB06p0086a0101">本經是世尊在鴦伽國馬邑聚落時･說關於爲眞沙門之法。</p></item>
<lb ed="B" n="0086a02"/><item xml:id="itemB06p0086a0201"><p xml:id="pB06p0086a0201">馬邑小經第四十　　同上　　二三四</p>
<lb ed="B" n="0086a03"/><p xml:id="pB06p0086a0301">舊譯　中阿含一八三馬邑經（大正藏一、七二五頁）。</p><p xml:id="pB06p0086a0321" cb:place="inline">本經與前經同･亦在馬邑說･內容所說是
<lb ed="B" n="0086a04"/>關於沙門正道法。</p></item></list></item>
<lb ed="B" n="0086a05"/><item xml:id="itemB06p0086a0501"><p xml:id="pB06p0086a0501">雙小品第五</p>
<lb ed="B" n="0086a06"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemB06p0086a0601"><p xml:id="pB06p0086a0601">薩羅村婆羅門經第四十一　　同上　　二三八</p>
<lb ed="B" n="0086a07"/><p xml:id="pB06p0086a0701">舊譯無。</p><p xml:id="pB06p0086a0704" cb:place="inline">本經緣薩羅村婆羅門居士等向世尊問･關於死後生惡趣善趣之差別･以何爲因。世尊
<lb ed="B" n="0086a08"/>答之以行非法行與非正道行･及行法行與正道行爲其因･且於是等詳爲宣示。</p></item>
<lb ed="B" n="0086a09"/><item xml:id="itemB06p0086a0901"><p xml:id="pB06p0086a0901">鞞蘭若村婆羅門經第四十二　　同上　　二四二</p>
<lb ed="B" n="0086a10"/><p xml:id="pB06p0086a1001">舊譯無。</p><p xml:id="pB06p0086a1004" cb:place="inline">本經緣鞞蘭若村婆羅門居士衆･來<name role="" type="person">舍衛城</name>･聞世尊所說之法･其內與前經全同。</p></item>
<lb ed="B" n="0086a11"/><item xml:id="itemB06p0086a1101"><p xml:id="pB06p0086a1101">有明大經第四十三　　同上　　二四三</p>
<lb ed="B" n="0086a12"/><p xml:id="pB06p0086a1201">舊譯　中阿含二一一大拘絺羅經（大正藏一、七九〇頁）･雜阿含二五一（大正藏二、六〇頁）･參
<lb ed="B" n="0086a13"/>考 A. IV. 175 Koṭṭhika。</p><p xml:id="pB06p0086a1324" cb:place="inline">本經是大拘絺羅問舍利弗答者。內容於法殊爲綿密之論。舊譯中阿含･
<lb ed="B" n="0086a14"/>問者答者適相反･內容大體相同。至於雜阿含之問者答者･則與巴利文合･唯內容極簡略。</p></item>
<lb ed="B" n="0086a15"/><item xml:id="itemB06p0086a1501"><p xml:id="pB06p0086a1501">有明小經第四十四　　同上　　二四八</p>
<lb ed="B" n="0086a16"/><p xml:id="pB06p0086a1601">舊譯　中阿含二一〇法樂比丘尼經（大正藏一、七八八頁）。</p><p xml:id="pB06p0086a1624" cb:place="inline">本經亦是弟子問答之經典。問者
<lb ed="B" n="0086a17"/>爲優婆塞毘舍佉･答者爲比丘尼法授。內容於個體與五取蘊之關係･是特應須注意者･爲對個體
<lb ed="B" n="0086a18"/>常住論者之批評･八聖道有爲說･想受滅說･隨眠論等是也。舊譯內容大體相同･唯問者非優婆塞
<lb ed="B" n="0086a19"/>而是優婆夷。</p></item>
<lb ed="B" n="0086a20"/><item xml:id="itemB06p0086a2001"><p xml:id="pB06p0086a2001">得法小經第四十五　　同上　　二五三</p>
<lb ed="B" n="0086a21"/><p xml:id="pB06p0086a2101">舊譯　中阿含一七四受法經（大正藏一、七一一頁）。</p><p xml:id="pB06p0086a2121" cb:place="inline">本經爲世尊詳說現在生活與未來果報
<lb ed="B" n="0086a22"/>關係之四種･卽現在樂未來苦、現在苦未來苦、現在苦未來樂、現在樂未來樂。</p></item>
<lb ed="B" n="0086a23"/><item xml:id="itemB06p0086a2301"><p xml:id="pB06p0086a2301">得法大經第四十六　　同上　　二五六</p>
<lb ed="B" n="0086a24"/><p xml:id="pB06p0086a2401">舊譯　中阿含一七五受法經（大正藏一、七一二頁）･應法經（大正藏一、九〇二頁）。</p><p xml:id="pB06p0086a2433" cb:place="inline">本經開始
<lb ed="B" n="0086a25"/>於說示人之所樂欲法衰退･所不樂欲法增廣･及其相反之所樂欲法增廣･所不樂欲法衰退･究依
<lb ed="B" n="0086a26"/>如何之理由。次之以不同之方法說明與前經相同之問題。</p></item>
<lb ed="B" n="0086a27"/><item xml:id="itemB06p0086a2701"><p xml:id="pB06p0086a2701">思察經第四十七　　同上　　二六一</p>
<lb ed="B" n="0086a28"/><p xml:id="pB06p0086a2801">舊譯　中阿含一八六求解經（大正藏一、七三一頁）。</p><p xml:id="pB06p0086a2821" cb:place="inline">本經中所說･云何爲如來及關於如來性
<lb ed="B" n="0086a29"/>之思察方法。</p></item>
<lb ed="B" n="0086a30"/><item xml:id="itemB06p0086a3001"><p xml:id="pB06p0086a3001">憍賞彌經第四十八　　同上　　二六四</p>
<lb ed="B" n="0086a31"/><p xml:id="pB06p0086a3101">舊譯　參考增一阿含二四、八（大正藏二、六二六頁）。</p><p xml:id="pB06p0086a3121" cb:place="inline">本經緣憍賞彌諸比丘･發生諍論･世尊先
<lb ed="B" n="0086a32"/>敎誡之以六法･導引於和合一致･次之以聖見七支導引於不與凡夫共之預流果。舊譯於憍賞彌
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0086b" n="0086b"/>
<lb ed="B" n="0086b01"/>諸比丘發生諍論則相同･唯於其他部分乃大異。謂世尊爲彼等不易敎誡故･乃說往昔長壽王本
<lb ed="B" n="0086b02"/>生事以誨導之。</p></item>
<lb ed="B" n="0086b03"/><item xml:id="itemB06p0086b0301"><p xml:id="pB06p0086b0301">梵天請經第四十九　　同上　　二六八</p>
<lb ed="B" n="0086b04"/><p xml:id="pB06p0086b0401">舊譯　中阿含七八梵天請佛經（大正藏一、五四七頁）。</p><p xml:id="pB06p0086b0422" cb:place="inline">本經是叙一梵天婆伽發生邪見及慢
<lb ed="B" n="0086b05"/>心･世尊爲匡正彼故･乃與梵天及出現於梵天間之惡魔相問答･終令梵天及惡魔悉相屈伏。</p></item>
<lb ed="B" n="0086b06"/><item xml:id="itemB06p0086b0601"><p xml:id="pB06p0086b0601">呵魔經第五十　　同上　　二七三</p>
<lb ed="B" n="0086b07"/><p xml:id="pB06p0086b0701">舊譯　中阿含一三一降魔經（大正藏一、六二〇頁）･弊魔試目連經（大正藏一、八六七頁）･魔嬈
<lb ed="B" n="0086b08"/>亂經（大正藏一、八六四頁）。</p><p xml:id="pB06p0086b0812" cb:place="inline">本經是叙<name role="" type="person">大目犍連</name>以種種方法治退惡魔之事。</p></item></list></item></list></item></list></cb:div>
<lb ed="B" n="0086b09"/>
<lb ed="B" n="0086b10"/>
<lb ed="B" n="0086b11"/>
<lb ed="B" n="0086b12"/>
<lb ed="B" n="0086b13"/>
<lb ed="B" n="0086b14"/>
<lb ed="B" n="0086b15"/>
<lb ed="B" n="0086b16"/>
<lb ed="B" n="0086b17"/>
<lb ed="B" n="0086b18"/>
<lb ed="B" n="0086b19"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">凡例</cb:mulu><head>中部經典
<lb ed="B" n="0086b20"/>　凡例</head>
<lb ed="B" n="0086b21"/><list><item xml:id="itemB06p0086b2101"><anchor xml:id="nkr_note_add_0086b2101" n="0086b2101"/><anchor xml:id="beg0086b2101" n="0086b2101"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0086b2101"/>本經據日本大藏出版株式會社發行之日譯本重譯。其原本爲巴利聖典出版協會（Pāli Tcxt Society）
<lb ed="B" n="0086b22"/>本･兼參照暹邏本云。</item>
<lb ed="B" n="0086b23"/><item xml:id="itemB06p0086b2301"><anchor xml:id="nkr_note_add_0086b2301" n="0086b2301"/><anchor xml:id="beg0086b2301" n="0086b2301"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0086b2301"/>日譯本於經文行端･標有數字･示巴利原本之頁數･俾便互相對照。今一一仍之･改用大寫數字標出。</item>
<lb ed="B" n="0086b24"/><item xml:id="itemB06p0086b2401"><anchor xml:id="nkr_note_add_0086b2401" n="0086b2401"/><anchor xml:id="beg0086b2401" n="0086b2401"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0086b2401"/>文中字之右角上所記之七號小寫數字･爲註釋之號碼･註釋隨附每經之後。</item>
<lb ed="B" n="0086b25"/><item xml:id="itemB06p0086b2501"><anchor xml:id="nkr_note_add_0086b2501" n="0086b2501"/><anchor xml:id="beg0086b2501" n="0086b2501"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0086b2501"/>文中〔〕內之語或句･乃日譯者爲助讀者瞭解起見而加襯者･今仍之。</item>
<lb ed="B" n="0086b26"/><item xml:id="itemB06p0086b2601"><anchor xml:id="nkr_note_add_0086b2601" n="0086b2601"/><anchor xml:id="beg0086b2601" n="0086b2601"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0086b2601"/>文中（）內之名詞･乃日譯者就原語所引用之舊有義譯。其原語則仍保留於索引中。</item>
<lb ed="B" n="0086b27"/><item xml:id="itemB06p0086b2701"><anchor xml:id="nkr_note_add_0086b2701" n="0086b2701"/><anchor xml:id="beg0086b2701" n="0086b2701"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0086b2701"/>文中節略語句･方式不一･一依前後之語氣･用「乃至、」「如是乃至、」「亦然、」「亦復如是、」「如是
<lb ed="B" n="0086b28"/>如是」等。於中加〔〕者･爲日譯本所節略･無〔〕者･爲原底本所節略。</item>
<lb ed="B" n="0086b29"/><item xml:id="itemB06p0086b2901"><anchor xml:id="nkr_note_add_0086b2901" n="0086b2901"/><anchor xml:id="beg0086b2901" n="0086b2901"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0086b2901"/>日譯本於目次下･每經各附有提要･今仍之。</item></list>
<lb ed="B" n="0086b30"/><p xml:id="pB06p0086b3001">中華民國三十三年九月漢譯者謹識</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0086b31"/>
<lb ed="B" n="0086b32"/>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0087a" n="0087a"/>
<lb ed="B" n="0087a01"/>
<lb ed="B" n="0087a02"/>
<lb ed="B" n="0087a03"/>
<lb ed="B" n="0087a04"/>
<lb ed="B" n="0087a05"/>
<lb ed="B" n="0087a06"/>
<lb ed="B" n="0087a07"/>
<lb ed="B" n="0087a08"/>
<lb ed="B" n="0087a09"/>
<lb ed="B" n="0087a10"/>
<lb ed="B" n="0087a11"/>
<lb ed="B" n="0087a12"/>
<lb ed="B" n="0087a13"/>
<lb ed="B" n="0087a14"/>
<lb ed="B" n="0087a15"/>
<lb ed="B" n="0087a16"/>
<lb ed="B" n="0087a17"/>
<lb ed="B" n="0087a18"/>
<lb ed="B" n="0087a19"/>
<lb ed="B" n="0087a20"/>
<lb ed="B" n="0087a21"/>
<lb ed="B" n="0087a22"/>
<lb ed="B" n="0087a23"/>
<lb ed="B" n="0087a24"/>
<lb ed="B" n="0087a25"/>
<lb ed="B" n="0087a26"/>
<lb ed="B" n="0087a27"/>
<lb ed="B" n="0087a28"/>
<lb ed="B" n="0087a29"/>
<lb ed="B" n="0087a30"/>
<lb ed="B" n="0087a31"/>
<lb ed="B" n="0087a32"/>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0087b" n="0087b"/>
<lb ed="B" n="0087b01"/>
<lb ed="B" n="0087b02"/>
<lb ed="B" n="0087b03"/>
<lb ed="B" n="0087b04"/>
<lb ed="B" n="0087b05"/>
<lb ed="B" n="0087b06"/>
<lb ed="B" n="0087b07"/>
<lb ed="B" n="0087b08"/>
<lb ed="B" n="0087b09"/>
<lb ed="B" n="0087b10"/>
<lb ed="B" n="0087b11"/>
<lb ed="B" n="0087b12"/>
<lb ed="B" n="0087b13"/>
<lb ed="B" n="0087b14"/>
<lb ed="B" n="0087b15"/>
<lb ed="B" n="0087b16"/>
<lb ed="B" n="0087b17"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">中部經典一</cb:mulu><head>中部經典一</head>
<lb ed="B" n="0087b18"/><lg xml:id="lgB06p0087b1801"><l>歸命彼世尊</l><l>應供正覺者</l></lg>
<lb ed="B" n="0087b19"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">根本法門品第一</cb:mulu><head>根本五十經編第一　　根本法門品第一</head>
<lb ed="B" n="0087b20"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">根本法門經第一</cb:mulu><head>根本法門經第一</head>
<lb ed="B" n="0087b21"/><p xml:id="pB06p0087b2101">如是我聞。一時世尊･在郁伽羅聚落幸福林沙羅樹王下。爾時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』諸比丘應世
<lb ed="B" n="0087b22"/>尊曰･『世尊。』世尊語曰･『汝等比丘･我當示汝等一切法根本法門･今將宣說･應宜善聽應善思念。』彼
<lb ed="B" n="0087b23"/>等比丘･『唯然』欣諾。</p>
<lb ed="B" n="0087b24"/><p xml:id="pB06p0087b2401">世尊說言･『比丘･世間無聞凡夫･不知諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087001-n01" n="0087001-n01"/>聖者･不善知聖者法･故於聖者法不能調順。不知諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087002-n01" n="0087002-n01"/>眞人･不善知
<lb ed="B" n="0087b25"/>眞人法･故於眞人法不能調順。隨地想地･隨地想地而思惟地･於地思惟･隨地思惟。於是思惟･「此地是我･」
<lb ed="B" n="0087b26"/>卽於地而生悅樂。所以者何･謂「彼凡夫不善知故。」隨水想水･隨水想水而思惟水･於水思惟･隨水思惟。
<lb ed="B" n="0087b27"/>於是思惟･「此水是我･」卽於水而生悅樂。所以者何･謂「彼凡夫不善知故。」如是於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087003-n01" n="0087003-n01"/>火、於風、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087004-n01" n="0087004-n01"/>生者、諸天、
<lb ed="B" n="0087b28"/>生主、梵天、極光天、徧淨天、<name role="" type="person">廣果天</name>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087005-n01" n="0087005-n01"/>阿毗浮、空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處、所見者、所聞者、所
<lb ed="B" n="0087b29"/>思者、所知者、若一、若多、若一切･亦復如是。卽於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087006-n01" n="0087006-n01"/>涅槃･亦隨涅槃而想涅槃･隨涅槃･想涅槃･而思惟涅槃･於涅
<lb ed="B" n="0087b30"/>槃思惟･隨涅槃思惟。於是思惟･「涅槃是我･」卽於涅槃･而生悅樂。所以者何･我謂「彼凡夫不善知故。」</p>
<lb ed="B" n="0087b31"/><p xml:id="pB06p0087b3101">諸比丘･復有比丘･雖處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0087007-n01" n="0087007-n01"/>有學･心未成就･然於最上瑜伽･勤求寂靜。彼隨地知地･隨地知地不思惟地･於地不
<lb ed="B" n="0087b32"/>思惟･隨地不思惟･而不思惟･「此地是我･」卽於地不生悅樂。所以者何･謂「彼比丘能善知故。」於水如
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0088a" n="0088a"/>
<lb ed="B" n="0088a01"/>是･火亦如是･風亦如是･乃至生者、諸天、生主、梵天、極光天、徧淨天、<name role="" type="person">廣果天</name>、阿毗浮、空無邊處、識無邊處、無所
<lb ed="B" n="0088a02"/>有處、非想非非想處、所見者、所聞者、所思者、所知者、若一、若多、若一切･一一如是。卽於涅槃･亦隨涅槃而知
<lb ed="B" n="0088a03"/>涅槃･隨涅槃知涅槃故･不思惟涅槃･於涅槃不思惟･隨涅槃不思惟･不思惟「此涅槃是我･」卽於涅槃不
<lb ed="B" n="0088a04"/>生悅樂。所以者何･我謂「彼比丘能善知故。」</p>
<lb ed="B" n="0088a05"/><p xml:id="pB06p0088a0501">諸比丘･復有比丘･得阿羅漢･諸漏已盡･修行成滿･應作已作･已棄重擔･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0088008-n01" n="0088008-n01"/>逮達理想･斷諸有結･正智解脫。彼亦
<lb ed="B" n="0088a06"/>隨地知地･隨地知地故･不思惟地･於地不思惟･隨地不思惟･而不思惟･「此地是我･」卽於地不生悅樂。所
<lb ed="B" n="0088a07"/>以者何･我謂「由彼比丘･能善知故。」於水於火･乃至涅槃･亦復如是。隨涅槃知涅槃･於涅槃不思惟･隨涅
<lb ed="B" n="0088a08"/>槃不思惟･不思惟「此涅槃是我･」卽於涅槃･不生悅樂。所以者何･我謂「由彼比丘･能善知故。」</p>
<lb ed="B" n="0088a09"/><p xml:id="pB06p0088a0901">諸比丘･復有比丘･得阿羅漢･諸漏已盡･修行成滿･應作已作･已棄重擔･逮達理想･斷諸有結･正智解脫。彼亦
<lb ed="B" n="0088a10"/>隨地知地･隨地知地故･不思惟地･於地不思惟･隨地不思惟･而不思惟･「此地是我･」卽於地不生悅樂。所
<lb ed="B" n="0088a11"/>以者何･貪欲滅盡･離貪欲故。於水、於火、乃至涅槃･亦復如是。隨涅槃知涅槃･隨涅槃知涅槃故･不思惟涅槃･
<lb ed="B" n="0088a12"/>於涅槃不思惟･隨涅槃不思惟･不思惟「此涅槃是我･」卽於涅槃不生悅樂。所以者何･我謂「彼貪欲滅
<lb ed="B" n="0088a13"/>盡･離貪欲故。」</p>
<lb ed="B" n="0088a14"/><p xml:id="pB06p0088a1401">汝等比丘･復有比丘･得阿羅漢･諸漏已盡･修行成滿･應作已作･已棄重擔･逮達理想･斷諸有結･正智解脫。彼
<lb ed="B" n="0088a15"/>亦隨地知地･隨地知地故･不思惟地･於地不思惟･隨地不思惟･而不思惟･「此地是我･」卽於地不生悅樂･
<lb ed="B" n="0088a16"/>所以者何･瞋恚盡滅･離瞋恚故。於水、於火、乃至涅槃･亦復如是。隨涅槃知涅槃･隨涅槃知涅槃故･不思惟涅
<lb ed="B" n="0088a17"/>槃･於涅槃不思惟･隨涅槃不思惟･不思惟「此涅槃是我･」卽於涅槃不生悅樂。所以者何･我謂「瞋恚滅
<lb ed="B" n="0088a18"/>盡･離瞋恚故。」</p>
<lb ed="B" n="0088a19"/><p xml:id="pB06p0088a1901">汝等比丘･復有比丘･得阿羅漢･諸漏已盡･修行成滿･應作已作･已棄重擔･逮達理想･斷諸有結･正知解脫。彼
<lb ed="B" n="0088a20"/>亦隨地知地･隨地知地故･不思惟地･於地不思惟･隨地不思惟･不思惟「此地是我･」卽於地不生悅樂。所
<lb ed="B" n="0088a21"/>以者何･愚癡滅盡･離愚癡故。於水於火･乃至涅槃･亦復如是。隨涅槃知涅槃･隨涅槃知涅槃故･不思惟涅槃･
<lb ed="B" n="0088a22"/>於涅槃不思惟･隨涅槃不思惟･不思惟「此涅槃是我･」卽於涅槃不生悅樂。所以者何･我謂「愚癡滅盡･
<lb ed="B" n="0088a23"/>離愚癡故。」</p>
<lb ed="B" n="0088a24"/><p xml:id="pB06p0088a2401">汝等比丘･復次如來、應供、等正覺者･隨地知地･隨地知地故･不思惟地･於地不思惟･隨地不思惟･不思惟
<lb ed="B" n="0088a25"/>「此地是我･」卽於地不生悅樂。所以者何･謂如來善知故。於水於火･乃至涅槃･亦復如是。隨涅槃知涅槃･隨
<lb ed="B" n="0088a26"/>涅槃知涅槃故･不思惟涅槃･於涅槃不思惟･隨涅槃不思惟･不思惟「此涅槃是我･」卽於槃涅･不生悅樂。
<lb ed="B" n="0088a27"/>所以者何･謂「如來善知故。」</p>
<lb ed="B" n="0088a28"/><p xml:id="pB06p0088a2801">諸比丘･復次如來、應供、等正覺者･隨地知地･隨地知地故･不思惟地･於地不思惟･隨地不思惟･不思惟「此
<lb ed="B" n="0088a29"/>地是我･」卽於地不生悅樂。所以者何･以如來如是知･「樂是苦本。從有則有生･有生類老死。」諸比丘･是
<lb ed="B" n="0088a30"/>故我說･「如來者･滅一切渴愛･由離染故、滅故、捨故、棄故･以無上等正覺而爲正覺。」於水於火･乃至涅槃
<lb ed="B" n="0088a31"/>亦復如是。隨涅槃知涅槃･隨涅槃知涅槃故･不思惟涅槃･於涅槃不思惟･隨涅槃不思惟･不思惟「此涅槃
<lb ed="B" n="0088a32"/>是我･」卽於涅槃不生悅樂。所以者何･如來如是知･「樂是苦本。從有則有生･有生類老死。」是故我說･「如
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0088b" n="0088b"/>
<lb ed="B" n="0088b01"/>來者滅一切渴愛･由離染故、滅故、捨故、棄故･以無上等正覺而爲正覺。」』</p>
<lb ed="B" n="0088b02"/><p xml:id="pB06p0088b0201">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0088b03"/>
<lb ed="B" n="0088b04"/>
<lb ed="B" n="0088b05"/>
<lb ed="B" n="0088b06"/>
<lb ed="B" n="0088b07"/>
<lb ed="B" n="0088b08"/>
<lb ed="B" n="0088b09"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">一切漏經第二</cb:mulu><head>一切漏經第二</head>
<lb ed="B" n="0088b10"/><p xml:id="pB06p0088b1001">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼諸比丘･應世尊曰･
<lb ed="B" n="0088b11"/>『世尊。』世尊乃言･『諸比丘･我當示汝等防護一切漏法門･今將宣說･應宜善聽･應善思念。』彼等比丘
<lb ed="B" n="0088b12"/>『唯然』欣諾。</p>
<lb ed="B" n="0088b13"/><p xml:id="pB06p0088b1301">世尊說言･『諸比丘･我依知故･依見故･而說漏盡･非依不知･非依不見。諸比丘･依知何者･依見何者爲漏盡
<lb ed="B" n="0088b14"/>耶。謂依知見･若者爲正思惟･若者爲非正思惟。以依非正思惟故･未生諸漏生･已生諸漏增長。諸比丘･以依
<lb ed="B" n="0088b15"/>正思惟故･未生諸漏不生･已生諸漏捨離。諸比丘･依見故漏得捨離･依防護故漏得捨離･依受用故漏得捨
<lb ed="B" n="0088b16"/>離･依忍故漏得捨離･依避故漏得捨離･依除故漏得捨離･依修習故漏得捨離。</p>
<lb ed="B" n="0088b17"/><p xml:id="pB06p0088b1701">諸比丘･云何依見故漏得捨離。謂世間無聞凡夫･不知諸聖者･不善知聖者法･故於聖者法不能調順。不知
<lb ed="B" n="0088b18"/>諸眞人･不善知眞人法･故於眞人法不能調順。不了應作意法･不了應毋作意法。以不了應作意法･不了應
<lb ed="B" n="0088b19"/>毋作意法故･於應毋作意法而起作意･於應作意法不起作意。諸比丘･云何爲應毋作意法彼起作意。謂於
<lb ed="B" n="0088b20"/>作意者･若未生欲漏生･已生欲漏增長･若未生<anchor xml:id="nkr_note_orig_0088001-n02" n="0088001-n02"/>有漏生･已生有漏增長･若未生無明漏生･已生無明漏增長･
<lb ed="B" n="0088b21"/>如是等法･爲應毋作意法･然彼起作意。諸比丘･云何爲應作意法彼不起作意。謂於作意者･若未生欲漏不
<lb ed="B" n="0088b22"/>令生･已生欲漏令捨離･若未生有漏不令生･已生有漏令捨離･若未生無明漏不令生･已生無明漏令捨離･
<lb ed="B" n="0088b23"/>如是等法･爲應作意法･然彼不起作意。如是於應毋作意法起作意･於應作意法不起作意者･則未生漏生･
<lb ed="B" n="0088b24"/>已生漏增長。復次彼又起如是不正作意･謂我於過去爲實有･抑爲非實有耶。我於過去爲何･抑爲如何。我
<lb ed="B" n="0088b25"/>於過去爲何而後爲何。我於未來爲實有･抑爲非實有耶。我於未來爲何･抑爲如何。我於未來爲何而後爲
<lb ed="B" n="0088b26"/>何。復次於現在世･而自疑曰･我爲實有･我爲非實有耶･我實爲何･抑爲如何。此存在者･來自何處･逝向何處
<lb ed="B" n="0088b27"/>耶。爲如是不正作意者･於六見中隨生一見。所謂「我有我」見･於見而計眞實。或「我無我」見･於見而
<lb ed="B" n="0088b28"/>計眞實。或「我依我想我」見･於見而計眞實。或「我依我想無我」見･於見而計眞實。或「我依無我想
<lb ed="B" n="0088b29"/>我」見･於見而計眞實。復次彼又生如是見･謂「我說此我者･由能知其於彼彼處受善惡業果報･其我之
<lb ed="B" n="0088b30"/>此我･常住、常恒、恒存･非轉變法･當永遠如是存在。」如是世間謬見･名見稠林、見險處、見諍鬬、見熱惱、見結
<lb ed="B" n="0088b31"/>縛。諸比丘･是見結所縛無聞凡夫･不得超脫生、老、死、愁、悲、苦、憂、惱･是故我謂「未脫於苦。」諸比丘･若多聞
<lb ed="B" n="0088b32"/>聖弟子･知諸聖者･善知諸聖者法･於諸聖者法而能調順。知諸眞人･善知諸眞人法･於眞人法･而能調順。能
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0089a" n="0089a"/>
<lb ed="B" n="0089a01"/>了知應作意法･應毋作意法。彼了知應作意法･了知應毋作意法故･於是於應毋作意法･而不作意･於應作
<lb ed="B" n="0089a02"/>意法而作意。諸比丘･云何爲應毋作意法彼不作意。謂若於法作意時･未生欲漏生･已生欲漏增長･未生有
<lb ed="B" n="0089a03"/>漏乃至無明漏生･已生有漏乃至無明漏增長者･如是等法･爲應毋作意法･彼不作意。云何爲應作意法而
<lb ed="B" n="0089a04"/>彼作意。謂若於法作意時･未生欲漏不生･已生欲漏能捨離･未生欲漏不生･乃至無明漏不令生･已生有漏
<lb ed="B" n="0089a05"/>乃至無明漏能捨離者･如是等法･爲應作意法･彼起作意。彼能於應毋作意法不起作意･於應作意法起作
<lb ed="B" n="0089a06"/>意故･卽能於未生漏使不生･已生漏使捨離。彼正作意曰･「此是苦･」正作意曰･「此是苦集･」正作意曰･
<lb ed="B" n="0089a07"/>「此是苦滅･」正作意曰･「此是苦滅道。」若如是思念者･得捨離三結。云何三結･謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0089002-n02" n="0089002-n02"/>身見、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0089003-n02" n="0089003-n02"/>疑、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0089004-n02" n="0089004-n02"/>戒禁取是。諸
<lb ed="B" n="0089a08"/>比丘･是故說言･「依於見故･漏得捨離。」</p>
<lb ed="B" n="0089a09"/><p xml:id="pB06p0089a0901">諸比丘･云何依防護故漏得捨離。諸比丘･謂有比丘･依於覺察･善能防護眼根而住。諸比丘･彼若不隨時防
<lb ed="B" n="0089a10"/>護眼根･則憂慼熱惱諸漏生起･若已防護眼根･諸漏不生。復次比丘･依於覺察･善能防護耳根而住･亦復如
<lb ed="B" n="0089a11"/>是。乃至善能防護鼻根、身根、亦復如是。乃至善能防護意根而住。若不隨時防護意根･則憂慼熱惱･諸漏生
<lb ed="B" n="0089a12"/>起･若已防護意根･此等憂慼熱惱諸漏不生。諸比丘･若不隨時防護･憂慼熱惱諸漏卽將生起･若已防護･此
<lb ed="B" n="0089a13"/>等憂慼熱惱･諸漏不生。諸比丘･是故說言･「依防護故･漏得捨離。」</p>
<lb ed="B" n="0089a14"/><p xml:id="pB06p0089a1401">諸比丘･云何依受用故･漏得捨離。諸比丘･謂有比丘依於覺察･若受用衣服･唯爲防禦寒暑･或唯爲防禦虻、
<lb ed="B" n="0089a15"/>蚊、風、熱、蛇螫･或唯爲覆下體故。復自覺察･若受用施食･非爲嬉戲･非爲樂肥･非爲虛飾。唯爲助修梵行･令免
<lb ed="B" n="0089a16"/>傷害･保養此身･暫得久住。卽自思曰･「我爲此故･但滅故痛･不生新痛･又我斯生･唯求無過･但期安穩。」復
<lb ed="B" n="0089a17"/>自覺察･若受用床座時･唯爲禦寒暑･或虻、蚊、風、熱、蛇螫･或唯避季候危患･而好獨坐。復自覺察･若受用醫藥
<lb ed="B" n="0089a18"/>資具時･唯爲攖病苦故而使離苦･更無別求。緣以若不如是受用･便令憂慼熱惱諸漏生起･若已如是受用･
<lb ed="B" n="0089a19"/>憂慼熱惱諸漏卽息。是故說言･「依受用故･漏得捨離。」</p>
<lb ed="B" n="0089a20"/><p xml:id="pB06p0089a2001">諸比丘･云何依忍故･漏得捨離。諸比丘･謂有比丘･依於覺察･能忍寒、暑、飢、渴、蚊、虻、風、熱、蛇螫･能忍罵詈、誹謗、
<lb ed="B" n="0089a21"/>惡言･苦痛酷烈･不樂不快･如欲奪命･已攖諸身･而自忍耐。諸比丘･若不隨時如是忍耐･憂慼熱惱諸漏便生･
<lb ed="B" n="0089a22"/>若已能如是忍者･此等憂慼熱惱諸漏･卽便不生。諸比丘･是故說言･「依於忍故･漏得捨離。」</p>
<lb ed="B" n="0089a23"/><p xml:id="pB06p0089a2301">諸比丘･云何依避故漏得捨離。諸比丘･謂有比丘･依於覺察･善避惡象、惡馬、惡牛、惡狗･善避蛇虺、杌株、荆棘
<lb ed="B" n="0089a24"/>之道･善避溝坑、斷岸、沼澤之處。如坐於不宜坐之處･行於不宜行之地･交識不宜惡友･若有聰利良伴･卽深
<lb ed="B" n="0089a25"/>知彼陷於惡境。以依覺察故･善能趨避･如是不宜坐處･如是不宜行地･如是不宜惡友。諸比丘･若不隨時如
<lb ed="B" n="0089a26"/>是善避･憂慼熱惱諸漏便生･若已能如是避者･此等憂慼熱惱諸漏･卽便不生。諸比丘･是故說言･「依於避
<lb ed="B" n="0089a27"/>故･漏得捨離。」</p>
<lb ed="B" n="0089a28"/><p xml:id="pB06p0089a2801">諸比丘･云何依除故漏得捨離。諸比丘･謂有比丘･依於覺察･若已生難忍欲念･捨之除之遠之滅之。已生難
<lb ed="B" n="0089a29"/>忍瞋念･捨之除之遠之滅之。已生難忍害念･捨之除之遠之滅之。於一一生起難忍惡不善法･捨之除之遠
<lb ed="B" n="0089a30"/>之滅之。諸比丘･今若不隨時遣除是等･則此等憂慼熱惱諸漏便生･若已遣除是等･此等諸漏･卽便不生。諸
<lb ed="B" n="0089a31"/>比丘･是故說言･「依於除故･漏得捨離。」</p>
<lb ed="B" n="0089a32"/><p xml:id="pB06p0089a3201">諸比丘･云何依修習故･漏得捨離。諸比丘･謂有比丘･依覺察故･善能修習念覺支。是覺支者･是依離、依離染、
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0089b" n="0089b"/>
<lb ed="B" n="0089b01"/>依滅盡･轉人出離。依覺察故･善能修習擇法覺支･亦復如是。善能修習精進覺支、喜覺支、輕安覺支、定覺支、
<lb ed="B" n="0089b02"/>亦復如是。善能修習捨覺支･是覺支者･是依離、依離染、依滅盡･轉入出離。諸比丘･若不隨時如是修習･憂慼
<lb ed="B" n="0089b03"/>熱惱諸漏便生、若已修習･此等憂慼熱惱諸漏･卽便不生。諸比丘･是故說言･「依修習故･漏得捨離。」</p>
<lb ed="B" n="0089b04"/><p xml:id="pB06p0089b0401">諸比丘･若比丘依見故得捨離諸漏者･是謂依見捨離･依防護故得捨離諸漏者･是謂依防護捨離･依受用
<lb ed="B" n="0089b05"/>故得捨離諸漏者･是謂依受用捨離･依忍故得捨離諸漏者･是謂依忍捨離･依離故得捨離諸漏者･是謂依
<lb ed="B" n="0089b06"/>離捨離･依除故得捨離諸漏者･是謂依除捨離･依修習故得捨離諸漏者･是謂依修習捨離。是故說言･「如
<lb ed="B" n="0089b07"/>是比丘･隨一切漏･善能防護。是已斷渴愛･解脫結縛･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0089005-n02" n="0089005-n02"/>正現觀慢･滅除有苦。」』</p>
<lb ed="B" n="0089b08"/><p xml:id="pB06p0089b0801">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0089b09"/>
<lb ed="B" n="0089b10"/>
<lb ed="B" n="0089b11"/>
<lb ed="B" n="0089b12"/>
<lb ed="B" n="0089b13"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">法嗣經第三</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_add_0089b1301" n="0089b1301"/><anchor xml:id="beg0089b1301" n="0089b1301"/><space quantity="0"/><anchor xml:id="end0089b1301"/>法嗣經<anchor xml:id="nkr_note_add_0089b1302" n="0089b1302"/><anchor xml:id="beg0089b1302" n="0089b1302"/>第三<anchor xml:id="end0089b1302"/></head>
<lb ed="B" n="0089b14"/><p xml:id="pB06p0089b1401">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時世尊･呼諸比丘曰『諸比丘。』彼等比丘･應世尊曰･
<lb ed="B" n="0089b15"/>『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0089b16"/><p xml:id="pB06p0089b1601">世尊說言･『諸比丘･汝等應繼承我法･勿繼承我財。我愍汝等･作是願言･「我諸弟子･是繼承我法･非繼承
<lb ed="B" n="0089b17"/>我財也。」諸比丘･若汝等爲財不爲法･汝等因是･將被世人所指毀曰･「師弟子衆･爲繼承財･非繼承法。」
<lb ed="B" n="0089b18"/>我亦因是･受人指毀･其語亦然。諸比丘･若汝等爲法不爲財･汝等因是爲人讚譽曰･「師弟子衆･爲繼承法･
<lb ed="B" n="0089b19"/>非繼承財。」我亦因是･受人讚譽･其語亦然。是故諸比丘･汝等應繼我法･勿繼我財。我愍汝等故･作是願言･
<lb ed="B" n="0089b20"/>「我諸弟子･是繼承我法･非繼承我財也。」</p>
<lb ed="B" n="0089b21"/><p xml:id="pB06p0089b2101">諸比丘･設我得食･飽食適量･尙有餘食･宜應捨棄･時有飢渴疲羸二比丘來･我語之曰･「汝等比丘･我所得
<lb ed="B" n="0089b22"/>食･飽食適量･尙有餘食･宜應捨棄。汝等若欲食者･可食之也。汝等不食･我將棄着無草地處･或將投着無蟲
<lb ed="B" n="0089b23"/>水中。」於是其一比丘･作如是念･「世尊得食･飽食適量･宜捨餘食･我若不食･將被投棄。然而世尊･曾如是
<lb ed="B" n="0089b24"/>言･「汝等比丘･應繼承我法･勿繼承我財。」而此食者･實是財也･我今不食此食･寧以此飢渴疲羸之身･度
<lb ed="B" n="0089b25"/>斯一晝夜･」彼卽不食･度一晝夜。其次一比丘･乃作是念･「世尊得食･食已適量･宜捨餘食･我若不食･將被
<lb ed="B" n="0089b26"/>投棄。我寧食之･療此飢渴疲羸･度此一晝夜･」彼卽食之度一晝夜。諸比丘･是二比丘･彼第一比丘者･實可
<lb ed="B" n="0089b27"/>尊敬･深堪稱讚。所以者何･以彼比丘･少欲、知足、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0089001-n03" n="0089001-n03"/>損損、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0089002-n03" n="0089002-n03"/>易養、資精勤故。是故諸比丘･應繼承我法･勿繼承我財･
<lb ed="B" n="0089b28"/>我愍汝等･作是願言･「我諸弟子･是繼承我法･非繼承我財也。」』善逝說是語已･卽從座起･入於精舍。</p>
<lb ed="B" n="0089b29"/><p xml:id="pB06p0089b2901">世尊離座有間･尊者舍利弗･語諸比丘曰･『諸賢。』彼等比丘･應尊者舍利弗曰･『尊者。』尊者舍利弗言･
<lb ed="B" n="0089b30"/>『諸賢･若大師住遠離時･諸弟子衆･不學遠離･則爲云何。又大師住遠離時･諸弟子衆･亦學遠離･則爲云何。』
<lb ed="B" n="0089b31"/>諸比丘答言･『尊者･我等於尊者舍利弗所･爲欲領解是義･雖處長途･不辭跋涉。今若尊者･爲我等顯示
<lb ed="B" n="0089b32"/>是義･實深欣幸。我等聞已･自當受持。』尊者舍利弗曰･『然則諸賢･應宜善聽應善思念･我將欲說。』彼等
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0090a" n="0090a"/>
<lb ed="B" n="0090a01"/>比丘･卽於尊者舍利弗･『唯然』欣諾。</p>
<lb ed="B" n="0090a02"/><p xml:id="pB06p0090a0201">尊者舍利弗言･『諸賢･若今大師住遠離時･諸弟子衆･不隨學遠離･不捨離大師所說應捨離法･恣意放慢･
<lb ed="B" n="0090a03"/>而趨墮落･以遠離爲重軛而自引避･諸賢･於是長老比丘･得以三事詰責。謂「大師住遠離時･諸弟子衆･不
<lb ed="B" n="0090a04"/>隨學遠離･」長老比丘･得以此第一事而詰責之。「不捨離大師所說應捨離法･」長老比丘･得以此第二
<lb ed="B" n="0090a05"/>事而詰責之。復次謂「恣意放慢･而趨墮落･以遠離爲重軛而自引避･」長老比丘･得以此第三事･而詰責
<lb ed="B" n="0090a06"/>之。諸賢･長老比丘･實得以此三事･而詰責之。諸賢･於是中臘比丘･亦得以如是如是此三事而詰責之。諸賢･
<lb ed="B" n="0090a07"/>年少比丘･亦得以此三事･而詰責之。謂「大師住遠離時･諸弟子衆･不隨學遠離･」年少比丘･得以此第一
<lb ed="B" n="0090a08"/>事･而詰責之。又「不捨離大師所說應捨離法･」年少比丘･得以此第二事･而詰責之。復次「恣意放慢･而
<lb ed="B" n="0090a09"/>趨墮落･以遠離爲重軛而自引避･」年少比丘･得以此第三事･而詰責之。諸賢･若大師住遠離時･諸弟子衆･
<lb ed="B" n="0090a10"/>不隨學遠離時･實可如是。</p>
<lb ed="B" n="0090a11"/><p xml:id="pB06p0090a1101">若大師住遠離時･諸弟子衆亦隨學遠離･當復云何。諸賢･若今大師住遠離時･諸弟子衆･亦隨學遠離･捨離
<lb ed="B" n="0090a12"/>大師所說應捨離法･不恣意･不放慢･以墮落爲重軛而自引避･趨向遠離。諸賢･於是長老比丘･得以三事稱
<lb ed="B" n="0090a13"/>讚。何等爲三。謂「大師住遠離時･諸弟子衆･能隨學遠離･」長老比丘･以此第一事而稱讚之。又「能捨離
<lb ed="B" n="0090a14"/>大師所說應捨離法･」長老比丘･以此第二事而稱讚之。復次「能不恣意･不放慢･以墮落爲重軛而自引
<lb ed="B" n="0090a15"/>避･趨向遠離･」長老比丘･以此第三事而稱讚之。諸賢･長老比丘･實以此三事而稱讚之。於是中臘比丘･亦
<lb ed="B" n="0090a16"/>以如是如是･此三事而稱讚之。年少比丘･亦以此三事而稱讚之。謂「大師住遠離時･諸弟子衆･能隨學遠
<lb ed="B" n="0090a17"/>離･」年少比丘･以此第一事而稱讚之。「能捨離大師所說應捨離法･」年少比丘･以此第二事而稱讚之。
<lb ed="B" n="0090a18"/>「能不恣意･不放慢･以隨落爲重軛･而自引避･」年少比丘･以此第三事而稱讚之。諸賢･諸年少比丘･實以
<lb ed="B" n="0090a19"/>此三事而稱讚之。諸賢･若大師住遠離時･諸弟子衆･能隨學遠離者･實可如是。</p>
<lb ed="B" n="0090a20"/><p xml:id="pB06p0090a2001">諸賢･謂貪是惡･瞋亦是惡･捨離貪瞋･斯爲中道。是中道者･能使生淨眼･使生眞智･導入寂靜、聖智、正覺、涅槃。
<lb ed="B" n="0090a21"/>諸賢･云何中道能使生淨眼･使生眞智･導入寂靜･聖智、正覺、涅槃。謂八支聖道･卽正見、正思惟、正語、正業、正
<lb ed="B" n="0090a22"/>命、正精進、正念、正定。諸賢･是爲中道･使生淨眼･乃至導入涅槃。諸賢･謂忿是惡･恨亦是惡･捨忿恨爲中道･如
<lb ed="B" n="0090a23"/>是如是･導入涅槃。謂覆是惡･惱害是惡･如是如是･導入涅槃。嫉惡･慳惡･如是如是･導入涅槃。詐惡･誑惡･如是
<lb ed="B" n="0090a24"/>如是･導入涅槃。頑迷惡･急躁惡･如是如是･導入涅槃。慢惡･過慢惡･如是如是･導入涅槃。憍惡･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0090003-n03" n="0090003-n03"/>放逸惡･捨放逸
<lb ed="B" n="0090a25"/>爲中道。是中道者･使生淨眼･乃至導入涅槃。諸賢･云何中道･能使生淨眼･乃至導入涅槃。謂八支聖道･卽正
<lb ed="B" n="0090a26"/>見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。諸賢･是爲中道･能使生淨眼･使生眞智･導入寂靜、聖智、正覺、涅
<lb ed="B" n="0090a27"/>槃。』</p>
<lb ed="B" n="0090a28"/><p xml:id="pB06p0090a2801">尊者舍利弗如是說。彼等比丘･聞尊者舍利弗所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0090a29"/>
<lb ed="B" n="0090a30"/>
<lb ed="B" n="0090a31"/>
<lb ed="B" n="0090a32"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">怖駭經第四</cb:mulu><head>怖駭經第四</head>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0090b" n="0090b"/>
<lb ed="B" n="0090b01"/><p xml:id="pB06p0090b0101">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時生漏婆羅門･詣世尊所･共相問訊已･却坐一面。彼坐
<lb ed="B" n="0090b02"/>一面･生漏婆羅門･白世尊言･『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0090001-n04" n="0090001-n04"/>卿瞿曇･此等善男子･歸依卿瞿曇･捨世俗家･爲出家行者。卿瞿曇是彼等之
<lb ed="B" n="0090b03"/>先達者･是彼等之援護者･是彼等之獎導者。彼等又隨從卿瞿曇之所敎化。』世尊說言･『如是婆羅門･如
<lb ed="B" n="0090b04"/>汝所言。彼等善男子･歸依於我･捨世俗家･爲出家行者。我是彼等先達者、援護者、獎導者。彼等又隨從我之
<lb ed="B" n="0090b05"/>所敎化者也。』〔婆羅門復言･〕『卿瞿曇･閒林靜居･僻陬獨處･頗不易耐･遠離爲難･獨居無樂。未得三昧
<lb ed="B" n="0090b06"/>比丘･如是閒林･寧無奪意。』〔世尊說言･〕『如是波羅門･如汝所言･閒林靜居･僻陬獨處･頗不易耐･遠離
<lb ed="B" n="0090b07"/>爲難･獨居無樂。未得三昧比丘･如是閒林･寧無奪意。</p>
<lb ed="B" n="0090b08"/><p xml:id="pB06p0090b0801">婆羅門･我昔於未成正覺爲菩薩時･曾如是念･「閒林靜居･僻陬獨處･頗不易耐･遠離爲難･獨居無樂･未得
<lb ed="B" n="0090b09"/>三昧比丘･寧無奪意。」婆羅門･時我又作是念･「若有沙門･或婆羅門･身業未淨時･閒林靜居･僻陬獨處者･
<lb ed="B" n="0090b10"/>必招不善畏怖驚駭･所以者何･由彼等身業未淨染汚故。然我非爲身業未淨･而爲閒林靜居･僻陬獨處。而
<lb ed="B" n="0090b11"/>我身業旣已淸淨･且爲身業淸淨聖者･於閒林靜居僻陬獨處者中･實爲上首。」婆羅門･我嘗以此淸淨身
<lb ed="B" n="0090b12"/>業･試於己身･愈得堅信･閒林居住。我又作是念･「若有沙門･或婆羅門･口業未淨･如是如是･乃至意業未淨･
<lb ed="B" n="0090b13"/>於未淨時･閒林靜居･僻陬獨處者･必招不善畏怖驚駭･所以者何･由彼等意業未淨染汚故。然我非爲口業･
<lb ed="B" n="0090b14"/>乃至意業未淨･而爲閒林靜居･僻陬獨處･我意業旣已淸淨･且爲意業淸淨聖者･於閒林靜居僻陬獨處者
<lb ed="B" n="0090b15"/>中･實爲上首。」婆羅門･我嘗以此淸淨意業･試於己身･愈得堅信･閒林居住。以是我復作是念･「若有沙門･
<lb ed="B" n="0090b16"/>或婆羅門･心懷貪欲･愛欲強烈･閒林靜居･僻陬獨處者･必招不善畏怖驚駭･所以者何･由彼等貪欲･愛欲強
<lb ed="B" n="0090b17"/>烈染汚故。然我非爲貪欲愛欲強烈･而爲閒林靜居･僻陬獨處。我無貪欲･且爲無貪欲聖者･於閒林靜居･僻
<lb ed="B" n="0090b18"/>陬獨處者中･而爲上首。」婆羅門･我嘗以此無貪欲性･試於己身･愈得堅信･閒林靜住。我又作是念･「若有
<lb ed="B" n="0090b19"/>沙門･或婆羅門･懷瞋恨心･且有惡意･或爲惛沈睡眠纏縛･或以掉擧非寂靜心･或滋疑惑･或自讚毀他･或多
<lb ed="B" n="0090b20"/>戰慄畏縮･或爲欲得利益名聞･或爲懈怠而不精進･或爲失念而不作意･或以不定散亂心･或愚鈍闇昧･如
<lb ed="B" n="0090b21"/>是彼諸人等･閒林靜居･僻陬獨處者･彼等一一･必招不善畏怖驚駭。所以者何･由彼等瞋恚惡意染汚故･惛
<lb ed="B" n="0090b22"/>沈睡眠纏縛染汚故･掉擧非寂靜心染汚故･疑惑染汚故･自讚毀他染汚故･戰慄畏縮染汚故･欲得利益名
<lb ed="B" n="0090b23"/>聞染汚故･懈怠不精進染汚故･失念不作意染汚故･不定散亂心染汙故･愚鈍闇味染汚故。然我非爲瞋恚
<lb ed="B" n="0090b24"/>心･非爲惡意･而爲閒林靜居僻陬･獨處･我亦非爲惛沈睡眠纏縛･亦非爲掉擧非寂靜心･非爲疑惑･非爲自
<lb ed="B" n="0090b25"/>讚毀他･非爲戰慄畏縮･亦非爲欲得利益名聞･亦非爲懈怠不精進･亦非爲失念不作意･亦非爲不定散亂
<lb ed="B" n="0090b26"/>心･亦非爲愚鈍闇昧等･而爲閒林靜居僻陬獨處。我已住慈心者･且爲慈心聖者･於閒林靜居･僻陬獨處者
<lb ed="B" n="0090b27"/>中･實爲上首。我已離惛沈睡眠･且爲離惛沈睡眠聖者･我已住寂靜心･且爲寂靜心聖者･我已超疑惑･且爲
<lb ed="B" n="0090b28"/>超疑惑聖者･我已無自讚毀他･且爲無自讚毀他聖者･我已離身毛豎立･且爲離身毛豎立聖者･我已少欲･
<lb ed="B" n="0090b29"/>且爲少欲聖者･我已發勤精進･且爲發勤精進聖者･我已專念･且爲專念聖者･我已三昧成就･且爲三昧成
<lb ed="B" n="0090b30"/>就聖者･我已智慧成就･且爲智慧成就聖者･以如是故･我於閒林靜居僻陬獨處者中･實爲上首。」婆羅門･
<lb ed="B" n="0090b31"/>我嘗以此慈心･試於己身･愈得堅信･閒林居住。婆羅門･我又嘗以無惛沈睡眠纏縛･無掉擧寂靜心･乃至無
<lb ed="B" n="0090b32"/>愚鈍闇昧等･一一試於己身･悉皆愈得堅信･閒林居住。</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0091a" n="0091a"/>
<lb ed="B" n="0091a01"/><p xml:id="pB06p0091a0101">婆羅門･我由是作如次思惟･「我以每月十四日、十五日、八日･爲特定之夜･於閒林、塚間、森林、古廟、樹下、祠
<lb ed="B" n="0091a02"/>宇、可怖畏處･敷設床座･而自安住。以期必見畏怖驚駭境界。」自爾以還･我每逢特定之夜･卽安住於身毛豎
<lb ed="B" n="0091a03"/>立･可怖畏處。是時我所住處･野獸咻咻逼近･孔雀踏斷樹枝･長風吹動落葉。時我思惟･「是卽畏怖驚駭欲
<lb ed="B" n="0091a04"/>來歟。」繼而思惟･「我何故祇期望畏怖･我寧期望如實有畏怖驚駭前來･我將於如是如實以降伏之。」
<lb ed="B" n="0091a05"/>其時我乃經行･彼畏怖驚駭･益迫我側。我唯經行･不立、不坐、不臥･而降伏彼畏怖驚駭。婆羅門･當我佇立之
<lb ed="B" n="0091a06"/>時･彼畏怖驚駭･又迫將來。我唯佇立･旣不經行･亦不坐臥･而降伏彼畏怖驚駭。我端坐時彼畏怖驚駭･迫近
<lb ed="B" n="0091a07"/>我前･我唯端坐･不臥、不立、亦不經行･而降伏彼畏怖驚駭。復次當我側臥時･彼畏怖驚駭･又迫將來。我唯側
<lb ed="B" n="0091a08"/>臥･不坐、不立、亦不經行･以降伏彼畏怖驚駭。</p>
<lb ed="B" n="0091a09"/><p xml:id="pB06p0091a0901">婆羅門･或有沙門婆羅門･思夜等於晝･思晝等於夜。我謂彼等住愚癡故也。我實思惟･晝等於晝･夜等於夜。
<lb ed="B" n="0091a10"/>婆羅門･若有正語者･當言「無癡有情･出現於世。爲利益衆生･爲安樂衆生･爲憐愍世間･爲利益安樂人天･」
<lb ed="B" n="0091a11"/>發如是眞實語者･唯我一人。我實是無癡有情･爲利益衆生･爲安樂衆生･爲憐愍世間･爲利益安樂人天
<lb ed="B" n="0091a12"/>故･出現於世。我實發勤精進而不懈怠･正念堅固而不錯亂･身體輕安而不激動･心得三昧而常寂靜。我離
<lb ed="B" n="0091a13"/>欲離不善法･有尋有伺･成就離生喜樂･而住初禪。尋伺已息･於內寧靜･心成一向･無尋無伺･成就定生喜樂･
<lb ed="B" n="0091a14"/>住第二禪。不染着喜･而住於捨･正念<anchor xml:id="nkr_note_orig_0091002-n04" n="0091002-n04"/>正智･身正受樂･成就聖者所謂「捨、念、樂住･」住第三禪。捨樂捨苦･已
<lb ed="B" n="0091a15"/>滅喜憂故･不苦不樂･成就捨念淸淨･住第四禪。</p>
<lb ed="B" n="0091a16"/><p xml:id="pB06p0091a1601">我如是心得等持･淸淨明潔･無穢無垢･柔軟堪任･堅固不動･以心趣向<anchor xml:id="nkr_note_orig_0091003-n04" n="0091003-n04"/>憶宿命智。於是我卽憶念種種宿命。
<lb ed="B" n="0091a17"/>卽得憶念「一生、二生、三生、四生、五生、十生、百生、千生、百千生･種種成劫、種種壞劫、種種成壞劫。我於是處･
<lb ed="B" n="0091a18"/>以如是名、如是姓、如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0091004-n04" n="0091004-n04"/>種族･如是食、如是苦樂受･如是命終。死是處已･生於彼處。曾於彼處･以如是名、如是
<lb ed="B" n="0091a19"/>姓、如是種族･如是食･如是苦樂受･如是命終。又死彼處･生於此處。」如是我悉憶念其一一相狀･詳及本末･
<lb ed="B" n="0091a20"/>種種宿命。我於初夜分･逮達如是第一之智。於是無智滅智生･闇滅明生。然如是智･唯住不放逸、恒慇懃心、
<lb ed="B" n="0091a21"/>勇猛精進者･乃得現起。</p>
<lb ed="B" n="0091a22"/><p xml:id="pB06p0091a2201">我如是心得等持･淸淨明潔･無穢無垢･柔軟堪任･堅固不動･以心趣向有情生死智。我以淸淨超人間天眼･
<lb ed="B" n="0091a23"/>見有情生死。若貴、若賤、若美、若醜、若幸、不幸･知隨其業･種種別故。卽見「實有是等有情･身爲惡行･口爲惡
<lb ed="B" n="0091a24"/>行･意爲惡行･誹謗聖者･懷著邪見･持邪見業。如是等人･身壞命終･生於惡生、惡趣、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0091005-n04" n="0091005-n04"/>墮處、地獄。復次實有諸餘
<lb ed="B" n="0091a25"/>有情･身爲善行･口爲善行･意爲善行･不謗聖者･常懷正見･持正見業。如是等人･身壞命終･生於善趣天界。」
<lb ed="B" n="0091a26"/>如是我以淸淨超人間天眼･見有情生死。貴、賤、美、醜、若幸、不幸･知隨其業･種種別故。我於中夜分･逮達如是
<lb ed="B" n="0091a27"/>第二之智。於是無智滅智生･闇滅明生。然如是智･唯住不放逸、恒慇懃心、勇猛精進者･乃得現起。</p>
<lb ed="B" n="0091a28"/><p xml:id="pB06p0091a2801">我如是心得等持･淸淨明潔･無穢無垢･柔軟堪任･堅固不動･我以心趣向漏盡智。我卽如實知「此是苦･」
<lb ed="B" n="0091a29"/>如實知「此是苦集･」如實知「此是苦滅･」如實知「此是苦滅道。」如實知「此是漏･」如實知「此
<lb ed="B" n="0091a30"/>是漏集･」如實知「此是漏滅･」如實知「此是漏滅道。」我於如是知如是見故･離愛欲漏･心得解脫･離
<lb ed="B" n="0091a31"/>有漏･心得解脫･離無明漏･心得解脫。旣解脫已･解脫智生･知「生已盡･梵行已成･應作已作･更不趣有。」婆
<lb ed="B" n="0091a32"/>羅門･我於後夜分･逮達如是第三之智。於是無智滅智生･闇滅明生。然如是智･唯住不放逸、恒慇懃心、勇猛
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0091b" n="0091b"/>
<lb ed="B" n="0091b01"/>精進者･乃得現起。</p>
<lb ed="B" n="0091b02"/><p xml:id="pB06p0091b0201">婆羅門･汝或起如是念･「沙門瞿曇･雖於今日･猶未滅貪瞋癡故･爲是閒林靜居･僻陬獨處。」婆羅門･汝莫
<lb ed="B" n="0091b03"/>作是念。我實觀於二義･而爲閒林靜居･僻陬獨處。卽自觀現法樂住･及以慈愍後人故。』</p>
<lb ed="B" n="0091b04"/><p xml:id="pB06p0091b0401">〔爾時婆羅門言･〕『此後人等･爲從卿瞿曇故･實卽是爲從等正覺者、應供者･之所慈愍。大哉卿瞿曇･大
<lb ed="B" n="0091b05"/>哉卿瞿曇。猶如倒人･扶之使起･如幽覆者･揭之使顯･如迷方者･敎以道路･如於闇中･給以明燈･使有目者･得
<lb ed="B" n="0091b06"/>以見色。從卿瞿曇･示以種種方便之法･亦復如是。今我歸依卿瞿曇･及歸依法･歸命僧伽。願卿瞿曇攝受我･
<lb ed="B" n="0091b07"/>自今以往･終生歸依･爲優婆塞。』</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0091b08"/>
<lb ed="B" n="0091b09"/>
<lb ed="B" n="0091b10"/>
<lb ed="B" n="0091b11"/>
<lb ed="B" n="0091b12"/>
<lb ed="B" n="0091b13"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">無穢經第五</cb:mulu><head>無穢經第五</head>
<lb ed="B" n="0091b14"/><p xml:id="pB06p0091b1401">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時尊者舍利弗･語諸比丘曰･『諸賢比丘。』彼等比丘･應尊者
<lb ed="B" n="0091b15"/>舍利弗曰･『尊者。』</p>
<lb ed="B" n="0091b16"/><p xml:id="pB06p0091b1601">尊者舍利弗･乃宣說曰･『諸賢･世有四種人。云何爲四。謂有一人･雖有汚穢･不如實知･內有汚穢。復有一人･
<lb ed="B" n="0091b17"/>於有汚穢･適如實知･內有汚穢。諸賢･又有一人･雖無汚穢･不如實知･內無汚穢。復有一人･爲無汚穢･適如實
<lb ed="B" n="0091b18"/>知･內無汚穢。諸賢･此中雖有汚穢･不如實知･內有汚穢･是人於二有穢者中･說爲劣者。復次於有汚穢･適如
<lb ed="B" n="0091b19"/>實知･內有汚穢･是人於二有穢者中･說爲優者。又於此中･雖無汚穢･不如實知･內無汚穢･是人於二無穢者
<lb ed="B" n="0091b20"/>中･說爲劣者。復次於無汚穢･適如實知･內無汚穢･是人於無穢者中･說爲優者。』</p>
<lb ed="B" n="0091b21"/><p xml:id="pB06p0091b2101">說是語時･尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･問尊者舍利弗曰，『尊者舍利弗･以何因緣･於此二有穢者中･一爲劣者･一爲優
<lb ed="B" n="0091b22"/>者。又以何因緣･於此二無穢者中･一爲劣者･一爲優者。』</p>
<lb ed="B" n="0091b23"/><p xml:id="pB06p0091b2301">『尊者･謂於此處。雖有汚穢･不如實知･中有汚穢･懸知是人･「不發願、不勇猛、不精勤、不欲捨離汚穢。是人
<lb ed="B" n="0091b24"/>具貪瞋癡･長養汚穢･以穢汚心･而自命終。」猶如有人･從於市肆･或銅作家･購一銅盤･是銅盤者･塵垢所覆･
<lb ed="B" n="0091b25"/>其人旣不使用･又不拂拭･更以着置塵埃之處･如是銅盤･塵垢益積･汚穢愈厚。如彼人者･雖有彼汚穢･不如
<lb ed="B" n="0091b26"/>實知內有汚穢･懸知是人･「不發願、不勇猛、不精勤、不欲捨離彼之汚穢。是人具貪瞋癡･長養汚穢･以汚穢
<lb ed="B" n="0091b27"/>心･而自命終。」賢者･然復有人･有彼汚穢･適如實知･內有汚穢･懸知是人･「發願、勇猛、精勤･爲欲捨離彼之
<lb ed="B" n="0091b28"/>汚穢。是人以是･無貪瞋癡･無有汚穢･以無穢汚心･而自命終。」猶如有人･從於市肆･或銅作家･購一銅盤･是
<lb ed="B" n="0091b29"/>銅盤者･雖被塵垢所覆･其人旣時使用･又加拭拂･更不着置塵埃之處･如是銅盤･日益淸淨･日益皎潔。如彼
<lb ed="B" n="0091b30"/>人者･有彼汚穢･適如實知･內有汚穢･懸知是人･「發願勇猛、精勤･爲欲捨離彼之汚穢。是人以是･無貪瞋癡･
<lb ed="B" n="0091b31"/>無有汚穢･以無穢汚心。而自命終。」尊者･復次有人･雖無彼汚穢･但不如實知･內無汚穢故･懸知是人･「思
<lb ed="B" n="0091b32"/>念淨相･由思念彼爲淨相故･乃以貪欲而破其心。是人以是･具貪瞋癡･生長汚穢･以穢汚心･而自命終。」猶
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0092a" n="0092a"/>
<lb ed="B" n="0092a01"/>如有人･從於市肆･或銅作家･購一銅盤･是銅盤者･雖淸淨皎潔･然其人旣不使用･又不拭拂･更着置於塵埃
<lb ed="B" n="0092a02"/>之處･如是銅盤･唯垢日積･穢日益增耳･如彼人者･雖無彼汚穢･緣不如實知･內無汚穢故･懸知是人･「思念
<lb ed="B" n="0092a03"/>淨相･由思念彼爲淨相故･乃以貪欲而破其心。是人以是具貪瞋癡･生長汚穢･以汚穢心･而自命終。」尊者･
<lb ed="B" n="0092a04"/>更有一人･無彼汚穢･適如實知･內無汚穢･懸知是人･「不思念淨相･由不思念彼淨相故･不以貪欲破壞其
<lb ed="B" n="0092a05"/>心。是人以是･無貪瞋癡･不生長汚穢･以無穢汚心･而自命終。」譬如有人･從於市肆･或銅作家･購一銅盤･淸
<lb ed="B" n="0092a06"/>淨皎潔･其人旣常使用･又時拭拂･更不着置塵埃之處。如是銅盤･日益淸淨･日益皎潔。如彼人者･無彼汚穢･
<lb ed="B" n="0092a07"/>適如實知･內無汚穢･懸知是人･「不念淨相･由不念彼淨相故･不以貪欲破壞其心。是人以是･無貪瞋癡･不
<lb ed="B" n="0092a08"/>生長汚穢･以無穢汚心而自命終。」尊者目犍連･以此因緣故･於二有穢者中･一名劣者･一名優者。又以此
<lb ed="B" n="0092a09"/>因緣故･於二無穢者中･一名劣者･一名優者。』</p>
<lb ed="B" n="0092a10"/><p xml:id="pB06p0092a1001">〔<name role="" type="person">大目犍連</name>問曰･〕『尊者･所云「穢、穢･」云何名穢。』〔舍利弗言･〕『尊者･所謂穢者･以惡、不善、欲境
<lb ed="B" n="0092a11"/>得名。尊者･茲有一比丘･起如是欲･自念「我雖犯罪･不欲諸比丘衆･知我犯罪。」然比丘衆･於彼比丘･咸知
<lb ed="B" n="0092a12"/>悉彼是犯罪者。彼作是念･「諸比丘衆･知我犯罪。」於是心懷憤怒･意感不滿。尊者･如是憤怒不滿･兩俱穢
<lb ed="B" n="0092a13"/>也。尊者･復次有一比丘･起如是欲･自念「我雖犯罪･願比丘衆･於屛處訶責我･不於衆中訶責我。」然比丘
<lb ed="B" n="0092a14"/>衆･於衆中訶責彼比丘･不於屛處訶責彼比丘。彼作是念･「諸比丘衆･於衆中訶責我･不於屛處訶責我。」
<lb ed="B" n="0092a15"/>於是心懷憤怒･意感不滿。尊者･如是憤怒不滿･兩俱穢也。尊者･復次有一比丘･起如是欲･自念「我雖犯罪･
<lb ed="B" n="0092a16"/>同輩訶責･非同輩者･不得訶責。」然非同輩者訶責於彼･同輩者却不訶責。彼作是念･「非同輩者却訶責
<lb ed="B" n="0092a17"/>我･同輩者不訶責我。」於是心懷憤怒･意感不滿。尊者･如是憤怒不滿･兩俱穢也。尊者･復次有一比丘･起如
<lb ed="B" n="0092a18"/>是欲･自念「我師唯因我之質問･爲比丘衆說法･不因餘比丘質問･而爲說法。」然師因餘比丘質問故･爲
<lb ed="B" n="0092a19"/>比丘衆說法･不因彼之質問爲衆說法。彼作是念。「師因餘比丘質問說法･不因我之質問說法。」於是心
<lb ed="B" n="0092a20"/>懷憤怒･意感不滿。尊者･如是憤怒不滿･兩俱穢也。尊者･復次有一比丘･起如是欲･自念「諸比丘衆･唯扈從
<lb ed="B" n="0092a21"/>於我･行乞村里･不扈從餘比丘･行乞村里。」然比丘衆･扈從餘比丘･行乞村里･不扈從彼行乞村里。彼作是
<lb ed="B" n="0092a22"/>念･「諸比丘衆･扈從餘比丘行乞村里･不扈從我行乞村里。」於是心懷憤怒･意感不滿。尊者･如是憤怒不
<lb ed="B" n="0092a23"/>滿･兩俱穢也。尊者･復次有一比丘･起如是欲･自念「唯我於食處･得第一座･得第一澡水･得第一食･餘比丘
<lb ed="B" n="0092a24"/>於食處･不得第一座･第一澡水･第一食。」然餘比丘･於食處得第一座･第一澡水･第一食･彼於食處･不得第
<lb ed="B" n="0092a25"/>一座･第一澡水･第一食。彼作是念･「餘比丘於食處･得第一座･乃至第一食･我於食處･不得第一座･乃至第
<lb ed="B" n="0092a26"/>一食。」於是心懷憤怒･意感不滿。尊者･如是憤怒不滿･兩俱穢也。尊者･復次有一比丘･起如是欲･自念「於
<lb ed="B" n="0092a27"/>食處･食事訖･唯我得述說隨喜･諸餘比丘･不得述說隨喜。」然餘比丘･於食處･食事訖･述說隨喜･而彼不得
<lb ed="B" n="0092a28"/>述說隨喜。彼作是念･「餘比丘於食處･食事訖･述說隨喜･而我不得述說隨喜。」於是心懷憤怒･意感不滿。
<lb ed="B" n="0092a29"/>尊者･如是憤怒不滿･兩俱穢也。尊者･復次有一比丘･起如是欲･自念「唯我得於聚集園苑中諸比丘衆說
<lb ed="B" n="0092a30"/>法･餘比丘不得說法。」然餘比丘得於聚集園苑中諸比丘衆說法･彼不得說法。彼作是念･「餘比丘得於
<lb ed="B" n="0092a31"/>聚集園苑中諸比丘衆說法･我不得說。」於是心懷憤怒･意感不滿。尊者･如是憤怒不滿･兩俱穢也。尊者･復
<lb ed="B" n="0092a32"/>次有一比丘･起如是欲･自念「唯我得於聚集園苑中諸比丘尼說法･乃至優婆塞說法･及優婆夷說法･餘
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0092b" n="0092b"/>
<lb ed="B" n="0092b01"/>比丘不得於聚集園苑中諸比丘尼說法･乃至優婆塞說法･及優婆夷說法。」然餘比丘･於聚集園苑中爲
<lb ed="B" n="0092b02"/>諸比丘尼･乃至優婆塞･優婆夷說法･彼不得說法。彼作是念･「餘比丘於聚集園苑中諸比丘尼･乃至優婆
<lb ed="B" n="0092b03"/>塞･優婆夷說法･我不得說。」於是心懷憤怒･意感不滿。尊者･如是憤怒不滿･兩俱穢也。尊者･復次有一比丘･
<lb ed="B" n="0092b04"/>起如是欲･自念「諸比丘衆･唯應恭敬我、尊重我、尊敬我、禮拜我･不得恭敬、尊重、尊敬、禮拜其餘比丘。」然
<lb ed="B" n="0092b05"/>比丘衆･恭敬、尊重、尊敬、禮拜餘比丘･不恭敬、乃至不禮拜彼。彼作是念･「諸比丘衆･恭敬、尊重、尊敬、禮拜餘
<lb ed="B" n="0092b06"/>比丘･不恭敬、乃至不禮拜我。」於是心懷憤怒･意感不滿。尊者･如是憤怒不滿･兩俱穢也。尊者･復次有一比
<lb ed="B" n="0092b07"/>丘･起如是欲･自念「諸比丘尼･乃至優婆塞･及優婆夷･實應唯恭敬我、尊重我、尊敬我、禮拜我･不應恭敬、尊
<lb ed="B" n="0092b08"/>重、尊敬、禮拜其餘比丘。」然諸比丘尼･乃至優婆塞･及優婆夷･恭敬、尊重、尊敬、禮拜餘比丘･不恭敬、尊重、尊
<lb ed="B" n="0092b09"/>敬、禮拜於彼。彼作是念･「諸比丘尼･乃至優婆塞･及優婆夷･恭敬、禮拜於餘比丘･唯於我不然。」於是心懷
<lb ed="B" n="0092b10"/>憤怒･意感不滿。尊者･如是憤怒不滿･兩俱是穢。復次有一比丘･起如是欲･自念「唯我得上好衣服･餘比丘
<lb ed="B" n="0092b11"/>不得。」然餘比丘･得上好衣服･而彼不得上好衣服。彼作是念･「餘比丘得上好衣服･而我不得。」於是心
<lb ed="B" n="0092b12"/>懷憤怒･意感不滿。尊者･如是憤怒不滿･兩俱是穢。尊者･復次有一比丘･起如是欲･自念「唯我得上好飮食･
<lb ed="B" n="0092b13"/>乃至上好床座･上好醫藥資具･餘比丘不得如是上好等物。」然餘比丘･得如是上好等物･而彼不得。彼作
<lb ed="B" n="0092b14"/>是念･「餘比丘得上好飮食･乃至上好床座･上好醫藥資具･而我不得。」於是心懷憤怒･意感不滿。尊者･如
<lb ed="B" n="0092b15"/>是憤怒不滿･兩俱穢也。尊者･云何名爲穢･謂於如是惡、不善、欲境･與名爲穢。</p>
<lb ed="B" n="0092b16"/><p xml:id="pB06p0092b1601">尊者･任何比丘･若彼於所見所聞･不能捨離此等惡、不善、欲境故･縱住閒林･僻陬獨處･或乞食行･次第乞食･
<lb ed="B" n="0092b17"/>着<anchor xml:id="nkr_note_orig_0092001-n05" n="0092001-n05"/>糞掃衣･粗服自飾･亦必不爲彼同行者之所恭敬、尊重、尊敬、禮拜。所以者何。以所見所聞･不能捨離彼尊
<lb ed="B" n="0092b18"/>者應所捨離諸惡、不善、欲境故。尊者･譬如有人･從於市肆･或銅作家･購一淸淨皎潔銅盤･其人盛以蛇屍狗
<lb ed="B" n="0092b19"/>屍･及人屍等･以他銅盤･而覆蓋之･攜入市場。有人見而問曰･「君所藏者･得非殊妙之珍物耶。」乃揭擧其
<lb ed="B" n="0092b20"/>蓋視之。無論見與不見･無好之者･可忌可厭･茫然罔措。尊者･諸有比丘･若彼於所見所聞･不能捨離此等惡、
<lb ed="B" n="0092b21"/>不善、欲境故･亦復如是･雖住閒林･僻陬獨處･或乞食行･次第乞食･着糞掃衣･粗服自飾･亦必不爲同行者之
<lb ed="B" n="0092b22"/>所恭敬、尊重、尊敬、禮拜。所以者何･以所見所聞･不能捨離彼長老應所捨離諸惡、不善、欲境故。</p>
<lb ed="B" n="0092b23"/><p xml:id="pB06p0092b2301">尊者･復次諸有比丘。若彼於所見所聞･能捨離此等惡、不善、欲境･彼雖住近聚落･受別請食･披着俗服･亦當
<lb ed="B" n="0092b24"/>爲同行者之所恭敬、尊重、尊敬、禮拜。何以故･尊者･譬如有人･從於市肆･或銅作家･購一淸淨皎潔銅盤･其人
<lb ed="B" n="0092b25"/>盛以淨白米粥･加以種種調味藥味･以他銅盤而覆蓋之･攜入市場･有人見而問曰･「君所藏者･得非殊妙
<lb ed="B" n="0092b26"/>之珍物耶。」乃揭擧其蓋視之･無論見與不見･莫不好之･絕無忌厭･雖飽腹者･猶動食指･况饑餓之人乎。尊
<lb ed="B" n="0092b27"/>者･諸有比丘･若彼於所見所聞。能捨離此等惡、不善、欲境･亦復如是･縱近住於聚落･受別請食･披着俗服･亦
<lb ed="B" n="0092b28"/>當爲同行者之所恭敬、尊重、尊敬、禮拜。何以故以所見所聞･能捨離彼尊者應所捨離諸惡、不善、欲境故。』
<lb ed="B" n="0092b29"/>說是語時･尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･語尊者舍利弗言･『尊者･我今適思及一喩言。』〔舍利弗言･〕「尊者目犍連･
<lb ed="B" n="0092b30"/>請說毋吝。」〔尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･乃宣說曰･〕『尊者･一時我在<name role="" type="person">王舍城</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0092002-n05" n="0092002-n05"/>山圍城內･於日初分･着衣執持衣鉢･
<lb ed="B" n="0092b31"/>行乞<name role="" type="person">王舍城</name>。爾時有車師弟子薩彌提者･適造車輞。有曾爲車師弟子･轉爲邪命外道跋陀子者･立彼薩彌
<lb ed="B" n="0092b32"/>提前。跋陀子心自念言･「嗚呼･此車師弟子薩彌提者･若再修正此車輞･此歪處、曲處、缺處者･則此車輞･便
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0093a" n="0093a"/>
<lb ed="B" n="0093a01"/>無歪、無曲、無有缺處･將成無疵可指･最堅牢物。」是時薩彌提･卽如跋陀子心中所念者･修正此車輞歪處、
<lb ed="B" n="0093a02"/>曲處、缺處。是以跋陀子･生大歡喜･發如是歡喜之言曰･「是眞以心知心･修正無誤。」若有無心之人･爲生
<lb ed="B" n="0093a03"/>活故･以無信心･捨世俗家･爲出家行者･常以奸、詭、欺誑･或以掉擧、憍慢･而行浮躁、饒舌、雜語･不攝護根門･食
<lb ed="B" n="0093a04"/>不知節度･疎怠其警覺･不以眞沙門爲念願･學不專精･恣情放慢･而趨墮落･以遠離爲重軛而自引避･懈怠
<lb ed="B" n="0093a05"/>不精進･失念不思念･以無定心處於散亂･以無智慧恒處闇昧。尊者舍利弗･於彼等人･說之以如是法門･亦
<lb ed="B" n="0093a06"/>復如是･以心知心･修正無誤。復有善男子･以信心故･捨世俗家･爲出家行者･行非奸、詭、欺誑･亦非掉擧、憍慢･
<lb ed="B" n="0093a07"/>及非浮躁、饒舌、雜語･善能護攝根門･食有節度･深自警覺･以眞沙門爲念願･專精於學･不恣意･不放慢･以墮
<lb ed="B" n="0093a08"/>落爲重軛而自引避･趣向遠離･思念堅固･定心專念･有智慧故･非處愚闇。彼等聞尊者舍利弗如是法門･如
<lb ed="B" n="0093a09"/>飮如食･必能細味其言句及以義趣。是實善哉･能使同行者･遷其不善安立於善者也。尊者･猶如靑年男女･
<lb ed="B" n="0093a10"/>雅好裝飾･沐洗其頭･得靑蓮華鬘･或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0093003-n05" n="0093003-n05"/>雨生華鬘･或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0093004-n05" n="0093004-n05"/>善思華鬘･捧以兩手置首爲飾。如是尊者･若有善男子･以
<lb ed="B" n="0093a11"/>信心故･捨世俗家･爲出家行者･無有奸詐･乃至非愚闇･彼等聞尊者如此法門･如飮如食･必能細味其言句
<lb ed="B" n="0093a12"/>以及義趣。是實善哉･能使同行者･遷其不善安立於善者也。』</p>
<lb ed="B" n="0093a13"/><p xml:id="pB06p0093a1301">如是彼二尊者･相互善說･相互隨喜。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0093a14"/>
<lb ed="B" n="0093a15"/>
<lb ed="B" n="0093a16"/>
<lb ed="B" n="0093a17"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">願經第六</cb:mulu><head>願經第六</head>
<lb ed="B" n="0093a18"/><p xml:id="pB06p0093a1801">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘･應世尊曰･
<lb ed="B" n="0093a19"/>『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0093a20"/><p xml:id="pB06p0093a2001">世尊說言･『諸比丘･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0093001-n06" n="0093001-n06"/>汝等當具足戒･具足戒本。以能守護戒本守護故･當具足行及行處･當畏細罪･受學處
<lb ed="B" n="0093a21"/>學。諸比丘･若有比丘･作是願言･「願我爲同行者所愛、所喜、所重、所敬･」彼當成就戒･內心寂靜･不輕禪定･
<lb ed="B" n="0093a22"/>具足觀行･爲住空閑處行者。復次若有比丘･作是願言･「願我得衣、食、床、座、醫藥、資具･」彼當成就戒･內心
<lb ed="B" n="0093a23"/>寂靜･不輕禪定･具足觀行･爲住空閑處行者。復次若有比丘･作是願言･「願我於所受施衣、食、床座、醫藥、資
<lb ed="B" n="0093a24"/>具･布施諸人･如是行施･有大功德･有大果報･」彼當成就戒･內心寂靜･乃至爲住空閑處行者。復次若有比
<lb ed="B" n="0093a25"/>丘･作是願言･「願我箇統親族･已逝去者･以淸淨歡喜心･憶念我者･彼等於是獲大果報･有大功德･」彼當
<lb ed="B" n="0093a26"/>成就戒･乃至爲住空閑處行者。復次若有比丘･作是願言･「願我降服樂與不樂･我不爲不樂之所降服･我
<lb ed="B" n="0093a27"/>隨不樂生時卽能降服･」彼當成就戒･乃至爲住空閑處行者。復次若有比丘･作是願言･「願我隨怖畏驚
<lb ed="B" n="0093a28"/>駭起時･卽能降服･」彼當成就戒･乃至爲住空閑處行者。復次若有比丘･作是願言･「願我現在･樂住四禪･
<lb ed="B" n="0093a29"/>隨願而得･殊無難得･是易得者･」彼當成就戒･乃至爲住空閑處行者。復次若有比丘･作是願言･「願我卽
<lb ed="B" n="0093a30"/>以此身･超越是色･達住無色寂靜解脫･」彼當成就戒･乃至爲住空閑處行者。復次若有比丘･作是願言･
<lb ed="B" n="0093a31"/>「願我斷除三結･以離墮法･決定進趣正見預流者･」彼當成就戒･乃至爲住空閑處行者。復次若有比丘･作
<lb ed="B" n="0093a32"/>是願言･「願我斷除三結･滅貪瞋癡･得一往來･謂一來此世･苦卽永移･」彼當成就戒･乃至爲住空閑處行
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0093b" n="0093b"/>
<lb ed="B" n="0093b01"/>者。復次若有比丘･作如是願･「願我斷五下分結･爲化生者･在於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0093002-n06" n="0093002-n06"/>彼處･而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0093003-n06" n="0093003-n06"/>般涅槃･再不從彼處･還來此處･」
<lb ed="B" n="0093b02"/>彼當成就戒･乃至爲住空閑處行者。復次若有比丘･作如是願･「願我驗證種種神通力･卽謂一而爲多･多
<lb ed="B" n="0093b03"/>而爲一･或隱或顯･又復越壁越墻越山･所行無礙･猶履虛空･出沒地中･如戲水中･行於水面･不蹴破水･如履
<lb ed="B" n="0093b04"/>地上･趺坐往來於虛空中･猶如飛鳥。又於具足如是大威力大威德之若日若月･乃得以掌而捫摸之･迄梵
<lb ed="B" n="0093b05"/>天界･卽以是身得降服之･」彼當成就戒･乃至爲住空閑處行者。復次若有比丘･作如是願･「願我以超人
<lb ed="B" n="0093b06"/>間天耳･天聲人聲･若近若遠･俱共得聞･」彼當成就戒･乃至爲住空閑處行者。復次若有比丘･作如是願･
<lb ed="B" n="0093b07"/>「願我以心獲知他身有情心･及他身人心･卽謂有貪欲心･知爲有貪欲心･無貪欲心･知爲無貪欲心･有瞋恚
<lb ed="B" n="0093b08"/>心･知爲有瞋恚心･無瞋恚心･知爲無瞋恚心･愚癡心･知爲愚癡心･無愚癡心･知爲無愚癡心･攝心･知爲攝心･
<lb ed="B" n="0093b09"/>散亂心･知爲散亂心･廣大心･知爲廣大心･非廣大心･知爲非廣大心･有上心･知爲有上心･無上心･知爲無上
<lb ed="B" n="0093b10"/>心･定心･知爲定心･不定心･知爲不定心･解脫心･知爲解脫心･非解脫心･知爲非解脫心･」彼當成就戒･乃至
<lb ed="B" n="0093b11"/>爲住空閑處行者。復次若有比丘･作如是願･「願我若欲憶念種種宿命･卽得憶念一生、二生、三生、四生、五
<lb ed="B" n="0093b12"/>生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、百千生･種種成劫、種種壞劫、種種成壞劫･我於是處･以如
<lb ed="B" n="0093b13"/>是名、如是姓、如是種族･如是食･如是苦樂受･如是命終･死於是處･生於彼處･生彼處時･以如是名、如是姓、如
<lb ed="B" n="0093b14"/>是種族･如是食･如是苦樂受･如是命終･復死彼處･生於此處･如是種種･我悉憶念其一一相狀･詳及本末･種
<lb ed="B" n="0093b15"/>種宿命･」彼當成就戒･乃至爲住空閑處行者。復次若有比丘･作如是願･「願我以淸淨超人間天眼･見有
<lb ed="B" n="0093b16"/>情生死･若貴、若賤、若美、若醜、若幸、不幸･知隨其業･種種別故。卽謂實有是等有情･身爲惡業･口爲惡業･意爲
<lb ed="B" n="0093b17"/>惡業･誹謗聖者･懷著邪見持邪見業。如是等人･身壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。復有諸餘有情･身爲善
<lb ed="B" n="0093b18"/>行･口爲善行･意爲善行･不謗聖者･常懷正見･持正見業･如是等人･身壞命終･生於善趣天界。而我以如是超
<lb ed="B" n="0093b19"/>人間天眼･而見有情生死･貴、賤、美、醜･若幸、不幸･知隨其業･種種別故･」彼當成就戒･乃至爲住空閑處行者。
<lb ed="B" n="0093b20"/>復次若有比丘･作如是願･「願我漏滅盡･以無漏心解脫、慧解脫･於現法中･自達自證而住。」彼當成就戒･
<lb ed="B" n="0093b21"/>內心寂靜･不輕禪定･具足觀行･爲住空閑處行者。凡所說者･無不說斯･卽謂「諸比丘･汝等當具足戒･具足
<lb ed="B" n="0093b22"/>戒本･以能守護戒本守護故･當具足行及行處。當畏細罪･受學處學。」』</p>
<lb ed="B" n="0093b23"/><p xml:id="pB06p0093b2301">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0093b24"/>
<lb ed="B" n="0093b25"/>
<lb ed="B" n="0093b26"/>
<lb ed="B" n="0093b27"/>
<lb ed="B" n="0093b28"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">布喩經第七</cb:mulu><head>布喩經第七</head>
<lb ed="B" n="0093b29"/><p xml:id="pB06p0093b2901">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘･應世尊言･
<lb ed="B" n="0093b30"/>『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0093b31"/><p xml:id="pB06p0093b3101">於是世尊･乃宣說曰･『諸比丘･謂有穢垢所膩之布･染匠將之欲染或藍、或黃、或紅、或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0093001-n07" n="0093001-n07"/>茜諸色･於是浸着一
<lb ed="B" n="0093b32"/>一染色之中･然其色惡劣･終莫鮮明･何以故･以其布不淨性故･比丘心若穢時･亦復如是･當可豫期惡趣。復
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0094a" n="0094a"/>
<lb ed="B" n="0094a01"/>次若有淸淨皎潔之布･染匠將之欲染或藍、或黃、或紅、或茜諸色･於是浸着一一染色之中･其色上善･着染
<lb ed="B" n="0094a02"/>鮮明･何以故･以其布淸淨性故。比丘心若淸淨時･亦復如是･當得豫期善趣。</p>
<lb ed="B" n="0094a03"/><p xml:id="pB06p0094a0301">諸比丘･云何心穢。貪欲邪貪是心穢･瞋是心穢･忿是心穢･恨是心穢･覆是心穢･惱害是心穢･嫉是心穢･慳是
<lb ed="B" n="0094a04"/>心穢･詐瞞是心穢･誑是心穢･頑迷是心穢･急躁是心穢･慢是心穢･過慢是心穢･憍是心穢･放逸是心穢。若彼
<lb ed="B" n="0094a05"/>比丘･知貪欲邪貪是心穢･而捨離貪欲邪貪心穢。知瞋是心穢･而捨離瞋心穢。知忿、恨、覆、惱、害、嫉、慳、詐瞞、誑、
<lb ed="B" n="0094a06"/>頑迷、急躁、慢、過慢、憍、放逸･一一皆是心穢･而悉捨離･如是一一心穢。彼比丘者･具足絕對信仰於佛･謂「彼
<lb ed="B" n="0094a07"/>世尊･是應供、等正覺者、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、覺者、世尊。」又具足絕對信仰於法･
<lb ed="B" n="0094a08"/>謂「從於世尊善所說法･現見所證･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0094002-n07" n="0094002-n07"/>無有時間･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0094003-n07" n="0094003-n07"/>於諸來者平等敎詔･導入〔涅槃･〕由智者故･得自證知。」
<lb ed="B" n="0094a09"/>復次具足絕對信仰於僧･謂「世尊之聲聞衆･是調順者･是直入者･是理入者･是正入者･卽四雙八輩此等
<lb ed="B" n="0094a10"/>世尊之聲聞衆･應宜供養･應宜奉侍･應宜布施･應宜合掌･是此世間無上福田。」是彼終得捨棄、遣除、解脫、
<lb ed="B" n="0094a11"/>捨離、離脫。彼自念言･「我對於佛･具足絕對信仰･」是以於義而得信受･於法而得信受･得與法俱歡喜･於
<lb ed="B" n="0094a12"/>歡喜者而生喜悅。若喜意者是身輕安･身輕安者受樂･受樂者則心得定。又彼自念言･「我對於法具足絕
<lb ed="B" n="0094a13"/>對信仰･」是以於義而得信受･於法而得信受･得與法俱歡喜･於歡喜者･而生喜悅。若喜意者･是身輕安･身
<lb ed="B" n="0094a14"/>輕安者受樂･受樂者則心得定。復次彼自念言･「我於僧伽具足絕對信仰･」是以於義而得信受･於法而
<lb ed="B" n="0094a15"/>得信受･得與法俱歡喜･於歡喜者而生喜悅。若喜意者是身輕安･身輕安者受樂･受樂者則心得定。復次彼
<lb ed="B" n="0094a16"/>又自念･「我終得捨棄、遣除、解脫、捨離、離脫･」是以於義而得信受･於法而得信受･得與法俱歡喜･於歡喜
<lb ed="B" n="0094a17"/>者而生喜悅。若喜意者･是身輕安･身輕安者受樂･受樂者則心得定。</p>
<lb ed="B" n="0094a18"/><p xml:id="pB06p0094a1801">諸比丘･若比丘彼具足如是戒、如是法、如是慧･雖以淨白上米施食加以種種調味藥味爲食･亦得消受。猶
<lb ed="B" n="0094a19"/>如穢垢所膩之布･入澄淸水中･卽成淸淨皎潔･亦如鑛金･入於坩堝･卽成淸淨皎潔。比丘具足如是戒、如是
<lb ed="B" n="0094a20"/>法、如是慧故･亦復如是･雖受種種調味藥味所加之淨白上米施食･亦得消受。</p>
<lb ed="B" n="0094a21"/><p xml:id="pB06p0094a2101">彼以慈心･徧滿一方而住。如是二方、三方、四方、上、下、四傍、遍一切處、全世界･以廣大、廣博、無量、無恚、無害慈
<lb ed="B" n="0094a22"/>心･徧滿而住。以悲心徧滿･亦復如是如是。以喜心徧滿･亦復如是如是。乃至以捨心･徧滿一方而住･如是二
<lb ed="B" n="0094a23"/>方、三方、四方、上、下、四傍、遍一切處、全世界･以廣大、廣博、無量、無恚、無害捨心･徧滿而住。</p>
<lb ed="B" n="0094a24"/><p xml:id="pB06p0094a2401">彼自知「此是有･此是卑賤･此是高貴･超越是想處乃得出離。」若彼如是知如是見･便得離欲漏心解脫･
<lb ed="B" n="0094a25"/>離有漏心解脫･離無明漏心解脫･且逮得「解脫者解脫」智生･知「生已盡･梵行已成･應作已作･更不趣
<lb ed="B" n="0094a26"/>有･」若是比丘者･可謂以內心淨浴而爲淨浴。』</p>
<lb ed="B" n="0094a27"/><p xml:id="pB06p0094a2701">爾時<name role="" type="person">孫陀利</name>迦頗羅墮瓦遮婆羅門･坐近世尊･白世尊言･『<anchor xml:id="nkr_note_orig_0094004-n07" n="0094004-n07"/>卿瞿曇･詣頗富迦河行沐浴耶。』〔世尊答曰･〕
<lb ed="B" n="0094a28"/>『婆羅門･行頗富迦河欲何所爲･於頗富迦河･將有何事。』〔婆羅門曰･〕『卿瞿曇･我以頗富迦河･實令衆
<lb ed="B" n="0094a29"/>人使得解脫･我以頗富迦河･實於衆人給與福德･若衆人入頗富迦河者･卽得洗除所造惡業。』於是世尊･
<lb ed="B" n="0094a30"/>爲<name role="" type="person">孫陀利</name>迦頗羅墮瓦遮婆羅門･而偈說言。</p>
<lb ed="B" n="0094a31"/><lg type="regular" xml:id="lgB06p0094a3101"><l>『頗富迦河</l><l>阿底揭迦</l><l>或伽耶河</l><l><name role="" type="person">孫陀利</name>迦</l><l>薩羅薩提</l><l>及頗耶伽</l><l>頗富摩提</l>
<lb ed="B" n="0094a32"/><l>如是諸河</l><l><name role="" type="person">孫陀利</name>迦</l><l>汝意云何</l><l>在頗耶伽</l><l>或頗富迦</l><l>世有愚人</l><l>雖常投沒</l>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0094b" n="0094b"/>
<lb ed="B" n="0094b01"/><l>然其黑業</l><l>終莫能淨</l><l>此有敵意</l><l>更有罪惡</l><l>深厚惡業</l><l>云何洗除</l><l>有欲淨者</l>
<lb ed="B" n="0094b02"/><l>常脩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0094005-n07" n="0094005-n07"/>春祀</l><l>有欲淨者</l><l>常行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0094006-n07" n="0094006-n07"/>布薩</l><l>欲淨其業</l><l>在淨諸己</l><l>常修加行</l><l>斯得成就</l>
<lb ed="B" n="0094b03"/><l>汝婆羅門</l><l>應於此浴</l><l>於有生類</l><l>皆給安穩</l><l>汝若不妄</l><l>又不殺生</l><l>不取不與</l>
<lb ed="B" n="0094b04"/><l>樹信無貪</l><l>是則何須</l><l>詣伽耶河</l><l>伽耶河者</l><l>直水槽耳』</l></lg>
<lb ed="B" n="0094b05"/><p xml:id="pB06p0094b0501">說是語時･<name role="" type="person">孫陀利</name>迦頗羅墮瓦遮婆羅門･白世尊言･『大哉卿瞿曇･大哉卿瞿曇･猶如倒人扶之使起･如幽
<lb ed="B" n="0094b06"/>覆者揭之使顯･如迷方者敎以道路･如於闇中･給以明燈･使有目者･乃得見色。從卿瞿曇示以種種方便之
<lb ed="B" n="0094b07"/>法･亦復如是。今我歸命卿瞿曇･又歸命法･及歸命僧。我欲於卿曇瞿所出家･得受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0094007-n07" n="0094007-n07"/>近圓。』於是<name role="" type="person">孫陀利</name>迦頗
<lb ed="B" n="0094b08"/>羅墮瓦遮婆羅門･卽於世尊所出家･而受近圓。是新近圓頗羅墮瓦遮尊者･孤獨別住･住不放逸･勇猛精進･
<lb ed="B" n="0094b09"/>於未久間･卽得成就･世間善男子等･離世俗家･爲出家修行者所期･無上梵行處･而於現法･逮得自知自證。
<lb ed="B" n="0094b10"/>知『生已盡･梵行已成･應作已作･更不趣有。』於是尊者頗羅墮瓦遮･是證阿羅漢之一人。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0094b11"/>
<lb ed="B" n="0094b12"/>
<lb ed="B" n="0094b13"/>
<lb ed="B" n="0094b14"/>
<lb ed="B" n="0094b15"/>
<lb ed="B" n="0094b16"/>
<lb ed="B" n="0094b17"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">損損經第八</cb:mulu><head>損損經第八</head>
<lb ed="B" n="0094b18"/><p xml:id="pB06p0094b1801">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時尊者大周那･於日薄暮･從宴默起･詣世尊所･至已･稽
<lb ed="B" n="0094b19"/>首世尊･却坐一面。坐一面已･尊者大周那･白世尊言･『世尊･世間有此等種種見生･卽或關於我論･或關於
<lb ed="B" n="0094b20"/>世界論者。於此等見･初心思念比丘･云何得捨如是此等諸見･離如是等諸見。』</p>
<lb ed="B" n="0094b21"/><p xml:id="pB06p0094b2101">〔世尊說言･〕『周那･世間此等種種見生･卽或於我論･或世界論者。然於是等見生處･此等見住處･此等見
<lb ed="B" n="0094b22"/>現行處･當以如是如實正慧而觀察之･「此非是我者･我非是此･此非我之我･」是則便捨如是此等見･便
<lb ed="B" n="0094b23"/>離如是此等見。今若於此･有一比丘･離欲離不善法･以有尋有伺･成就離生喜樂而住初禪･而自思念･「我
<lb ed="B" n="0094b24"/>以損損而住。」雖然周那･此等於聖者律･不名損損･此等於聖者律･稱爲現法樂住。又若有一比丘･尋伺已
<lb ed="B" n="0094b25"/>息･於內寧靜･心成一向･無尋無伺･成就定生喜樂･住第二禪･彼自思念･「我以損損而住。」雖然周那･此等
<lb ed="B" n="0094b26"/>於聖者律･不名損損･此等於聖者律･稱爲現法樂住。又若有一比丘･不染着喜而住於捨･正念正智･身正受
<lb ed="B" n="0094b27"/>樂･成就聖者所謂「捨念樂住･」住第三禪･彼自思念･「我以損損而住。」雖然周那･此等於聖者律･不名
<lb ed="B" n="0094b28"/>損損･此等於聖者律･稱爲現法樂住。又若有一比丘･捨樂捨苦･先已滅喜憂･不苦不樂･成就捨念淸淨･住第
<lb ed="B" n="0094b29"/>四禪･彼自思念･「我以損損而住。」雖然周那･此等於聖者律･不名損損･此等於聖者･稱爲現法樂住。又若
<lb ed="B" n="0094b30"/>有一比丘･出過一切色想･滅有對想･以無種種作意想故･成就「虛空無邊･」住虛空無邊處･彼自思念･
<lb ed="B" n="0094b31"/>「我以損損而住。」雖然周那･此等於聖者律･不名損損･此等於聖者律･稱爲寂靜。又若有一比丘･出過一切
<lb ed="B" n="0094b32"/>虛空無邊處･成就「識無邊･」住識無邊處･彼自思念･「我以損損而住。」雖然周那･此等於聖者律･不名
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0095a" n="0095a"/>
<lb ed="B" n="0095a01"/>損損･此等於聖者律･稱爲寂靜。又若有一比丘･出過一切識無邊處･成就「所有都無･」住無所有處･彼自
<lb ed="B" n="0095a02"/>思念･「我以損損而住。」雖然周那･此等於聖者律不名損損･此等於聖者律･稱爲寂靜。又若有一比丘･出
<lb ed="B" n="0095a03"/>過一切無所有處･成就非想非非想而住･彼自思念･「我以損損而住。」雖然周那･此等於聖者律･不名損
<lb ed="B" n="0095a04"/>損･此等於聖者律･稱爲寂靜。</p>
<lb ed="B" n="0095a05"/><p xml:id="pB06p0095a0501">是以周那･汝等當行損損。自念「其他諸人･雖行害者･我等非行害者･」當行損損。「其他諸人･雖殺生者･
<lb ed="B" n="0095a06"/>我等是離殺生者･」當行損損。「其他諸人･雖不與取者･我等是離不與取者･」當行損損。「其他諸人･雖非梵
<lb ed="B" n="0095a07"/>行者･我等是修梵行者･」當行損損。又自念「其他諸人･雖妄語者･我等是離妄語者･」當行損損。「其他諸
<lb ed="B" n="0095a08"/>人･雖兩舌者･我等是離兩舌者･」當行損損。「其他諸人･雖粗惡語者･我等是離粗惡語者･」當行損損。「其他
<lb ed="B" n="0095a09"/>諸人･雖綺語者･我等是離綺語者･」當行損損。又自念「其他諸人･雖貪欲者･我等應非貪欲者･」當行損損。
<lb ed="B" n="0095a10"/>「其他諸人･雖瞋恚心･我等是離瞋恚心者･」當行損損。「其他諸人･雖懷邪見･我等是正見者･」當行損損。
<lb ed="B" n="0095a11"/>又「其他諸人･雖邪思惟者･我等是正思惟者･」當行損損。又「其他諸人･雖邪語者･我等是正語者･」當
<lb ed="B" n="0095a12"/>行損損。又「其他諸人･雖作邪業者･我等是作正業者･」當行損損。又「其他諸人･雖住邪命者･我等是正
<lb ed="B" n="0095a13"/>命者･」當行損損。又「其他諸人･雖爲邪精進者･我等是正精進者･」當行損損。又「其他諸人･雖爲邪念
<lb ed="B" n="0095a14"/>者･我等爲正念者･」當行損損。又「其他諸人･雖爲邪定者･我等是正定者･」當行損損。又「其他諸人･雖
<lb ed="B" n="0095a15"/>是邪智者･我等是正智者･」當行損損。又「其他諸人･雖爲邪解脫者･我等是正解脫者･」當行損損。又自
<lb ed="B" n="0095a16"/>念「其他諸人･雖爲惛沈、睡眠所纏･我等是離惛沈、睡眠･」當行損損。又「其他諸人･雖掉擧者･我等非掉
<lb ed="B" n="0095a17"/>擧者･」當行損損。又「其他諸人･雖懷疑者･我等是離懷疑者･」當行損損。又「其他諸人･雖忿怒者･我等
<lb ed="B" n="0095a18"/>是無忿怒者･」當行損損。又「其他諸人･雖爲抱怨恨者･我等不應如是･」當行損損。又「其他諸人･雖爲
<lb ed="B" n="0095a19"/>覆僞者･我等不應如是･」當行損損。又「其他諸人･雖爲惱害者･我等不應如是･」當行損損。又「其他諸
<lb ed="B" n="0095a20"/>人･雖爲嫉妬者･我等不應如是･」當行損損。又「其他諸人･雖爲慳貪者･我等不應如是･」當行損損。又
<lb ed="B" n="0095a21"/>「其他諸人･雖爲詐誑者･我等不應如是･」當行損損。又「其他諸人･雖爲詐瞞者･我等不應如是･」當行損
<lb ed="B" n="0095a22"/>損。又「其他諸人･雖爲頑迷者･我等不應如是･」當行損損。又「其他諸人･雖爲過慢者･我等不應如是･」
<lb ed="B" n="0095a23"/>當行損損。又「其他諸人･雖爲難說者･我等是易說者･」當行損損。又「其他諸人･雖爲惡友･我等應爲善
<lb ed="B" n="0095a24"/>友･」當行損損。又「其他諸人･雖爲放逸･我等是不放逸･」當行損損。又「其他諸人･雖爲無慚者･我等應
<lb ed="B" n="0095a25"/>是知慚者･」當行損損。又「其他諸人･雖爲無愧者･我等應是知愧者･」當行損損。又「其他諸人･雖寡聞
<lb ed="B" n="0095a26"/>者･我等應是多聞者･」當行損損。又「其他諸人･雖是懈怠者･我等應是發勤精進者･」當行損損。又「其
<lb ed="B" n="0095a27"/>他諸人･雖忘失正念･我等應是確立正念者･」當行損損。又「其他諸人･雖無智慧･我等應是成就智慧者･」
<lb ed="B" n="0095a28"/>當行損損。又「其他諸人･雖染世俗･固執己見･性難行捨･我等應不染世俗･不執己見･能行捨者･」當行
<lb ed="B" n="0095a29"/>損損。</p>
<lb ed="B" n="0095a30"/><p xml:id="pB06p0095a3001">周那･若於善法而發其心･我謂之曰益多･況以身口隨之行乎。是故周那･應念「他人雖爲行害者･我等應
<lb ed="B" n="0095a31"/>無行害･」當自發心。「他人雖爲殺生者･我等應離殺生･」當自發心。如是乃至「他人雖染世俗･固執己見･
<lb ed="B" n="0095a32"/>性難行捨･我等應不染世俗･不固執己見･善能行捨･」當自發心。</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0095b" n="0095b"/>
<lb ed="B" n="0095b01"/><p xml:id="pB06p0095b0101">周那･譬如若有險道･宜行回避･別向坦道。復如若渡險處･宜行回避･別向穩處。如是周那･爲避行害而不行
<lb ed="B" n="0095b02"/>害･爲避殺生而禁殺生･爲避不與取而禁取不與取･爲避非梵行而修梵行･爲避妄語而禁妄語･爲避兩舌
<lb ed="B" n="0095b03"/>而禁兩舌･爲避粗惡語而禁粗惡語･爲避綺語而禁綺語･爲避貪欲而不貪欲･爲避瞋恚心而不瞋恚･爲避
<lb ed="B" n="0095b04"/>邪見而爲正見･爲避邪思惟而正思惟･爲避邪語而行正語･爲避邪業而爲正業･爲避邪命而爲正命･爲避
<lb ed="B" n="0095b05"/>邪精進而爲正精進･爲避邪念而爲正念･爲避邪定而修正定･爲避邪智而修正智･爲避邪解脫而修正解
<lb ed="B" n="0095b06"/>脫･爲避惛沈、睡眠所纏而離惛沈、睡眠･爲避掉擧而不掉擧･爲避懷疑於疑超脫･爲避忿怒不爲忿怒･爲避
<lb ed="B" n="0095b07"/>怨恨不爲怨恨･爲避覆僞而不覆僞･爲避惱害去惱害意･爲避嫉妬而不嫉妬･爲避慳貪而不慳貪･爲避詐
<lb ed="B" n="0095b08"/>誑不作詐誑･爲避詐瞞不作詐瞞･爲避頑迷不爲頑迷。爲避過慢不爲過慢･爲避難說而是易說･爲避惡友
<lb ed="B" n="0095b09"/>而是善友･爲避放逸而不放逸･爲避不信而有信心･爲避無慚而有慚･爲避無愧而有愧･爲避寡聞而是多
<lb ed="B" n="0095b10"/>聞･爲避懈怠而發精進･爲避失念而確立正念･爲避無智慧而成就智慧･爲避染著世俗･固執己說･難行捨
<lb ed="B" n="0095b11"/>故･而不染世俗･不固執己說･善能行捨。</p>
<lb ed="B" n="0095b12"/><p xml:id="pB06p0095b1201">周那･一切不善法･如趣卑處･一切善法･如昇高處･如是若爲行害者使昇高處･則是不害。若爲殺生者使昇
<lb ed="B" n="0095b13"/>高處･則禁殺生。若爲不與取者使昇高處･則禁不與取。如是乃至若爲染於世俗･固執己說･難行捨者･使昇
<lb ed="B" n="0095b14"/>高處･則不染世俗･不固執己說･善能行捨。</p>
<lb ed="B" n="0095b15"/><p xml:id="pB06p0095b1501">周那･若自陷沒於泥濘中･雖欲救拔他人･出於泥濘･無有是處。若自非陷沒於泥濘中･欲救拔他人出於泥
<lb ed="B" n="0095b16"/>濘･則有是處。若自不能調御･不能敎導･又自非般涅槃者･雖欲調御他人･敎導他人･又欲令他人般涅槃者･
<lb ed="B" n="0095b17"/>無有是處。若自能調御･自能敎導･又自般涅槃者･欲調御他人･敎導他人･又欲令人般涅槃者･則有是處。如
<lb ed="B" n="0095b18"/>是周那･若行害者欲般涅槃･當先行不害･殺生者欲般涅槃･當先避殺生･不與取者欲般涅槃･當先避不與
<lb ed="B" n="0095b19"/>取･非梵行者欲般涅槃･當先守持梵行･妄語者欲般涅槃･當先避妄語･兩舌者欲般涅槃･當先避兩舌･粗惡
<lb ed="B" n="0095b20"/>語者欲般涅槃･當先避粗惡語･綺語者欲般涅槃･當先避綺語･貪欲者欲般涅槃･當先避貪欲･瞋恚心者欲
<lb ed="B" n="0095b21"/>般涅槃･當先不瞋恚･邪見者欲般涅槃･當先正見･邪思惟者欲般涅槃･當先正思惟･邪語者欲般涅槃･當先
<lb ed="B" n="0095b22"/>正語･邪業者欲般涅槃･當先正業･邪命者欲般涅槃･當先正命･邪精進者欲般涅槃･當先正精進･邪念者欲
<lb ed="B" n="0095b23"/>般涅槃･當先正念･邪定者欲般涅槃･當先正定･邪智者欲般涅槃･當先正智･邪解脫者欲般涅槃･當先正解
<lb ed="B" n="0095b24"/>脫･惛沉、睡眠所纏者欲般涅槃･當先離惛沈、睡眠･掉擧者欲般涅槃･當先不掉擧･懷疑者欲般涅槃･當先超
<lb ed="B" n="0095b25"/>越懷疑･忿怒者欲般涅槃･當先不忿怒･怨恨者欲般涅槃･當先去怨恨･覆僞者欲般涅槃･當先無覆僞･惱害
<lb ed="B" n="0095b26"/>者欲般涅槃･當先去惱害･嫉妬者欲般涅槃･當先不嫉妬･慳貪者欲般涅槃･當先不慳貪･詐誑者欲般涅槃･
<lb ed="B" n="0095b27"/>當先不詐誑･詐瞞者欲般涅槃･當先不詐瞞･頑迷者欲般涅槃･當先不頑迷･過慢者欲般涅槃･當先不過慢･
<lb ed="B" n="0095b28"/>難說者欲般涅槃･當先爲易說者･惡友者欲般涅槃･當先是善友･放逸者欲般涅槃･當先不放逸･不信者欲
<lb ed="B" n="0095b29"/>般涅槃･當先有信･無慚者欲般涅槃･當先有慚･無愧者欲般涅槃･當先有愧･寡聞者欲般涅槃･當先多聞･懈
<lb ed="B" n="0095b30"/>怠者欲般涅槃･當先發勤精進･失念者欲般涅槃･當先確立正念･無智慧者欲般涅槃･當先成就智慧･染著
<lb ed="B" n="0095b31"/>世俗･固執己說･難行捨者･欲般涅槃･當先不染世俗･不固執己說･善能行捨。</p>
<lb ed="B" n="0095b32"/><p xml:id="pB06p0095b3201">如是周那･從我所說損損法門･發心法門･回避法門･上昇法門･般涅槃法門。周那･爲從於師故･以憐愍心･願
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0096a" n="0096a"/>
<lb ed="B" n="0096a01"/>聲聞利益･如是一切･悉從我爲憐愍汝等而說。周那･此諸樹下･此諸空閑處･於是等處･當修禪思･勿縱放逸･
<lb ed="B" n="0096a02"/>毋貽後悔･是卽我爲汝等所說敎訓。』</p>
<lb ed="B" n="0096a03"/><p xml:id="pB06p0096a0301">世尊如是說。尊者周那･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0096a04"/>
<lb ed="B" n="0096a05"/>
<lb ed="B" n="0096a06"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">正見經第九</cb:mulu><head>正見經第九</head>
<lb ed="B" n="0096a07"/><p xml:id="pB06p0096a0701">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時尊者舍利弗･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼諸比丘･應
<lb ed="B" n="0096a08"/>尊者舍利弗曰･『尊者。』</p>
<lb ed="B" n="0096a09"/><p xml:id="pB06p0096a0901">於是尊者舍利弗說言･『諸賢･所謂「正見正見･」云何爲聖弟子正見･其見正直･於法具有絕對淨信･通
<lb ed="B" n="0096a10"/>達如此正法者耶。』〔彼等答曰･〕『尊者･我等爲欲知此義趣･於尊者舍利弗處･雖經遠道･不辭跋涉。尊
<lb ed="B" n="0096a11"/>者舍利弗･若以此義趣･明〔示我等･〕是爲幸甚。我等從尊者舍利弗聞故･當能憶持。』〔舍利弗言･〕『諸
<lb ed="B" n="0096a12"/>賢善聽･應善思念･我將欲說。』彼等比丘･『唯然』欣諾。</p>
<lb ed="B" n="0096a13"/><p xml:id="pB06p0096a1301">是尊者舍利弗･作如是言･『諸賢･若聖弟子･知不善･知不善根本･知善･知善根本･若如是者･是爲聖弟子正
<lb ed="B" n="0096a14"/>見･其見正直･於法具有絕對淨信･通達如此正法。諸賢･云何爲不善･云何爲不善根本･云何爲善･云何爲善
<lb ed="B" n="0096a15"/>根本。曰･諸賢･殺生爲不善･不與取爲不善･邪婬爲不善･妄語爲不善･兩舌爲不善･粗惡語爲不善･綺語爲不
<lb ed="B" n="0096a16"/>善･慳貪爲不善･瞋恚爲不善･邪見爲不善･是謂不善。諸賢･云何爲不善根本。曰･貪爲不善根本･瞋爲不善根
<lb ed="B" n="0096a17"/>本･癡爲不善根本･是謂不善根本。諸賢･云何爲善。曰･離殺生爲善･離不與取爲善･離邪婬爲善･離妄語爲善･
<lb ed="B" n="0096a18"/>離兩舌爲善･離粗惡語爲善･離綺語爲善･不慳貪爲善･不瞋恚爲善･正見爲善･是謂之善。諸賢･云何爲善根
<lb ed="B" n="0096a19"/>本。曰･不貪爲善根本･不瞋爲善根本･不癡爲善根本･是謂善之根本。諸賢･聖弟子･如是知不善･如是知不善
<lb ed="B" n="0096a20"/>根本･如是知善･如是知善根本故･彼卽遍捨貪<anchor xml:id="nkr_note_orig_0096001-n09" n="0096001-n09"/>隨眠･遍除瞋隨眠･悉去「我是有」之見慢隨眠･捨無明故
<lb ed="B" n="0096a21"/>而明生起･於現法得苦滅。如是爲聖弟子正見･其見正直･於法具有絕對淨信･通達如此正法者也。』</p>
<lb ed="B" n="0096a22"/><p xml:id="pB06p0096a2201">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･贊曰『善哉尊者。』旋又問曰･『尊者･爲聖弟子正見･其見正直･於
<lb ed="B" n="0096a23"/>法具有絕對淨信･當達如此正法･尙有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是諸賢･尙有餘法。若聖弟子･知
<lb ed="B" n="0096a24"/>食･知食集･知食滅･知食滅道。如是爲聖弟子正見･其見正直･於法具有絕對淨信･通達如此正法。云何爲食･
<lb ed="B" n="0096a25"/>云何爲食集･云何爲食滅･云何爲食滅道。曰･食有四種･已生有情使之住･將生有情而爲扶助。其四種者･第
<lb ed="B" n="0096a26"/>一或粗或細曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0096002-n09" n="0096002-n09"/>摶食･第二曰觸･第三曰意思･第四曰識。緣欲集則食集･欲滅則食滅。是八支聖道･爲通達食
<lb ed="B" n="0096a27"/>滅道･卽正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定是。聖弟子如是知食･如是知食集･如是知食滅･如是
<lb ed="B" n="0096a28"/>知食滅道故･彼卽遍捨貪隨眠･遍除瞋隨眠･悉去「我是有」之見慢隨眠･捨無明故而明生起･於現法得
<lb ed="B" n="0096a29"/>苦滅。如是爲聖弟子正見･其見正直･於法具有絕對淨信･通達如此正法者也。』</p>
<lb ed="B" n="0096a30"/><p xml:id="pB06p0096a3001">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･贊曰『善哉尊者。』旋更問曰･『尊者･爲聖弟子正見･其見正直･於
<lb ed="B" n="0096a31"/>法具有絕對淨信･當達如此正法･尙有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是諸賢･尙有餘法。若聖弟子･知
<lb ed="B" n="0096a32"/>苦･知苦集･知苦滅･知苦滅道者･如是爲聖弟子正見･〔乃至〕通達如此正法。諸賢･云何爲苦･云何爲苦集･
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0096b" n="0096b"/>
<lb ed="B" n="0096b01"/>云何爲苦滅･云何爲苦滅道。曰･生爲苦･老爲苦･病爲苦･死爲苦･愁、悲、苦、憂、惱爲苦･求不得爲苦･五蘊爲苦･是
<lb ed="B" n="0096b02"/>謂之苦。復次云何爲苦集。曰･是爲渴愛･以渴愛故･導趣後有･與喜貪俱･於彼於此而爲享樂。卽愛欲之渴愛･
<lb ed="B" n="0096b03"/>有之渴愛･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0096003-n09" n="0096003-n09"/>無有之渴愛･是謂苦集。復次云何爲苦滅。曰･彼之渴愛･完全離滅、捨棄、遣除、解脫、無執･是謂苦滅。
<lb ed="B" n="0096b04"/>云何爲苦滅道。曰･是八支聖道･爲趣苦滅道･卽正見乃至正定是。諸賢･若聖弟子。如是知苦･如是知苦集･如
<lb ed="B" n="0096b05"/>是知苦滅･如是知苦滅道･彼卽遍捨貪隨眠･遍除瞋隨眠･乃至於現法得苦滅。如是爲聖弟子正見･其見正
<lb ed="B" n="0096b06"/>直･於法具有絕對淨信･通達如此正法者也。』</p>
<lb ed="B" n="0096b07"/><p xml:id="pB06p0096b0701">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･贊曰･『善哉尊者。』旋復問曰･『尊者･爲聖弟子正見･乃至當達如
<lb ed="B" n="0096b08"/>此正法･尙有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是諸賢･尙有餘法。若聖弟子･知老死･知老死集･知老死滅･
<lb ed="B" n="0096b09"/>知老死滅道者･如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法。諸賢･云何爲老死･云何爲老死集･云何爲老死滅･
<lb ed="B" n="0096b10"/>云何爲老死滅道。曰･於一一有情界中･一一有情･由老朽故･衰殘齒落･髮白皮皺･壽命日損･諸根日壞･是謂
<lb ed="B" n="0096b11"/>之老･復次一一有情･從一一有情界･而沒、而逝、而壞、而滅、而死、而終･卽爲諸蘊敗壞･而棄形骸･是謂之死。如
<lb ed="B" n="0096b12"/>是老･如是死･謂之老死。緣生集而有老死集･生滅則老死滅。是八支聖道･爲通達老死滅道･卽正見乃至正
<lb ed="B" n="0096b13"/>定是。諸賢･聖弟子如是知老死･如是知老死集･如是知老死滅･如是知老死滅道故･彼卽遍捨貪隨眠･遍除
<lb ed="B" n="0096b14"/>瞋隨眠･乃至於現法得苦滅。如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法者也。』</p>
<lb ed="B" n="0096b15"/><p xml:id="pB06p0096b1501">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･贊曰･『善哉尊者。』旋復問曰･『尊者･爲聖弟子正見･乃至當達如
<lb ed="B" n="0096b16"/>此正法･尙有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是諸賢･尙有餘法。若聖弟子･知生･知生集･知生滅･知生滅
<lb ed="B" n="0096b17"/>道者･如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法。諸賢･云何爲生･云何爲生集･云何爲生滅･云何爲生滅道。曰･
<lb ed="B" n="0096b18"/>於一一有情界中一一有情･若生、若起、若出、若現･卽諸蘊現行･諸處聚得･是謂之生。緣有集而有生集･有滅
<lb ed="B" n="0096b19"/>則生滅。是八支聖道･爲通達生滅道･卽正見乃至正定是。聖弟子如是知生･如是知生集･如是知生滅･如是
<lb ed="B" n="0096b20"/>知生滅道故･彼卽遍捨貪隨眠･乃至於現法得苦滅。如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法者也。』</p>
<lb ed="B" n="0096b21"/><p xml:id="pB06p0096b2101">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･贊曰･『善哉尊者。』旋又問曰･『尊者･爲聖弟子正見･乃至當達如
<lb ed="B" n="0096b22"/>此正法･尙有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是諸賢･尙有餘法。若聖弟子･知有･知有集･知有滅･知有滅
<lb ed="B" n="0096b23"/>道者･如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法。云何爲有･云何爲有集･云何爲有滅･云何爲有滅道。曰･此等
<lb ed="B" n="0096b24"/>有三有･欲有、色有、無色有是。緣取集而有有集･取滅則有滅。是八支聖道･爲通達有滅道･卽正見乃至正定
<lb ed="B" n="0096b25"/>是。諸賢･聖弟子如是知有･如是知有集･如是知有滅･如是知有滅道故･彼卽遍捨貪隨眠･乃至於現法得苦
<lb ed="B" n="0096b26"/>滅。如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法者也。』</p>
<lb ed="B" n="0096b27"/><p xml:id="pB06p0096b2701">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･贊曰･『善哉尊者。』旋復問曰･『尊者･爲聖弟子正見･乃至當達如
<lb ed="B" n="0096b28"/>此正法･尙有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是･諸賢･尙有餘法。若聖弟子･知取･知取集･知取滅･知取滅
<lb ed="B" n="0096b29"/>道者･如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法。云何爲取･云何爲取集･云何爲取滅･云何爲取滅道。曰･此等
<lb ed="B" n="0096b30"/>有四取･謂愛取、見取、戒禁取、我論取是。緣渴愛集而有取集･渴愛滅則取滅。是八支聖道･爲通達取滅道･卽
<lb ed="B" n="0096b31"/>正見乃至正定是。諸賢･聖弟子如是知取･如是知取集･如是知取滅･如是知取滅道故･彼卽遍捨貪隨眠･乃
<lb ed="B" n="0096b32"/>至於現法得苦滅。如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法者也。』</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0097a" n="0097a"/>
<lb ed="B" n="0097a01"/><p xml:id="pB06p0097a0101">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･贊曰･『善哉尊者。』旋更問曰･『尊者･爲聖弟子正見･乃至當達如
<lb ed="B" n="0097a02"/>此正法･尙有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是諸賢･尙有餘法。若聖弟子･知渴愛･知渴愛集･知渴愛滅･
<lb ed="B" n="0097a03"/>知渴愛滅道者･如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法･諸賢･云何爲渴愛･云何爲渴愛集･云何爲渴愛滅･
<lb ed="B" n="0097a04"/>云何爲渴愛滅道。曰･此等有六渴愛聚･謂色渴愛、聲渴愛、香渴愛、味渴愛、觸渴愛、法渴愛是。緣受集而有渴
<lb ed="B" n="0097a05"/>愛集･受滅則渴受滅。是八支聖道･爲通達渴愛滅道。卽正見乃至正定是。諸賢･聖･弟子如是知渴愛･如是知
<lb ed="B" n="0097a06"/>渴愛集･如是知渴愛滅･如是知渴愛滅道故･彼卽遍捨貪隨眠･乃至於現法得苦滅。如是爲聖弟子正見･乃
<lb ed="B" n="0097a07"/>至通達如此正法者也。』</p>
<lb ed="B" n="0097a08"/><p xml:id="pB06p0097a0801">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･贊曰･『善哉尊者。』旋復問曰･『尊者･爲聖弟子正見･乃至當達如
<lb ed="B" n="0097a09"/>此正法･尙有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是諸賢･尙有餘法。若聖弟子･知受･知受集･知受滅･知受滅
<lb ed="B" n="0097a10"/>道者･如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法。云何爲受･云何爲受集･云何爲受滅･云何爲受滅道。曰･此等
<lb ed="B" n="0097a11"/>有六受聚･謂眼觸所生受･耳觸所生受･鼻觸所生受･舌觸所生受･身觸所生受･意觸所生受是。緣觸集而有
<lb ed="B" n="0097a12"/>受集･觸滅則受滅。是八支聖道･爲通達受滅道･卽正見乃至正定是。諸賢･聖弟子如是知受･如是知受集･如
<lb ed="B" n="0097a13"/>是知受滅･如是知受滅道故･彼卽遍捨貪隨眠･乃至於現法得苦滅。如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正
<lb ed="B" n="0097a14"/>法者也･』</p>
<lb ed="B" n="0097a15"/><p xml:id="pB06p0097a1501">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･贊曰･『善哉尊者。』旋復問曰･『尊者･爲聖弟子正見･乃至當達如
<lb ed="B" n="0097a16"/>此正法･尙有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是諸賢･尙有餘法。若聖弟子･知六處･知六處集･知六處滅･
<lb ed="B" n="0097a17"/>知六處滅道者･如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法。云何爲六處･云何爲六處集･云何爲六處滅･云何
<lb ed="B" n="0097a18"/>爲六處滅道。曰･此等有六處･謂眼處、耳處、鼻處、舌處、身處、意處是。緣名色集而有六處集･名色滅則六處滅。
<lb ed="B" n="0097a19"/>是八支聖道･爲通達六處滅道･卽正見乃至正定是。諸賢･聖弟子如是知六處･如是知六處集･如是知六處
<lb ed="B" n="0097a20"/>滅･如是知六處滅道故･彼卽遍捨貪隨眠･乃至於現法得苦滅。如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法者
<lb ed="B" n="0097a21"/>也。』</p>
<lb ed="B" n="0097a22"/><p xml:id="pB06p0097a2201">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･贊曰･『善哉尊者。』旋復問曰･『尊者･爲聖弟子正見･乃至當達如
<lb ed="B" n="0097a23"/>此正法･尙有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是諸賢･尙有餘法。若聖弟子･知名色･知名色集･知名色滅･
<lb ed="B" n="0097a24"/>知名色滅道者･如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法。云何爲名色･云何爲名色集･云何爲名色滅･云何
<lb ed="B" n="0097a25"/>爲名色滅道。受、想、思、觸、作意･是謂之名･四大及四大所造色･是謂之色。如是此名此色･謂之名色。緣識集而
<lb ed="B" n="0097a26"/>有名色集･識滅則名色滅。是八支聖道･爲通達名色滅道･卽正見乃至正定是。諸賢･聖弟子如是知名色･如
<lb ed="B" n="0097a27"/>是知名色集･如是知名色滅･如是知名色滅道故･彼卽遍捨貪隨眠･乃至於現法得苦滅。如是爲聖弟子正
<lb ed="B" n="0097a28"/>見･乃至通達如此正法者也。』</p>
<lb ed="B" n="0097a29"/><p xml:id="pB06p0097a2901">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･贊曰･『善哉尊者。』旋復問曰･『尊者･爲聖弟子正見･乃至當達如
<lb ed="B" n="0097a30"/>此正法･尙有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是諸賢･尙有餘法。若聖弟子･知識･知識集･知識滅･知識滅
<lb ed="B" n="0097a31"/>道者･如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法。云何爲識･云何爲識集･云何爲識滅･云何爲識滅道。諸賢･此
<lb ed="B" n="0097a32"/>等有六識聚･謂眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識是。緣行集而有識集･行滅則識滅。是八支聖道･爲通達識滅
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0097b" n="0097b"/>
<lb ed="B" n="0097b01"/>道･卽正見乃至正定是･諸賢･聖弟子如是知識･如是知識集･如是知識滅･如是知識滅道故･彼卽遍捨貪隨
<lb ed="B" n="0097b02"/>眠･乃至於現法得苦滅。如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法者也。』</p>
<lb ed="B" n="0097b03"/><p xml:id="pB06p0097b0301">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･贊曰･『善哉尊者。』旋更問曰･『尊者･爲聖弟子正見･乃至當達如
<lb ed="B" n="0097b04"/>此正法･尙有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是諸賢･尙有餘法･若聖弟子･知行･知行集･知行滅･知行滅
<lb ed="B" n="0097b05"/>道者･如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法。諸賢･云何爲行･云何爲行集･云何爲行滅･云何爲行滅道。諸
<lb ed="B" n="0097b06"/>賢･此等有三行･謂身行、口行、意行是。緣無明集而有行集･無明滅則行滅。是八支聖道･爲通達行滅道･卽正
<lb ed="B" n="0097b07"/>見乃至正定是。聖弟子如是知行･如是知行集･如是知行滅･如是如行滅道故･彼卽遍捨貪隨眠･乃至於現
<lb ed="B" n="0097b08"/>法得苦滅。如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法者也。』</p>
<lb ed="B" n="0097b09"/><p xml:id="pB06p0097b0901">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･讚曰･『善哉尊者。』旋又問曰･『尊者･爲聖弟子正見･乃至當達如
<lb ed="B" n="0097b10"/>此正法･尙有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是諸賢･尙有餘法。若聖弟子･知無明･知無明集･知無明滅･
<lb ed="B" n="0097b11"/>知無明滅道者･如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正法。諸賢･云何爲無明･云何爲無明集･云何爲無明滅･
<lb ed="B" n="0097b12"/>云何爲無明滅道。諸賢･不知苦･不知苦集･不知苦滅･不知苦滅道･是謂無明。緣漏集而有無明集･漏滅則無
<lb ed="B" n="0097b13"/>明滅。是八支聖道･爲通達無明滅道･卽正見乃至正定是。諸賢･聖弟子如是知無明･如是知無明集･如是知
<lb ed="B" n="0097b14"/>無明滅･如是知無明滅道故･彼卽遍捨貪隨眠･乃至於現法得苦滅。如是爲聖弟子正見･乃至通達如此正
<lb ed="B" n="0097b15"/>法者也。』</p>
<lb ed="B" n="0097b16"/><p xml:id="pB06p0097b1601">彼等比丘･信受隨喜尊者舍利弗語故･讚曰･『善哉尊者。』旋復問曰･『尊者･爲聖弟子正見･其見正直･於
<lb ed="B" n="0097b17"/>法具有絕對淨信･當達如此正法･更有其他法門否。』〔舍利弗言･〕『如是諸賢･尙有餘法。若聖弟子･知
<lb ed="B" n="0097b18"/>漏･知漏集･知漏滅･知漏滅道･若如是者･是爲聖弟子正見･其見正直･於法具有絕對淨信･通達如此正法･諸
<lb ed="B" n="0097b19"/>賢･云何爲漏･云何爲漏集･云何爲漏滅･云何爲漏滅道。諸賢･此等有三漏･謂欲漏、有漏、無明漏是。緣無明集
<lb ed="B" n="0097b20"/>而有漏集･無明滅則漏滅。是八支聖道･爲通達漏滅道･卽正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定是。
<lb ed="B" n="0097b21"/>諸賢･聖弟子如是知漏･如是知漏集･如是知漏滅･如是知漏滅道故･彼卽遍捨貪隨眠･遍除瞋隨眠･悉去
<lb ed="B" n="0097b22"/>「我是有」之見慢隨眠･捨無明故而明生起･於現法得苦滅･如是爲聖弟子正見･其見正直･於法具有絕對
<lb ed="B" n="0097b23"/>淨信･通達如是正法者也。』</p>
<lb ed="B" n="0097b24"/><p xml:id="pB06p0097b2401">尊者舍利弗如是說。彼等比丘･聞尊者舍利弗所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0097b25"/>
<lb ed="B" n="0097b26"/>
<lb ed="B" n="0097b27"/>
<lb ed="B" n="0097b28"/>
<lb ed="B" n="0097b29"/>
<lb ed="B" n="0097b30"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">念處經第十</cb:mulu><head>念處經第十</head>
<lb ed="B" n="0097b31"/><p xml:id="pB06p0097b3101">如是我聞。一時世尊･在拘樓國劍磨瑟曇聚落。爾時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘應世尊曰･
<lb ed="B" n="0097b32"/>『世尊。』</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0098a" n="0098a"/>
<lb ed="B" n="0098a01"/><p xml:id="pB06p0098a0101">世尊說言･『諸比丘･若有欲爲淨化有情･超越愁悲･消滅苦憂･逮達正理･涅槃作證･有此一乘･卽四念處。何
<lb ed="B" n="0098a02"/>者爲四。謂有比丘於身隨觀身･而以至心･深自警覺･念持不失･拔除世間貪憂。於受隨觀受･而以至心･深自
<lb ed="B" n="0098a03"/>警覺･念持不失･拔除世間貪憂。於心隨觀心･而以至心･深自警覺･念持不失･拔除世間貪憂。於法隨觀法･而
<lb ed="B" n="0098a04"/>以至心･深自警覺･念持不失･拔除世間貪憂。〔如是･謂四念處。〕</p>
<lb ed="B" n="0098a05"/><p xml:id="pB06p0098a0501">諸比丘･云何比丘･於身隨觀身住。諸比丘･謂有比丘･或行閑林･或行樹下･或行空閑處･結跏趺坐･正直其身･
<lb ed="B" n="0098a06"/>立念面前･念出息･念入息。出息長時･知「我出息長･」入息長時･知「我入息長･」出息短時･知「我出息
<lb ed="B" n="0098a07"/>短･」入息短時･知「我入息短。」或修「我欲覺全身出息･」或修「我欲覺全身入息。」或修「我使身
<lb ed="B" n="0098a08"/>行靜止出息･」或修「我使身行靜止入息。」諸比丘･如繩墨師或繩墨弟子･於其墨繩･若牽長時･知「我
<lb ed="B" n="0098a09"/>牽長･」或牽短時･知「我牽短･」比丘或出息長･知「我出息長･」或出息短･知「我出息短･」乃至修
<lb ed="B" n="0098a10"/>「我使身行靜止入息･」亦復如是。如是內於身隨觀身･外於身隨觀身･內外於身隨觀身而住。於身隨觀集
<lb ed="B" n="0098a11"/>法･於身隨觀滅法･於身隨觀集滅法而住。「身是有」念･於彼現前･如是此資於慧･資於思念。彼以無依止
<lb ed="B" n="0098a12"/>而住･於世間事･而不執着。如是比丘･謂於身隨觀身住。</p>
<lb ed="B" n="0098a13"/><p xml:id="pB06p0098a1301">諸比丘･復有比丘･行時知「我行･」立時知「我立･」坐時知「我坐･」臥時知「我臥･」如彼身所現･一
<lb ed="B" n="0098a14"/>一知之。如是內於身隨觀身･乃至於世間事･而不執着。如是比丘･謂於身隨觀身而住。諸比丘･復有比丘･若
<lb ed="B" n="0098a15"/>去若來･善能知之･觀前觀後･善能知之･或屈或伸･善能知之･執持大衣、衣缽･善能知之･噉、飮、嚼、味･善能知之･
<lb ed="B" n="0098a16"/>屙屎放尿･善能知之･行、住、坐、眠、醒寤、語、默･善能知之。如是內於身隨觀身･乃至於世間事･而不執着。如是比
<lb ed="B" n="0098a17"/>丘。謂於身隨觀身而住。</p>
<lb ed="B" n="0098a18"/><p xml:id="pB06p0098a1801">復次諸比丘･若比丘觀察此身･上自頭頂･下迄足蹠･皮膚所覆･充滿種種不淨之物･卽念「此身･髮、髦、爪、齒、
<lb ed="B" n="0098a19"/>皮、肉、筋、骨、髓、腎、心、肝、肋、脾、肺、腸、臟腑、胃、糞、膽汁、痰、膿、血、汗、脂、淚、膏、唾、洟、滑液、小便」者是。諸比丘･猶如兩頭
<lb ed="B" n="0098a20"/>口袋･盛滿五穀･若稻、粟、綠荳、大豆、胡麻、米等･有具眼者･出而觀察･謂「此是稻･此是粟･此是綠荳･此是大豆･
<lb ed="B" n="0098a21"/>此是胡麻･此是米也。」比丘觀察此身･亦復如是･上自頭頂･下迄足蹠･皮膚所覆･充滿種種不淨之物･所謂
<lb ed="B" n="0098a22"/>「此身･髮、髦、爪、齒、乃至滑液、小便」者是。如是內於身隨觀身･乃至於世間事･而不執着。如是比丘･謂於身
<lb ed="B" n="0098a23"/>隨觀身而住。</p>
<lb ed="B" n="0098a24"/><p xml:id="pB06p0098a2401">復次諸比丘･若比丘觀察此身･如所設置･如所顯示･觀察於界･卽念「此身･是地界、水界、火界、風界。」猶如
<lb ed="B" n="0098a25"/>善技之屠牛者･或屠牛者弟子･屠牛於衢･分分割截･而行陳列。比丘觀察此身･如所設置･如所顯示･亦復如
<lb ed="B" n="0098a26"/>是･觀察於界･卽念「此身･是地界、水界、火界、風界。」如是內於身隨觀身･乃至於世間事･而不執着。如是比
<lb ed="B" n="0098a27"/>丘･謂於身隨觀身而住。</p>
<lb ed="B" n="0098a28"/><p xml:id="pB06p0098a2801">復次諸比丘･比丘如應見死屍･遺棄墓地･或經一日、或二日、或三日･膖脹靑黑･膿穢腐爛･而彼卽觀此身･
<lb ed="B" n="0098a29"/>「此身亦爲如是之法･以如是所成之物故･終亦莫能免於此者。」以是內於身隨觀身･乃至於世間事･而不
<lb ed="B" n="0098a30"/>執着。復次諸比丘･比丘如應見死屍･遺棄墓地･或被烏鴉、鷹、鷲･或狗、野干･或諸蟲類･之所啄噉･而彼卽觀此
<lb ed="B" n="0098a31"/>身･「此身亦爲如是之法･以如是所成之物故･終亦莫能免於此者。」以是內於身隨觀身･乃至於世間事･
<lb ed="B" n="0098a32"/>而不執着。復次諸比丘･比丘如應見死屍･遺棄墓地･骸骨連鎖･尙有血肉･筋所纏結･或見骸骨連鎖･肉已隤
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0098b" n="0098b"/>
<lb ed="B" n="0098b01"/>潰･血所汚穢･筋所纏結･或見肉血都無･唯筋纏結･或見骨節解散･亂着諸處･手骨、足骨、脛骨、腿骨、腰骨、脊骨、
<lb ed="B" n="0098b02"/>頭骸骨等･一一異處･而彼卽觀此身･「此身亦爲如是之法･以如是所成之物故･終亦莫能免於此者。」以
<lb ed="B" n="0098b03"/>是內於身隨觀身･乃至於世間事而不執着。復次諸比丘･比丘如應見死屍･遺棄墓地･其骨白似螺色･又見
<lb ed="B" n="0098b04"/>堆積經年･更見朽敗而成碎末･而彼卽觀此身･「此身亦爲如是之法･以如是所成之物故･終亦莫能免於
<lb ed="B" n="0098b05"/>此者。」以･是內於身隨觀身外於身隨觀身･內外於身隨觀身住。於身隨觀集法･於身隨觀滅法･於身隨觀
<lb ed="B" n="0098b06"/>集滅法住。「身是有」念･於彼現前･如是此資於慧･資於思念。彼以無依止而住･於世間事･而不執着。如是
<lb ed="B" n="0098b07"/>比丘･謂於身隨觀身而住。</p>
<lb ed="B" n="0098b08"/><p xml:id="pB06p0098b0801">諸比丘･云何比丘･於受隨觀受住。謂有比丘･受樂受時･卽知「我受樂受･」受苦受時･卽知「我受苦受･」
<lb ed="B" n="0098b09"/>受不苦不樂受時･卽知「我受不苦不樂受。」受色樂受時･卽知「我受色樂受･」受非色樂受時･卽知
<lb ed="B" n="0098b10"/>「我受非色樂受･」受色苦受時･卽知「我受色苦受･」受非色苦受時･卽知「我受非色苦受･」受色不苦
<lb ed="B" n="0098b11"/>不樂時･卽知「我受色不苦不樂受･」受非色不苦不樂受時･卽知「我受非色不苦不樂受。」如是內於
<lb ed="B" n="0098b12"/>受隨觀受･外於受隨觀受･內外於受隨觀受住。於受隨觀集法･於受隨觀滅法･於受隨觀集滅法住･「受是
<lb ed="B" n="0098b13"/>有」念･於彼現前･如是此資於慧･資於思念。彼以無依止而住･於世間事･而不執着。如是比丘･謂於受隨觀
<lb ed="B" n="0098b14"/>受而住。</p>
<lb ed="B" n="0098b15"/><p xml:id="pB06p0098b1501">諸比丘･云何比丘･於心隨觀心住･謂有比丘･有貪欲心･知「有貪欲心･」無貪欲心･知「無貪欲心･」有瞋
<lb ed="B" n="0098b16"/>恚心･知「有瞋恚心･」無瞋恚心･知「無瞋恚心･」愚癡心･知「愚癡心･」無愚癡心･知「無愚癡心。」攝
<lb ed="B" n="0098b17"/>心･知「攝心･」散心･知「散心。」高廣心･知「高廣心･」非高廣心･知「非高廣心。」有上心･知「有上心･」
<lb ed="B" n="0098b18"/>無上心･知「無上心。」定心･知「定心･」不定心･知「不定心。」解脫心･知「解脫心･」不解脫心･知
<lb ed="B" n="0098b19"/>「不解脫心。」如是內於心隨觀心･外於心隨觀心･內外於心隨觀心住。於心隨觀集法･於心隨觀滅法･於心
<lb ed="B" n="0098b20"/>隨觀集滅法而住･「心是有」念･於彼現前･如是此資於慧･資於思念。彼以無依止而住･於世間事･而不執
<lb ed="B" n="0098b21"/>着。如是比丘･謂於心隨觀心而住。</p>
<lb ed="B" n="0098b22"/><p xml:id="pB06p0098b2201">諸比丘･云何比丘･於法隨觀法住。謂有比丘･於五蓋法隨觀法住。云何比丘･於五蓋法隨觀法住。諸比丘･謂
<lb ed="B" n="0098b23"/>有比丘･內有愛欲･知「我內有愛欲･」內無愛欲･知「我內無愛欲。」若未生愛欲生起･如實知之･若已生
<lb ed="B" n="0098b24"/>愛欲捨離･如實知之･若所捨離愛欲於未來不生･如實知之。復次內有瞋恚･知「我內有瞋恚･」內無瞋恚
<lb ed="B" n="0098b25"/>知「我內無瞋恚。」若未生瞋恚生起･如實知之･已生瞋恚捨離･如實知之･若所捨離瞋恚於未來不生･如
<lb ed="B" n="0098b26"/>實知之。於惛沈、睡眠、掉悔及疑･亦復如是。如是內於法隨觀法･外於法隨觀法･內外於法隨觀法住。於法隨
<lb ed="B" n="0098b27"/>觀集法･於法隨觀滅法･於法隨觀集滅法而住。「法是有」念･於彼現前･如是此資於慧･資於思念。彼以無
<lb ed="B" n="0098b28"/>依止而住･及於世間而不執着。如是比丘･謂於五蓋法隨觀法而住。</p>
<lb ed="B" n="0098b29"/><p xml:id="pB06p0098b2901">復次諸比丘･比丘於五取蘊法隨觀法住。諸比丘･云何比丘於五取蘊法隨觀法住。謂有比丘･念「如是色･
<lb ed="B" n="0098b30"/>如是色集･如是色滅。如是受･如是受集･如是受滅。如是想･乃至如是想滅。如是行･乃至行滅。如是識･如是識
<lb ed="B" n="0098b31"/>集･如是識滅。」如是內於法隨觀法･乃至於世間事而不執着。如是比丘･謂於五取蘊法･隨觀法而住。</p>
<lb ed="B" n="0098b32"/><p xml:id="pB06p0098b3201">復次諸比丘･比丘於六內外處法･隨觀法住。諸比丘･云何比丘於六內外處法隨觀法住。謂有比丘知眼知
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0099a" n="0099a"/>
<lb ed="B" n="0099a01"/>色･知緣此兩者所生結･若未生結生起･如實知之･若已生結捨離･如實知之･若所捨離結於未來不生･如實
<lb ed="B" n="0099a02"/>知之。知耳知聲･知緣此兩者所生結･亦復如是如是。知鼻知香･知緣此兩者所生結･亦復如是如是。知舌知
<lb ed="B" n="0099a03"/>味･知緣此兩者所生結･亦復如是如是。知身知觸･知緣此兩者所生結･亦復如是如是･乃至知意知法･知緣
<lb ed="B" n="0099a04"/>此兩者所生結･若未生結生起･如實知之･若已生結捨離･如實知之･若所捨離結於未來不生･如實知之。如
<lb ed="B" n="0099a05"/>是內於法隨觀法而住･乃至於世間事而不執着。如是比丘･謂於內外六處法･隨觀法而住。</p>
<lb ed="B" n="0099a06"/><p xml:id="pB06p0099a0601">復次諸比丘･比丘於七覺支法･隨觀法住。諸比丘･云何比丘･於七覺支法隨觀法住。諸比丘･謂有比丘･若內
<lb ed="B" n="0099a07"/>有念覺支･卽知「我內有念覺支･」若內無念覺支･卽知「我內無念覺支･」若未生念覺支生起･如實知
<lb ed="B" n="0099a08"/>之･若已生念覺支修習成滿･如實知之。內有擇法覺支･卽知「我內有擇法覺支･」內無擇法覺支･卽知
<lb ed="B" n="0099a09"/>「我內無擇法覺支･」若未生擇法覺支生起･如實知之･若已生擇法覺支修習成滿･如實知之。內有精進覺
<lb ed="B" n="0099a10"/>支･亦如是知。喜覺支･亦如是知。輕安覺支･亦如是知。定覺支･亦如是知。捨覺支･亦復如是･如實知之。如是於
<lb ed="B" n="0099a11"/>法･內隨觀法･乃至於世間事而不執着。如是比丘･謂於七覺支法隨觀法而住。</p>
<lb ed="B" n="0099a12"/><p xml:id="pB06p0099a1201">復次諸比丘･比丘於四聖諦法隨觀法住。云何比丘於四聖諦法隨觀法住。諸比丘･謂有比丘･如實知「此
<lb ed="B" n="0099a13"/>是苦･」如實知「此是苦集･」如實知「此是苦滅･」如實知「此是通達苦滅之道。」如是內於法隨觀法
<lb ed="B" n="0099a14"/>住･外於法隨觀法住･內外於法隨觀法住。於法隨觀集法･於法隨觀滅法･於法隨觀集滅法而住。「法是有」
<lb ed="B" n="0099a15"/>念･於彼現前･如是此資於慧･資於思念。彼以無所依止而住･及於世間而不執着。如是比丘･謂於四聖諦
<lb ed="B" n="0099a16"/>法隨觀法而住。</p>
<lb ed="B" n="0099a17"/><p xml:id="pB06p0099a1701">諸比丘･若如是七年間修習此等四念處･彼可豫期二果之中得成一果･卽謂或於現法･得究竟智･或尙有
<lb ed="B" n="0099a18"/>依･得成不還。或非七年･若唯六年、五年、四年、三年、二年、或一年間･如是修習此四念處者･或非一年･若唯七
<lb ed="B" n="0099a19"/>月間･如是修習此四念處者･彼可豫期二果之中得成一果･卽謂或於現法得究竟智･或尙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0099001-n10" n="0099001-n10"/>有依･得成不還。
<lb ed="B" n="0099a20"/>或非七月･實唯六月、五月、四月、三月、二月、一月･或實唯半月間･乃至未滿半月･僅七日間･如是修習此四念
<lb ed="B" n="0099a21"/>處者･彼可豫期･二果之中得成一果･卽謂於現法得究竟智･或尙有依･得成不還位。</p>
<lb ed="B" n="0099a22"/><p xml:id="pB06p0099a2201">緣如是故･說如是言･「諸比丘･若有欲爲淨化有情･超越愁悲･消滅苦憂･逮達正理･涅槃作證･有是一乘･卽
<lb ed="B" n="0099a23"/>四念處。」』</p>
<lb ed="B" n="0099a24"/><p xml:id="pB06p0099a2401">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div></cb:div>
<lb ed="B" n="0099a25"/>
<lb ed="B" n="0099a26"/>
<lb ed="B" n="0099a27"/>
<lb ed="B" n="0099a28"/>
<lb ed="B" n="0099a29"/>
<lb ed="B" n="0099a30"/>
<lb ed="B" n="0099a31"/>
<lb ed="B" n="0099a32"/>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0099b" n="0099b"/>
<lb ed="B" n="0099b01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">師子吼品第二</cb:mulu><head>師子吼品第二</head>
<lb ed="B" n="0099b02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">師子吼小經第十一</cb:mulu><head>師子吼小經第十一</head>
<lb ed="B" n="0099b03"/><p xml:id="pB06p0099b0301">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時世尊呼諸比丘曰･『諸比丘･』彼比丘等･應世尊曰･
<lb ed="B" n="0099b04"/>『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0099b05"/><p xml:id="pB06p0099b0501">世尊說言･『諸比丘･汝等應如是作師子吼･曰･「是處<anchor xml:id="nkr_note_orig_0099001-n11" n="0099001-n11"/>有沙門･是處有第二沙門･有第三沙門･有第四沙門･
<lb ed="B" n="0099b06"/>但<anchor xml:id="nkr_note_orig_0099002-n11" n="0099002-n11"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0099002-n11" n="0099002-n11"/>無外道･得稱沙門者。」諸比丘･或有外道行者･發如是問曰･「諸賢･緣云何信･緣云何力。諸賢作如是語･
<lb ed="B" n="0099b07"/>「是處有沙門･是處有第二沙門･有第三沙門･有第四沙門･但無外道･得稱沙門者」耶。」諸比丘･外道作
<lb ed="B" n="0099b08"/>如是問時･當作如次答曰･「諸賢･我等從彼世尊、知者、見者、應供、等正覺者･說是四法。我等正見四法故･以
<lb ed="B" n="0099b09"/>是我等說言･「是處有沙門･乃至有第四沙門･但無外道･得稱沙門者。」云何爲四法･謂我等淨信於師。淨
<lb ed="B" n="0099b10"/>信於法。成滿於戒。不問在家出家･遵同法者･是我等所愛所喜。諸賢･此等四法･我等從彼世尊、知者、見者、應
<lb ed="B" n="0099b11"/>供、等正覺者之所說。我等正見四法故･以是我等說言･「是處有沙門･乃至有第四沙門･但無外道･得稱沙
<lb ed="B" n="0099b12"/>門者。」」諸比丘･若復有外道･作如次問曰･「諸賢･我等亦淨信於師･彼是我等師。我等亦淨信於法･此是我
<lb ed="B" n="0099b13"/>等法。我等亦於戒成滿･此等是我等戒。我等亦於遵同法者･在家出家所愛所喜。諸賢･若如是者･諸君與我
<lb ed="B" n="0099b14"/>等之間･尙有如何差別･如何殊趣･如何相異耶。」諸比丘･外道作如是問時･當作如次詰言･「諸賢･所謂究
<lb ed="B" n="0099b15"/>竟･是一抑是多耶。」於是外道･將如是答･「究竟是一･非是多也。」更詰之曰･「究竟者･是貪欲者得･抑是
<lb ed="B" n="0099b16"/>離貪欲者得。」於是外道･將如是答･「彼究竟者･是離貪欲者得･非貪欲者得。」又詰之曰･「彼究竟者･是
<lb ed="B" n="0099b17"/>瞋恚者得･抑是離瞋恚者得。」於是外道･將如是答･「彼究竟者･是離瞋恚者得･非瞋恚者得。」復詰之曰･
<lb ed="B" n="0099b18"/>「諸賢･彼究竟者･是愚癡者得･抑是離愚癡者得。」於是外道･將如是答･「彼究竟者･是離癡者得･非愚癡
<lb ed="B" n="0099b19"/>者得。」更詰之曰･「諸賢･彼究竟者･是渴愛者得･抑是離渴愛者得。」於是外道･將如是答･「彼究竟者･是
<lb ed="B" n="0099b20"/>離渴愛者得･非渴愛者得。」又更詰言･「諸賢･彼究竟者･是有取者得･抑無取者得。」於是外道･將如是答･
<lb ed="B" n="0099b21"/>「彼究竟者･是無取者得･非有取者得。」復更詰曰･「諸賢･彼究竟者･是智者得･抑愚者得。」於是外道･將
<lb ed="B" n="0099b22"/>如是答･「彼究竟者･是智者得･非愚者得。」又更詰曰･「諸賢･彼究竟者･是樂觀者悲觀者得･抑非樂觀非
<lb ed="B" n="0099b23"/>悲觀者得。」於是外道･將如是答･「彼究竟者･是非樂觀非悲觀者得･不是樂觀者悲觀者得。」又更詰曰･
<lb ed="B" n="0099b24"/>「諸賢･彼究竟者･是喜障者樂障者得･抑喜無障者樂無障者得。」於是外道･將如是答･「彼究竟者是喜
<lb ed="B" n="0099b25"/>無障者樂無障者得･非喜障者樂障者得。」</p>
<lb ed="B" n="0099b26"/><p xml:id="pB06p0099b2601">諸比丘･此等有二見･卽有見與無見者是。諸比丘･沙門婆羅門･若著有見･躭溺有見･有見所縛者･便以無見
<lb ed="B" n="0099b27"/>爲障礙。復次沙門婆羅門･若著無見･躭溺無見･無見所縛者･便以有見爲障礙。諸比丘･沙門婆羅門･若不如
<lb ed="B" n="0099b28"/>實了知出離此等二見集、二見滅、二見昧、二見過患者･我說彼等是貪欲者、瞋恚者、愚癡者･是有欲、有取、愚
<lb ed="B" n="0099b29"/>者･是樂觀者、悲觀者、喜障者、樂障者･彼等不得脫離生、老、死、愁、悲、苦、憂、惱･不得從苦而獲解脫。是故諸比丘･
<lb ed="B" n="0099b30"/>沙門婆羅門･若如實了知出離此等二見集、滅、昧、過患者･我說彼等是離貪者、離瞋者、離癡者･是離欲、無取、
<lb ed="B" n="0099b31"/>智者･是非樂觀者、非悲觀者･喜無障者、樂無障者･彼等是得脫離生、老、死、愁、悲、苦、憂、惱･乃得從苦而獲解脫。
<lb ed="B" n="0099b32"/>諸比丘･此等有四取。何者爲四。謂愛取、見取、戒禁取、及我論取是。或有沙門婆羅門･雖自稱是了知一切論
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0100a" n="0100a"/>
<lb ed="B" n="0100a01"/>者･然彼等當不能顯示了知一切取･縱能顯示了知愛取･然將不能顯示了知見取、了知戒禁取、了知我論
<lb ed="B" n="0100a02"/>取。何以故･彼等沙門婆羅門･實不如實了知此等三取故。是以彼等沙門婆羅門･雖自稱是了知一切論者･
<lb ed="B" n="0100a03"/>然彼等必不能顯示了知一切取･謂縱能顯示了知愛取･然必不能顯示了知見取、了知戒禁取、了知我論
<lb ed="B" n="0100a04"/>取。諸比丘･復有沙門婆羅門･雖自稱是了知一切取論者･然彼等當不能顯示了知一切取･縱能顯示了知
<lb ed="B" n="0100a05"/>愛取、見取･然將不能顯示了知戒禁取、了知我論取･何以故･彼等沙門婆羅門･實不如實了知此等二取故。
<lb ed="B" n="0100a06"/>是以彼等沙門婆羅門･雖自稱是了知一切取論者･然彼等必不能顯示了知一切取･謂縱能顯示了知愛
<lb ed="B" n="0100a07"/>取、見取･然必不能顯示了知戒禁取、我論取。諸比丘･或有沙門婆羅門･雖自稱是了知一切取論者･然彼等
<lb ed="B" n="0100a08"/>當不能顯示了知一切取･縱能顯示了知愛取、見取、戒禁取･然將不能顯示了知我論取･何以故･彼等沙門
<lb ed="B" n="0100a09"/>婆羅門･實不如實了知此一取故･是以彼等沙門婆羅門･雖自稱是了知一切取論者･然彼等必不能顯示
<lb ed="B" n="0100a10"/>了知一切取･謂縱能顯示了知愛取、見取、戒禁取･然必不能顯示了知我取論。諸比丘･於如是若法若律･雖
<lb ed="B" n="0100a11"/>亦說言於師具有淨信･然不得稱･達於究竟。雖亦說言･於戒成滿･然不得稱･達於究竟。雖說愛喜遵同法者･
<lb ed="B" n="0100a12"/>然不得稱･達於究竟。何以故･以如彼所惡說惡示･旣不能令導趣解脫･自亦莫能資於寂靜･及非顯示等正
<lb ed="B" n="0100a13"/>覺之法律故。</p>
<lb ed="B" n="0100a14"/><p xml:id="pB06p0100a1401">諸比丘･如來、應供、等正者･是堪自稱了知一切取論者･能顯示了知一切取･謂卽顯示了知愛取･顯示了知
<lb ed="B" n="0100a15"/>見取･顯示了知戒禁取･顯示了知我論取･諸比丘･若於如是若法若律･說言淨信於師･是得堪謂･達於究竟。
<lb ed="B" n="0100a16"/>說言淨信於法･是得堪謂･達於究竟。說言成滿於戒･是得堪謂･達於究竟。說言愛喜遵同法者･是得堪謂･達
<lb ed="B" n="0100a17"/>於究竟。何以故･諸比丘･以如彼所善說善示･能導解脫･資生寂靜･顯示等正覺之法律故。</p>
<lb ed="B" n="0100a18"/><p xml:id="pB06p0100a1801">諸比丘･此等四取･以何爲緣･以何爲集･以何爲種･以何爲因。謂此等四取･以渴愛爲緣･以渴愛爲集･以渴愛
<lb ed="B" n="0100a19"/>爲種･以渴愛爲因。諸比丘･又此渴愛･以何爲緣･以何爲集･以何爲種･以何爲因。謂渴愛以受爲緣･以受爲集･
<lb ed="B" n="0100a20"/>以受爲種･以受爲因。諸比丘･復次此受･以何爲緣･以何爲集･以何爲種･以何爲因。謂受以觸爲緣･以觸爲集･
<lb ed="B" n="0100a21"/>以觸爲種･以觸爲因。諸比丘･此觸以何爲緣･以何爲集･以何爲種･以何爲因。謂觸以六處爲緣･以六處爲集･
<lb ed="B" n="0100a22"/>以六處爲種･以六處爲因。復次諸比丘･此六處以何爲緣･以何爲集･以何爲種･以何爲因。謂六處以名色爲
<lb ed="B" n="0100a23"/>緣･以名色爲集･以名色爲種･以名色爲因。諸比丘･此名色以何爲緣･以何爲集･以何爲種･以何爲因。謂名色
<lb ed="B" n="0100a24"/>以識爲緣･以識爲集･以識爲種･以識爲因。復次諸比丘･此識以何爲緣･以何爲集･以何爲種･以何爲因。謂識
<lb ed="B" n="0100a25"/>以行爲緣･以行爲集･以行爲種･以行爲因。諸比丘･此等行以何爲緣･以何爲集･以何爲種･以何爲因。謂行以
<lb ed="B" n="0100a26"/>無明爲緣･以無明爲集･以無明爲種･以無明爲因。諸比丘･若已捨無明而明已生之比丘･以離無明而明生
<lb ed="B" n="0100a27"/>故･則不取愛取･不取見取･不取戒禁取･不取我論取。不取者則不急暴･不急暴者則自般涅槃･知生已盡･梵
<lb ed="B" n="0100a28"/>行已成･應作已作･更不趣有。』</p>
<lb ed="B" n="0100a29"/><p xml:id="pB06p0100a2901">世尊如是說。諸比丘等･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0100a30"/>
<lb ed="B" n="0100a31"/>
<lb ed="B" n="0100a32"/>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0100b" n="0100b"/>
<lb ed="B" n="0100b01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">師子吼大經第十二</cb:mulu><head>師子吼大經第十二</head>
<lb ed="B" n="0100b02"/><p xml:id="pB06p0100b0201">如是我聞。一時世尊･在毗舍離城近郊一叢林處。爾時有一離車族子善星･捨此法律未久･於毗舍離城衆
<lb ed="B" n="0100b03"/>中･作如是言･『沙門瞿曇･無過人法･特殊最上智見。沙門瞿曇･依比論推量･以說唯己所顯現法･其所說法･
<lb ed="B" n="0100b04"/>爲有遵奉是法者･當趣苦滅。』時尊者舍利弗･於日早朝･著衣執持衣鉢･入毗舍利城行乞･聞離車族子善
<lb ed="B" n="0100b05"/>星･於毗舍離衆中･作如此言･『沙門瞿曇･無過人法･特殊最上智見。沙門瞿曇･依於推量比論･以說唯己所
<lb ed="B" n="0100b06"/>顯現法･其所說法･爲有遵奉是法者･當趣苦滅。』</p>
<lb ed="B" n="0100b07"/><p xml:id="pB06p0100b0701">尊者舍利弗･行乞毗舍利城･食訖歸來･詣世尊所･到已･稽首世尊･却坐一面。坐一面已･尊者舍利弗･白世尊
<lb ed="B" n="0100b08"/>言･『世尊･有一離車族子善星･捨此法律未久･於毗舍離衆中･作如是言･「沙門瞿曇･無過人法･特殊最上
<lb ed="B" n="0100b09"/>智見。沙門瞿曇･依於比論推量･以說唯己所顯現法･其所說法･爲有遵奉是法者･當趣苦滅。」』</p>
<lb ed="B" n="0100b10"/><p xml:id="pB06p0100b1001">〔世尊乃言･〕『舍利弗･愚人善星･彼由忿及忿怒故･而作此語。舍利弗･彼造誹謗愚人善星･却於如來而作
<lb ed="B" n="0100b11"/>稱讚。如彼說言･「其所說法･爲有遵奉是法者･當趣苦滅･」是實於如來而作稱讚。</p>
<lb ed="B" n="0100b12"/><p xml:id="pB06p0100b1201">舍利弗･愚人善星･縱作是言･「彼世尊者･是應供、等正覺者、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、
<lb ed="B" n="0100b13"/>佛、世尊･」然彼實非我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0100001-n12" n="0100001-n12"/>法類句。又舍利弗･愚人善星･縱作是言･「彼世尊者･驗證種種神通力･謂一而爲多･
<lb ed="B" n="0100b14"/>多而爲一･或顯或隱･又復越壁、越墻、越山･所行無礙･猶履虛空･出沒地中･猶如戲水･行於水面･不蹴破水･如
<lb ed="B" n="0100b15"/>履地上･趺坐往來於虛空中･猶如飛鳥･又有如是大威力大威德之日月･竟能以掌而捫摸之･上迄梵天･竟
<lb ed="B" n="0100b16"/>以是身而征服之･」然彼實非我法類句。又舍利弗･愚人善星･縱作是言･「彼世尊者･以淸淨超人間天耳･
<lb ed="B" n="0100b17"/>天聲人聲･若近若遠･俱共得聞･」然彼實非我法類句。又舍利弗･愚人善星･縱作是言･「彼世尊者･以心獲
<lb ed="B" n="0100b18"/>知他身有情及他身人心･卽謂有貪欲心･知爲有貪欲心･無貪欲心･知爲無貪欲心･有瞋恚心･知爲有瞋恚
<lb ed="B" n="0100b19"/>心･無瞋恚心･知爲無瞋恚心･愚癡心･知爲愚癡心･無愚癡心･知爲無愚癡心･攝心･知爲攝心･散心･知爲散心･
<lb ed="B" n="0100b20"/>高廣心･知爲高廣心･非高廣心･知爲非高廣心･有上心･知爲有上心･無上心･知爲無上心･定心･知爲定心･不
<lb ed="B" n="0100b21"/>定心･知爲不定心･解脫心･知爲解脫心･非解脫心･知爲非解脫心･」然彼實非我法類句。</p>
<lb ed="B" n="0100b22"/><p xml:id="pB06p0100b2201">舍利弗･如來者･有此等如來十力･具足十力之如來者･得牛王位･處於衆中･作師子吼･而轉梵輪。云何爲十･
<lb ed="B" n="0100b23"/>舍利弗･謂如來者･卽於此處･如實知以理爲理･以非理爲非理。舍利弗･如來如實知以理爲理･以非理爲非
<lb ed="B" n="0100b24"/>理者･是爲如來之如來力･由是力故･如來得牛王位･處於衆中･作師子吼･而轉梵輪。復次舍利弗･如來者･如
<lb ed="B" n="0100b25"/>實知過去、現在、未來所得業報･從其所由･隨其所因。舍利弗･如來如實知過去、現在、未來所得業報･從其所
<lb ed="B" n="0100b26"/>由･隨其所因者･是爲如來之如來力･由是力故･如來得牛王位･處於衆中･作師子吼･而轉梵輪。復次舍利弗･
<lb ed="B" n="0100b27"/>如來者･如實知至一切處道。舍利弗･如來如實知至一切處道者･此是如來之如來力･由是力故･如來得牛
<lb ed="B" n="0100b28"/>王位･處於衆中･作師子吼･而轉梵輪。復次舍利弗･如來者･如實知非一界･種種界世間･是爲如來之如來力･
<lb ed="B" n="0100b29"/>由是力故･如來得牛王位･處於衆中･作師子吼･而轉梵輪。復次舍利弗･如來者･如實知有情種種意樂。舍利
<lb ed="B" n="0100b30"/>弗･如來如實知有情種種意樂者･是爲如來之如來力･由是力故･如來得牛王位･處於衆中･作師子吼･而轉
<lb ed="B" n="0100b31"/>梵輪。復次舍利弗･如來者･如實知諸餘有情及他身人間･諸根上下。舍利弗･如來如實知諸餘有情及他身
<lb ed="B" n="0100b32"/>人間･諸根上下者･是爲如來之如來力･由是力故･如來得牛王位･處於衆中･作師子吼･而轉梵輪。復次舍利
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0101a" n="0101a"/>
<lb ed="B" n="0101a01"/>弗･如來者･如實知靜慮、解脫･三昧、正受雜染、淸淨現起者･是爲如來之如來力･由是力故･如來得牛王位･處
<lb ed="B" n="0101a02"/>於衆中･作師子吼･而轉梵輪。復次舍利弗･如來者･憶念種種宿命。卽憶念一生、二生、三生、四生、五生、十生、二
<lb ed="B" n="0101a03"/>十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、百千生･又憶念種種成劫･種種壞劫･種種成壞劫。我於是處･以如是
<lb ed="B" n="0101a04"/>名、如是姓、如是種族･如是食･如是苦樂受･如是命終。死於是處･生於彼處、於彼處以如是名、如是姓、如是種
<lb ed="B" n="0101a05"/>族･如是食･如是苦樂受･如是命終。死於彼處･生於此處･我如是憶念其一一相狀･詳及本末･種種宿命。舍利
<lb ed="B" n="0101a06"/>弗･如來憶念如是種種宿命者･是爲如來之如來力･由是力故･如來得牛王位･處於衆中･作師子吼･而轉梵
<lb ed="B" n="0101a07"/>輪。復次舍利弗･如來者･以淸淨超人間天眼･見有情生死･若賤、若貴、若美、若醜、若幸、不幸･知隨其業･種種別
<lb ed="B" n="0101a08"/>故。謂卽實有此等有情･身爲惡行･口爲惡行･意爲惡行･誹謗聖者･懷著邪見。持邪見業。彼等身壞命終･生於
<lb ed="B" n="0101a09"/>惡生、惡趣、隨處、地獄。復有諸餘有情･身爲善行･口爲善行･意爲善行･不謗聖者･常懷正見･持正見業･彼等身
<lb ed="B" n="0101a10"/>壞命終･生於善趣天界。而以如是淸淨超人間天眼･見有情生死･貴、賤、美、醜、若幸、不幸･知隨其業･種種別故。
<lb ed="B" n="0101a11"/>舍利弗･如來以淸淨超人間天眼･見有情生死･貴、賤、美、醜、若幸、不幸･知隨其業･種種別者･是爲如來之如來
<lb ed="B" n="0101a12"/>力･由是力故･如來得牛王位･處於衆中･作師子吼。而轉梵輪。復次舍利弗･如來者･盡漏無漏･而以心解脫、慧
<lb ed="B" n="0101a13"/>解脫･於現法中･自達自證･成就而住。舍利弗･如來盡漏無漏･而以心解脫、慧解脫･於現法中･自達自證･成就
<lb ed="B" n="0101a14"/>而住者･是爲如來之如來力･由是力故･如來得牛王位･處於衆中･作師子吼･而轉梵輪。</p>
<lb ed="B" n="0101a15"/><p xml:id="pB06p0101a1501">舍利弗･此等是如來之如來十力。具足十力如來･得牛王位･處於衆中･作師子吼･而轉梵輪。舍利弗･若有人･
<lb ed="B" n="0101a16"/>於我起如是知･如是見･作如是言･「沙門瞿曇･無過人法特殊最上智見。沙門瞿曇･依比論推量･以說唯己
<lb ed="B" n="0101a17"/>所顯現法･」彼若不棄其語･不捨其心･不離其見者･彼墮地獄･猶如遺置所持物頃･疾亦如是。舍利弗･猶如
<lb ed="B" n="0101a18"/>戒具足、定具足、慧具足比丘･當於現法逮達於智･我若說其得果速疾･適復如彼･「不棄其語･不捨其心･不
<lb ed="B" n="0101a19"/>離其見者･彼墮地獄･猶如遺置所持物頃･疾實如是。」</p>
<lb ed="B" n="0101a20"/><p xml:id="pB06p0101a2001">舍利弗･如來者･有此等四無所畏。具足四無所畏之如來者･得牛王位･處於衆中･作師子吼･而轉梵輪。云何
<lb ed="B" n="0101a21"/>爲四。謂或以我･於此世間･爲沙門、或婆羅門、或天、或魔、或梵天･或其他種種･行誹謗言･「汝雖自稱成等正
<lb ed="B" n="0101a22"/>覺者･然此等法･非是正覺･」以如是相･不能知我。舍利弗･我以離知如是相而得安穩無畏･得無所畏而住。
<lb ed="B" n="0101a23"/>復次謂或以我･於此世間爲沙門･乃至其他種種･行誹謗言･「汝雖自稱･是漏盡者･然此等漏･尙未滅盡･」
<lb ed="B" n="0101a24"/>以如是相･不能知我。舍利弗･我以離知如是相而得安穩無畏･得無所畏而住。復次謂或以我･於此世間･爲
<lb ed="B" n="0101a25"/>沙門･乃至其他種種･行誹謗言･「雖說障法･然是於耽溺者･不能爲障･」以如是相･不能知我。舍利弗･我以
<lb ed="B" n="0101a26"/>離知如是相而得安穩無畏･得無所畏而住。謂或以我･於此世間･爲沙門、或婆羅門、或天、或魔、或梵天･或其
<lb ed="B" n="0101a27"/>他種種･行誹謗言･「雖張其宗而爲說法･然遵奉其法者･不得苦滅･」以如是相･不能知我。舍利弗･我以離
<lb ed="B" n="0101a28"/>知如是相而得安穩無畏･得無所畏而住。</p>
<lb ed="B" n="0101a29"/><p xml:id="pB06p0101a2901">舍利弗･此等四法。是如來無所畏。如來具足此等無所畏･得牛王位･處於衆中･作師子吼･而轉梵輪。舍利弗･
<lb ed="B" n="0101a30"/>若有人･於我起如是知･如是見･作如是言･「沙門瞿曇･無過人法･特殊最上智見。沙門瞿曇･依比論推量･以
<lb ed="B" n="0101a31"/>說唯己所顯現法･」彼若不棄其語･不捨其心･不離其見者･猶如遺置所持物頃･彼墮地獄･疾亦如是。</p>
<lb ed="B" n="0101a32"/><p xml:id="pB06p0101a3201">舍利弗･有此等八會。云何爲八･謂王族會、婆羅門會、家主會、沙門會、四天王會、<name role="" type="person">三十三天</name>會、魔會、梵天會是。
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0101b" n="0101b"/>
<lb ed="B" n="0101b01"/>舍利弗･具足四無所畏如來。預入此等八會。舍利弗･我實憶念･曾預衆多王族會中･嘗於其處･共坐共語･共
<lb ed="B" n="0101b02"/>相論議。若謂我於其處･亦起恐怖、畏怖･以如是相･不能知我。舍利<anchor xml:id="nkr_note_add_0101b0201" n="0101b0201"/><anchor xml:id="beg0101b0201" n="0101b0201"/>弗<anchor xml:id="end0101b0201"/>･我以離知如是相･而得安穩無畏･得無
<lb ed="B" n="0101b03"/>所畏而住。舍利弗･我又憶念曾預衆多婆羅門會中･亦復如是･得無所畏而住。若沙門會･亦復如是如是。若
<lb ed="B" n="0101b04"/>四天王會･亦復如是如是。若<name role="" type="person">三十三天</name>會･亦復如是如是。若魔會･亦復如是如是。乃至曾預衆多梵天會･嘗
<lb ed="B" n="0101b05"/>於其處･共坐共語･共相論議。若謂我於其處･亦起恐怖、畏怖･以如是相･不能知我。舍利弗･我以離知如是相･
<lb ed="B" n="0101b06"/>而得安穩無畏･得無所畏而住。舍利弗･若有人於我起如是知･如是見･作如是言･「沙門瞿曇･無過人法･特
<lb ed="B" n="0101b07"/>殊最上智見云云･」彼若不棄其語･不捨其心･不離其見者･彼墮地獄･猶如遺置所持物頃･疾亦如是。</p>
<lb ed="B" n="0101b08"/><p xml:id="pB06p0101b0801">舍利弗･有此等四生。云何爲四･謂卵生、胎生、濕生、化生是。舍利弗･云何卵生･謂有有情破其卵殼而生･名曰
<lb ed="B" n="0101b09"/>卵生。云何胎生･謂有有情破其隱處之膜而生･名曰胎生。云何濕生･謂有有情附於腐魚、腐屍、腐餠･或沼澤
<lb ed="B" n="0101b10"/>窪水處生･名曰濕生。云何化生･謂諸天及地獄衆生･或現天界･或現墮處･名曰化生。舍利弗･此等是爲四生。
<lb ed="B" n="0101b11"/>若有人･於我起如是知･如是見･作如是言･「沙門瞿曇･無過人法･特殊最上智見云云･」彼若不棄其語･不
<lb ed="B" n="0101b12"/>捨其心･不離其見者･猶如遺置所持物頃･彼墮地獄･疾亦如是。</p>
<lb ed="B" n="0101b13"/><p xml:id="pB06p0101b1301">舍利弗。有此等五趣。云何爲五･謂地獄、畜生、餓鬼、人、天是。舍利弗･我知地獄･知至地獄之道･知至地獄所循
<lb ed="B" n="0101b14"/>路途･及知隨其所行･身壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。又舍利弗･我知畜生･知至畜生之道･知至畜生所
<lb ed="B" n="0101b15"/>循路途･及知隨其所行･身壞命終･生於畜生。又舍利弗･我知餓鬼･知至餓鬼之道･知至餓鬼所循路途･及知
<lb ed="B" n="0101b16"/>隨其所行･身壞命終･生於餓鬼。又舍利弗･我知人間･知至人間之道･知至人間所循路途･及知隨其所行･身
<lb ed="B" n="0101b17"/>壞命終･生於人間。又舍利弗･我知天･知至天之道･知至天所循路途･及知隨其所行･身壞命終･生於善趣天
<lb ed="B" n="0101b18"/>界。又舍利弗･我知涅槃･知至涅槃之道･知至涅槃所循路途･及知隨其所行･漏滅無漏･以心解脫、慧解脫･於
<lb ed="B" n="0101b19"/>現法中･自知、自證、自達而住。</p>
<lb ed="B" n="0101b20"/><p xml:id="pB06p0101b2001">舍利弗･謂我以是心獲知一人之心･卽念「此人如是履･如是行･進趣如是道故･身壞命終･當生惡生、惡趣、
<lb ed="B" n="0101b21"/>墮處･地獄。」後我以淸淨超人間天眼･如是見彼身壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄･純受痛烈慘酷苦受。
<lb ed="B" n="0101b22"/>舍利弗･譬如於此･有一火坑･深踰人身･滿以熾盛無煙炭火･若有一人･苦惱炎暑･以疲乏燥渴故･唯直向彼
<lb ed="B" n="0101b23"/>火坑邁進。是時有具眼者･如是見彼･念言･「此人如是履･如是行･進趣如是道故･當入此炭火坑中。」後見
<lb ed="B" n="0101b24"/>彼人･如是陷墮火坑･純受痛烈慘酷苦受。舍利弗･謂我以如是心獲知一人之心･亦復如是･卽念「此人如
<lb ed="B" n="0101b25"/>是履･如是行･進趣如是道故･身壞命終。當生惡生、惡趣、墮處、地獄。」後我以淸淨超人間天眼･如是見彼身
<lb ed="B" n="0101b26"/>壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄･純受痛烈慘酷苦受。</p>
<lb ed="B" n="0101b27"/><p xml:id="pB06p0101b2701">舍利弗･謂我復以是心･獲知一人之心･卽念「此人如是履･如是行･進趣如是道故･身壞命終･當生畜生･」
<lb ed="B" n="0101b28"/>後我以淸淨超人間天眼･如是見彼身壞命終･生於畜生･乃受痛烈慘酷苦受。舍利弗･譬如於此･有一糞坑･
<lb ed="B" n="0101b29"/>深踰人身･滿盛屎尿･若有一人･苦惱炎暑･以疲乏燥渴故･唯直向彼糞坑邁進。是時有具眼者･如是見彼･念
<lb ed="B" n="0101b30"/>言･「此人如是履･如是行･進趣如是道故･當入此糞坑中･」後見彼人･如是陷溺糞坑･乃受痛烈慘酷苦受。
<lb ed="B" n="0101b31"/>舍利弗･謂我以如是心･獲知一人之心･亦復如是･卽念「此人如是履･如是行･進趣如是道故･身壞命終･當
<lb ed="B" n="0101b32"/>生畜生。」後我以淸淨超人間天眼･如是見彼･身壞命終･生於畜生･乃受痛烈慘酷苦受。</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0102a" n="0102a"/>
<lb ed="B" n="0102a01"/><p xml:id="pB06p0102a0101">舍利弗。謂我復以是心。獲知一人之心。卽念「此人如是履･如是行･進趣如是道故･身壞命終･當生餓鬼。」
<lb ed="B" n="0102a02"/>後我以淸淨超人間天眼。如是見彼。身壞命終。生於餓鬼。多受苦受。舍利弗。譬如於此有一樹木。植生惡地。
<lb ed="B" n="0102a03"/>枝葉枯悴。疎無陰影。若有一人。苦惱炎暑。以疲乏燥渴故。唯直向彼樹木邁進。是時有具眼者。如是見彼。念
<lb ed="B" n="0102a04"/>言。「此人如是履･如是行･進趣如是道故･當入此樹下。」後卽如是見彼･於樹陰下･或坐或臥･多受苦受。舍
<lb ed="B" n="0102a05"/>利弗。謂我以心獲知一人之心。亦復如是。卽念「此人如是履。如是行。進趣如是道故。身壞命終。當生餓鬼。」
<lb ed="B" n="0102a06"/>後我以淸淨超人間天眼。如是見彼。身壞命終。生於餓鬼。多受苦受。</p>
<lb ed="B" n="0102a07"/><p xml:id="pB06p0102a0701">舍利弗。謂我復以是心。獲知一人之心。卽念「此人如是履･如是行･進趣如是道故･身壞命終･當生人間。」
<lb ed="B" n="0102a08"/>後我以淸淨超人間天眼。如是見彼。身壞命終。生於人間。多受樂受。舍利弗。譬如於此有一樹木。植生良地。
<lb ed="B" n="0102a09"/>枝葉繁茂。陰影濃密。若有一人。苦惱炎暑。以疲乏燥渴故。唯直向彼樹木邁進。是時有具眼者。如是見彼。念
<lb ed="B" n="0102a10"/>言･「此人如是履･如是行･進趣如是道故･當入此樹下。」後卽如是見彼。於此樹陰。或坐或臥。多受樂受。舍
<lb ed="B" n="0102a11"/>利弗。謂我以心獲知一人之心。亦復如是。卽念「此人如是履。如是行。進趣如是道故。身壞命終。當生人間。」
<lb ed="B" n="0102a12"/>後我以淸淨超人間天眼。如是見彼。身壞命終。生於人間。多受樂受。</p>
<lb ed="B" n="0102a13"/><p xml:id="pB06p0102a1301">舍利弗･謂我復以是心。獲知一人之心。卽念「此人如是履。如是行。進趣如是道故。身壞命終。當生善界天
<lb ed="B" n="0102a14"/>趣。」後我以淸淨超人間天眼。如是見彼。身壞命終。生於善趣天界。純受樂受。舍利弗。譬如有一樓觀。上聳
<lb ed="B" n="0102a15"/>重閣。四壁流丹。戶扉牕牗･防風密閉。中設牀座。敷以長毛絨毯。披以純白羊毛之褥。張以繡花羊毛之衾。陳
<lb ed="B" n="0102a16"/>以鹿皮殊妙之茵。具備上好珍蓋。復以丹枕。安置兩側。若有一人。苦惱炎暑。以疲乏燥渴故。唯直向彼樓觀
<lb ed="B" n="0102a17"/>邁進。是時有具眼者。如是見彼。念言。「此人如是履･如是行･進趣如是道故･當得入此樓觀。」後卽如是見
<lb ed="B" n="0102a18"/>彼。在此樓觀重閣中。於彼牀座。或坐或臥。純受樂受。舍利弗。謂我以心獲知一人之心。亦復如是。卽念「此
<lb ed="B" n="0102a19"/>人如是履。如是行。進趣如是道故。身壞命終。當生善趣天界。」後我以淸淨超人間天眼。如是見彼。身壞命
<lb ed="B" n="0102a20"/>終。生於善趣天界。純受樂受。</p>
<lb ed="B" n="0102a21"/><p xml:id="pB06p0102a2101">舍利弗。謂我復以心獲知一人之心。卽念「此人如是履。如是行。進趣如是道故。當滅盡諸漏逮得無漏。以
<lb ed="B" n="0102a22"/>心解脫、慧解脫。於現法中。自知、自證、自達而住。」後我如是見彼。滅盡諸漏逮得無漏。以心解脫、慧解脫。於
<lb ed="B" n="0102a23"/>現法中。自知、自證、自達而住。舍利弗。譬如於此有一蓮池。其水澄澈。淸冷皎瑩。築以堤坡。深可愛樂。傍有茂
<lb ed="B" n="0102a24"/>樹叢林。鬱鬱蒼蒼。若有一人･苦惱炎暑･以疲乏燥渴故。唯直向彼蓮池邁進。是時有具眼者。如是見彼。念言。
<lb ed="B" n="0102a25"/>「此人如是履･如是行･進趣如是道故･當赴蓮池。」後見彼人。入彼蓮池。沐浴且飮。除滅一切憂、疲、熱惱。旣
<lb ed="B" n="0102a26"/>出蓮池。入彼叢林。或坐或臥。純受樂受。舍利弗。謂我以心獲知一人之心。亦復如是。卽念「此人如是履。如
<lb ed="B" n="0102a27"/>是行。進趣如是道故。當滅盡諸漏･逮得無漏。以心解脫、慧解脫。於現法中。自知、自證、自達而住。」後我如是
<lb ed="B" n="0102a28"/>見彼。滅盡諸漏。逮得無漏。以心解脫、慧解脫。於現法中。自知、自證、自達而住。純受樂受。</p>
<lb ed="B" n="0102a29"/><p xml:id="pB06p0102a2901">舍利弗。此等實是五趣。若有人。於我起如是知。如是見。作如是言。「沙門瞿曇。無過人法。特殊最上智見。沙
<lb ed="B" n="0102a30"/>門瞿曇。依比論推量。以說唯己所顯現法。」彼若不棄其語不捨其心。不離其見。彼墮地獄。猶如遺置所持
<lb ed="B" n="0102a31"/>物頃。疾亦如是。舍利弗。猶如戒具足、定具足、慧具足比丘。於現法中逮達眞智。若我說其得果速疾。適復如
<lb ed="B" n="0102a32"/>彼。「不棄其語･不捨其心･不離其見･彼墮地獄･猶如遺置所持物頃･疾實如是。」</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0102b" n="0102b"/>
<lb ed="B" n="0102b01"/><p xml:id="pB06p0102b0101">舍利弗。我又憶知行四支具足之梵行時。卽謂我實曾爲苦行者。最上苦行者。我實曾爲貧穢行者。最上貧
<lb ed="B" n="0102b02"/>穢行者。我實曾爲厭離行者。最上厭離行者。我實曾爲孤獨行者。最上孤獨行者。</p>
<lb ed="B" n="0102b03"/><p xml:id="pB06p0102b0301">舍利弗。我曾行如是苦行。卽謂我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102002-n12" n="0102002-n12"/>曾行裸形。爲鹵俗者。舐手者。旣不受嗟「來」之食。亦不受命「住」之
<lb ed="B" n="0102b04"/>食。不受齎給食。不受特供食。不受赴特定處食。不受直湊壺嘴或盤唇食。食在閾內不受。食在棒間不受。食
<lb ed="B" n="0102b05"/>在杵間不受。二人食時〔唯一人所給〕不受。不受自姙婦食。不受自正授乳時婦食。不受自<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102003-n12" n="0102003-n12"/>正爲男人擁抱
<lb ed="B" n="0102b06"/>時女食。不受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102004-n12" n="0102004-n12"/>〔饑饉時〕所集施食。不受近狗立處食。不受蠅羣所附食。不食魚與肉。不飮穀酒、果酒、粥汁。我
<lb ed="B" n="0102b07"/>或爲受一家食者住受一飱食。爲受二家食者住二飱食。乃至爲受七家食者住七飱食。我或依一施而過
<lb ed="B" n="0102b08"/>活。或依二施而過活。乃至或依七施而過活。我或一日取一食。或二日取一食。乃至或七日取一食。如是我
<lb ed="B" n="0102b09"/>直至半月唯取一食。從事定期食行而住。復次我或唯食野菜。或唯食稷。或唯食糙米。或唯食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102005-n12" n="0102005-n12"/>達陀羅米。或
<lb ed="B" n="0102b10"/>唯食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102006-n12" n="0102006-n12"/>訶陀草。或唯食糠粃。或唯食<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102007-n12" n="0102007-n12"/>飯汁。或唯飮胡麻粉。或唯食草。或唯食牛糞。復次我食樹根、果實。或食自
<lb ed="B" n="0102b11"/>落果實。復次我唯著麻。或著麻所混織衣。或著<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102008-n12" n="0102008-n12"/>塚間衣。或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102009-n12" n="0102009-n12"/>糞掃衣。或以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102010-n12" n="0102010-n12"/>提利多樹皮爲衣。或以黑羚羊皮爲
<lb ed="B" n="0102b12"/>衣。或編黑羚羊皮細條爲衣。或著吉祥草衣。或著樹皮衣。或著木片衣。或編人髮爲衣。或編馬毛爲衣。或以
<lb ed="B" n="0102b13"/>梟羽爲衣。復次我爲拔鬚髮行者。以拔取鬚髮爲行。又爲常立行者。常拒坐席。又爲蹲踞行者。常勤蹲踞。或
<lb ed="B" n="0102b14"/>爲臥棘刺行者。常臥棘<anchor xml:id="nkr_note_add_0102b1401" n="0102b1401"/><anchor xml:id="beg0102b1401" n="0102b1401"/>刺<anchor xml:id="end0102b1401"/>床席。或爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102011-n12" n="0102011-n12"/>一日三浴行者。事水浴行。躬身如是種種難行苦行。舍利弗･我實曾行
<lb ed="B" n="0102b15"/>如是苦行。</p>
<lb ed="B" n="0102b16"/><p xml:id="pB06p0102b1601">舍利弗。我曾行如是貧穢行。卽謂多年塵垢坌積我身。自生皮苔。舍利弗。如提陀迦樹幹。多年〔塵垢〕所積。
<lb ed="B" n="0102b17"/>其幹自生皮苔。我亦復然。多年塵垢。坌積我身。自生皮苔。舍利弗。我於如是身。心不生言。「嗟乎。我將以手。
<lb ed="B" n="0102b18"/>拭去塵垢。」亦不願言。「或有他人･將手爲我拭去此身塵垢。」舍利弗。我實曾行如是苦行。</p>
<lb ed="B" n="0102b19"/><p xml:id="pB06p0102b1901">舍利弗。我又曾實行如是厭離行。舍利弗。卽謂我若進若退。無不深自警覺。雖滴水之微。亦能喚起我之憐
<lb ed="B" n="0102b20"/>愍心。願念「我卽於微生類惡道･不可行殺。」舍利弗。我實曾行如是厭離行。</p>
<lb ed="B" n="0102b21"/><p xml:id="pB06p0102b2101">舍利弗。我又曾行如是孤獨行。舍利弗。卽謂我或入閑林處住。若見牧牛者。或牧畜者。或採草者。或拾薪者。
<lb ed="B" n="0102b22"/>或樵夫時。卽行逃遁。自森林遁入森林。密林遁入密林。低地遁入低地。高地遁入高地。舍利弗。如住閑林野
<lb ed="B" n="0102b23"/>鹿。以見人故。卽行逃遁。自森林遁入森林。密林遁入密林。低地遁入低地。高地遁入高地。舍利弗。我見牧牛
<lb ed="B" n="0102b24"/>者。或牧畜者。或採草者。或拾薪者。或樵夫時。亦復如是。卽行逃遁。自森林遁入森林。密林遁入密林。低地遁
<lb ed="B" n="0102b25"/>入低地。高地遁入高地。所以者何。我不欲爲彼等所見。亦不欲我見及彼等。舍利弗。我曾行如是孤獨行。</p>
<lb ed="B" n="0102b26"/><p xml:id="pB06p0102b2601">舍利弗。我曾於牧牛者追逐母牛。行他處時。卽於牛檻中。以四肢匍匐而行。食彼乳犢之糞。又舍利弗。我曾
<lb ed="B" n="0102b27"/>乘自身糞尿未畢時。而食自身糞尿。舍利弗。我曾行如是大不淨食。</p>
<lb ed="B" n="0102b28"/><p xml:id="pB06p0102b2801">舍利弗。我曾入於深可畏怖叢林中住。舍利弗。是處可畏怖叢林。實使人畏怖。所謂「無論何人。若未去貪
<lb ed="B" n="0102b29"/>欲入彼叢林者。莫不身毛豎立。」舍利弗。我曾於夜寒。自降雪季月<anchor xml:id="nkr_note_orig_0102012-n12" n="0102012-n12"/>前分第八日。至後分第八日間。夜則露
<lb ed="B" n="0102b30"/>天。晝在叢林。復曾於夏季最後月。晝則露天。夜在叢林。舍利弗。於是我乃歌詠深可驚歎。世未曾聞此偈言
<lb ed="B" n="0102b31"/>曰。</p>
<lb ed="B" n="0102b32"/><lg xml:id="lgB06p0102b3201"><l>無間暑日或寒夜</l><l>獨住可怖之森林</l><l>裸形以坐恒無火</l><l>默然欲遂其所願</l></lg>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0103a" n="0103a"/>
<lb ed="B" n="0103a01"/><p xml:id="pB06p0103a0101">舍利弗･我又曾於塚間･敷設死屍骸骨而爲床座･舍利弗･是時有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0103013-n12" n="0103013-n12"/>牧童來･向我吐唾放尿･投擲塵芥･而以木
<lb ed="B" n="0103a02"/>片插入耳中･然我於彼等不起惡心。舍利弗･我曾如是住於捨行。</p>
<lb ed="B" n="0103a03"/><p xml:id="pB06p0103a0301">舍利弗･有沙門婆羅門･懷如是見･作如是說･「依食故淸淨。」彼等說言･「我等食不過棗果･」旣食棗實･
<lb ed="B" n="0103a04"/>又以棗粉爲食･更飮棗漿･復以棗實製成種種食品。舍利弗･我復憶知･亦曾行唯以一棗爲食。舍利弗･汝或
<lb ed="B" n="0103a05"/>作是念･「彼時實產碩大棗實･」是實不然。雖在彼時･最大棗實･不異令日之所見者。舍利弗･我以唯食一
<lb ed="B" n="0103a06"/>棗故･身極衰瘦。緣少食故･我身肢節･如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0103014-n12" n="0103014-n12"/>阿熙提迦草節及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0103015-n12" n="0103015-n12"/>迦羅草節。緣少食故･我之臀部･如駱駝足･我之脊
<lb ed="B" n="0103a07"/>柱･凹凸如紡錘之連鎖･我之肋骨･碎折如經年堂屋之桷椽。復如窅井水光･向極深窪處･纔可得見･我之眼
<lb ed="B" n="0103a08"/>窠眼光･緣少食故･亦復如是･向極深窪處･纔可得見。又如摘取未熟苦瓠･因風燥熱･皺縮凋萎･我之頭皮･緣
<lb ed="B" n="0103a09"/>少食故･亦復如是･皺縮凋萎。是以舍利弗･緣少食故･我之腹皮黏著脊柱･欲觸腹皮･却捉脊柱･欲觸脊柱･却
<lb ed="B" n="0103a10"/>捉腹皮。又緣如是少食故･我自覺知･欲放屎尿･竟於其所･傾頭而倒。舍利弗･我爲慰藉己身･以掌撫摩肢體･
<lb ed="B" n="0103a11"/>緣少食故･我之身毛已腐蝕･毛及毛根･觸手從身脫落。</p>
<lb ed="B" n="0103a12"/><p xml:id="pB06p0103a1201">舍利弗･有沙門婆羅門懷如是見･作如是說･「依食故淸淨。」彼等說言･「我等食不過綠荳･」亦復如是
<lb ed="B" n="0103a13"/>如是。「我等食不過胡麻･」亦復如是如是。「我等食不過粳米･」彼等旣食粳米･又以粳米粉爲食･更飮
<lb ed="B" n="0103a14"/>粳米之漿･復以粳米製成種種食品。舍利弗･我復憶知亦曾行以一粒粳米爲食。舍利弗･汝或作是念･「彼
<lb ed="B" n="0103a15"/>時實產大粒粳米･」是實不然。雖在彼時･最大粳米･無異今日之所見者。舍利弗･我唯食一粒粳米故･身極
<lb ed="B" n="0103a16"/>衰瘦。緣少食故･我身肢節･如阿熙提迦草節及迦羅草節。緣少食故･我之臀部･如駱駝足･我之脊柱･凹凸如
<lb ed="B" n="0103a17"/>紡錘之連鎖･我之肋骨･折碎如經年堂屋之桷椽。復如窅井水光･向極深窪處纔可得見･我之眼窠中眼光･
<lb ed="B" n="0103a18"/>緣少食故･亦復如是･向極深窪處纔可得見。又如摘取未熟苦瓠･因風燥熱･皺縮凋萎･我之頭皮･緣少食故･
<lb ed="B" n="0103a19"/>亦復如是･皺縮凋萎。又緣如是少食故･我之腹皮黏著脊柱･時我欲觸腹皮･却捉脊柱･欲觸脊柱･却捉腹皮。
<lb ed="B" n="0103a20"/>又緣如是少食故･我自覺知･欲放屎尿･竟於其所･傾頭而倒。舍利弗･我爲慰藉己身･以掌撫摩肢體･緣少食
<lb ed="B" n="0103a21"/>故･我之身毛已腐蝕･毛及毛根･觸手從身脫落。</p>
<lb ed="B" n="0103a22"/><p xml:id="pB06p0103a2201">舍利弗･我雖曾以如是行･如是道･如是難行･然我不能逮達過人法･特殊最上智見。何以故･以斯等苦行･未
<lb ed="B" n="0103a23"/>足以達此聖慧故。若能逮達此聖慧者･卽得聖道入於解脫･隨其所行･當得苦滅。</p>
<lb ed="B" n="0103a24"/><p xml:id="pB06p0103a2401">舍利弗･有沙門婆羅門･懷如是見･作如是說･「依輪迴故淸淨。」舍利弗･我自久遠以來･若曾未歷輪迴之
<lb ed="B" n="0103a25"/>輪迴界･殆不可得。但除淨居天･若我處淨居天者･當不再來於此世界･經歷輪迴。舍利弗･復有沙門婆羅門･
<lb ed="B" n="0103a26"/>懷如是見･作如是說･「依生故淸淨。」舍利弗･我自久遠以來･若曾有無生之生･殆不可得。但除淨居天･我
<lb ed="B" n="0103a27"/>若生淨居天者･當不再來於此世界。舍利弗･復有沙門婆羅門･懷如是見･作如是說･「依住故淸淨。」舍利
<lb ed="B" n="0103a28"/>弗･我自久遠以來･若曾有無住之住處･殆不可得。但除淨居天･我若住淨居天者･當不再來於此世界。舍利
<lb ed="B" n="0103a29"/>弗･有沙門婆羅門･懷如是見･作如是說･「依祭祀故淸淨。」舍利弗･我自久遠以來･若曾未行祭祀之祭･殆
<lb ed="B" n="0103a30"/>不可得･且我曾爲眞實刹帝利灌頂王･或爲大家婆羅門而司祭祀。又舍利弗･有沙門婆羅門･懷如是見･作
<lb ed="B" n="0103a31"/>如是說･「以火祀故淸淨。」舍利弗･我自久遠以來･若有未曾所修之火祀･殆不可得。且我曾爲眞實刹帝
<lb ed="B" n="0103a32"/>利灌頂王･或爲大家婆羅門而行火祀。</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0103b" n="0103b"/>
<lb ed="B" n="0103b01"/><p xml:id="pB06p0103b0101">舍利弗･有沙門婆羅門･懷如是見･作如是說･「若人幼少年靑･髮黑如漆･福樂充滿･血氣壯盛･際人生韶華
<lb ed="B" n="0103b02"/>之齡･是時當達最上智慧辯才。然若老衰高齡･已達人生終期･至八十歲･或九十歲･或一百歲者･是時彼之
<lb ed="B" n="0103b03"/>智慧辯才･亦隨退壞。」然舍利弗･是事不如是。舍利弗･我今衰邁高齡･當達人生終期･已八十歲。舍利弗･若
<lb ed="B" n="0103b04"/>我四聲聞･當得如是･謂以百歲爲壽･生活百歲･具足最上憶念･最上行道･最上色力故･自可得達最上智慧
<lb ed="B" n="0103b05"/>辯才。譬如善經訓練･巧練精熟之弓術師･輕挽弓矢･輒易貫中･多羅葉陰･斯亦如是･緣彼等極善憶念･極善
<lb ed="B" n="0103b06"/>行道･具極堅固精勤･於是便得成就最上智慧辯才。彼等於我四念處法･反復推求･因推求故･我當爲彼等
<lb ed="B" n="0103b07"/>解說･以解說故･彼等當得憶持･如我所說。然若不重問我者･唯除飮食嚼味之時･或大小便時･以及睡眠疲
<lb ed="B" n="0103b08"/>勞之時･於此不爲問答。舍利弗･如來說法無盡･如來之法字句無盡･如來問答亦無有盡。舍利弗･若汝等置
<lb ed="B" n="0103b09"/>我於床･速爲旋轉･如來智慧辯才･終不變失。舍利弗･若世論者･讚譽人云･「無癡法有情･出現於世･爲利益
<lb ed="B" n="0103b10"/>衆生･爲幸福衆生･爲愛愍世間･爲人天利益幸福･」如是語者･唯我堪任･稱說是語。』</p>
<lb ed="B" n="0103b11"/><p xml:id="pB06p0103b1101">爾時尊者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0103016-n12" n="0103016-n12"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0103016-n12" n="0103016-n12"/>那迦薩摩羅･揮扇侍立･於世尊後。尊者那迦薩摩羅･白世尊言･『可驚嘆哉世尊･未曾有哉世尊･
<lb ed="B" n="0103b12"/>我實聞此法門･身毛豎立。世尊･當云何名此法門。』世尊吿曰･『那伽薩摩羅･以如是故･此法門當名身毛
<lb ed="B" n="0103b13"/>豎立法門･汝當憶持。』</p>
<lb ed="B" n="0103b14"/><p xml:id="pB06p0103b1401">世尊如是說。尊者那伽薩摩羅･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0103b15"/>
<lb ed="B" n="0103b16"/>
<lb ed="B" n="0103b17"/>
<lb ed="B" n="0103b18"/>
<lb ed="B" n="0103b19"/>
<lb ed="B" n="0103b20"/>
<lb ed="B" n="0103b21"/>
<lb ed="B" n="0103b22"/>
<lb ed="B" n="0103b23"/>
<lb ed="B" n="0103b24"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">苦蘊大經第十三</cb:mulu><head>苦蘊大經第十三</head>
<lb ed="B" n="0103b25"/><p xml:id="pB06p0103b2501">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時有諸比丘･於日平旦･著衣執持衣鉢･行乞<name role="" type="person">舍衛城</name>。是
<lb ed="B" n="0103b26"/>時彼等比丘自念･『行乞<name role="" type="person">舍衛城</name>･於時尙早･今我等何如一遊此外道園苑。』於是彼等比丘･相將入此外
<lb ed="B" n="0103b27"/>道園苑。到已･問訊彼等外道･相寒暄以友誼親睦之語･却坐一面。坐一面已･彼等外道･語諸比丘曰･『諸賢･
<lb ed="B" n="0103b28"/>沙門瞿曇･宣示於欲之智･我等亦宣示於欲之智。諸賢･沙門瞿曇･宣示於色之智･我等亦宣示於色之智。諸
<lb ed="B" n="0103b29"/>賢･沙門瞿曇･宣示於受之智･我等亦宣示於受之智。如是諸賢･其於示法說敎･沙門瞿曇與我等間･尙有如
<lb ed="B" n="0103b30"/>何差別･如何殊趣･如何相異耶。』時彼等比丘･於彼等外道所說･雖不欣受･亦不反詰･於不欣受不反詰間･
<lb ed="B" n="0103b31"/>起立而去。卽自念言･「我等將於世尊處･當知此說之義。」</p>
<lb ed="B" n="0103b32"/><p xml:id="pB06p0103b3201">是彼等比丘･行乞<name role="" type="person">舍衛城</name>･食訖歸來･詣世尊所･到已･稽首世尊･却坐一面。坐一面已･彼等比丘･白世尊言･
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0104a" n="0104a"/>
<lb ed="B" n="0104a01"/>『世尊･我等早晨･著衣執持衣鉢･行乞<name role="" type="person">舍衛城</name>。我等自念･「行乞<name role="" type="person">舍衛城</name>･於時尙早･我等何如一遊此外道園
<lb ed="B" n="0104a02"/>苑。」是故世尊･我等卽入外道園苑。到已･問訊彼等外道･相寒暄以友誼親睦之語･却坐一面。坐一面已･彼
<lb ed="B" n="0104a03"/>等外道･語我等･曰･「諸賢･沙門瞿曇･宣示於欲之智･我等亦宣示於欲之智。諸賢･沙門瞿曇･宣示於色之智･
<lb ed="B" n="0104a04"/>我等亦宣示於色之智。沙門瞿曇･宣示於受之智･我等亦宣示於受之智。如是諸賢･其於示法說敎･沙門瞿
<lb ed="B" n="0104a05"/>曇與我等間･尙有如何差別･如何殊趣･如何相異耶。」世尊･時我等於彼等外道之說･旣不欣受･亦不反詰･
<lb ed="B" n="0104a06"/>於不欣受不反詰間･起立而去。我等自念･「將於世尊處･當知彼所說義。」』</p>
<lb ed="B" n="0104a07"/><p xml:id="pB06p0104a0701">世尊說言･『諸比丘･於如是說之外道･當如是問彼･「諸賢･云何是欲味、欲患、欲出離･云何是色味、色患、色
<lb ed="B" n="0104a08"/>出離･云何是受味、受患、受出離。」以如是問･彼等外道･當不能解答･將陷於迷惑。何以故･是非彼等智力之
<lb ed="B" n="0104a09"/>所能及故。諸比丘･於此諸天、魔、梵、沙門、婆羅門、人天世界中･唯自如來･或如來之聲聞･及依如來如來聲聞
<lb ed="B" n="0104a10"/>所聞者外･其他一切餘衆･解答斯問･未見有稱意滿足者也。</p>
<lb ed="B" n="0104a11"/><p xml:id="pB06p0104a1101">諸比丘･云何是欲味。謂有此等五種欲分。五種欲者･〔一〕爲依眼可識色･於所欲所愛所好之可愛相･惹欲
<lb ed="B" n="0104a12"/>牽情者是。〔二〕爲依耳可識聲･於所欲所愛所好之可愛相･惹欲牽情者是。〔三〕爲依鼻可識香･於所欲所
<lb ed="B" n="0104a13"/>愛所好之可愛相･惹欲牽情者是。〔四〕爲依舌可識味･於所欲所愛所好可愛相･惹欲牽情者是･〔五〕爲依
<lb ed="B" n="0104a14"/>身可識之所觸･於所欲所愛所好可愛相･惹欲牽情者是。諸比丘･此等是五種欲分･緣此等五種欲分而生
<lb ed="B" n="0104a15"/>喜樂･是爲欲味。</p>
<lb ed="B" n="0104a16"/><p xml:id="pB06p0104a1601">諸比丘･云何是欲患。謂若有善男子･具種種技藝･卽謂或以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104001-n13" n="0104001-n13"/>印算･或以算術･或以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104002-n13" n="0104002-n13"/>目算･或以耕作･或以商價･
<lb ed="B" n="0104a17"/>或以牧牛･或以弓術･或以王臣･或以其他技藝而自存活･寒暑所苦･虻、蚊、風、熱、及蛇觸所惱･或因飢渴致斃。
<lb ed="B" n="0104a18"/>是爲欲患･現法苦蘊･以欲爲因･以欲爲緣･以欲爲本･總其要因･一屬於欲。諸比丘･若彼善男子･如是辛勞、勤
<lb ed="B" n="0104a19"/>勉、奮鬬故･仍不能得資生財物者･則彼卽起愁悶、疲憊、悲慼、椎胸而泣･生愚癡心･自念「我之辛勤･歸於徒
<lb ed="B" n="0104a20"/>勞･我之奮鬬･終無有果。」諸比丘･是爲欲患･現法苦蘊･以欲爲因･以欲爲緣･以欲爲本･總其要因･一屬於欲。
<lb ed="B" n="0104a21"/>若彼善男子･如是辛勞、勤勉、奮鬬故･能得資生財物者･則彼爲守護是等財物而受苦憂･自念･「我之財物･
<lb ed="B" n="0104a22"/>將毋被奪於王･被奪於盜賊･被燒於火･被蕩沒於洪水･被劫持於所不喜愛之後嗣歟。」如是彼所守護監
<lb ed="B" n="0104a23"/>視之種種財物･竟或奪於王･或奪盜賊･或燒於火･或蕩沒於水･或被劫持於所不愛喜之後嗣･時彼卽起愁
<lb ed="B" n="0104a24"/>悶、疲憊、悲慼･椎胸而泣･生愚癡心･自念･「我所儲蓄･今等於無。」諸比丘･是爲欲患･現法苦蘊･以欲爲因･以
<lb ed="B" n="0104a25"/>欲爲緣･以欲爲本･總其要因･一屬於欲。復次諸比丘･以欲爲因･以欲爲緣･以欲爲本･依於欲因故･諸王與諸
<lb ed="B" n="0104a26"/>王爭･王族與王族爭･婆羅門與婆羅門爭･家主與家主爭･母與子爭･子與母爭･父與子爭･子與父爭･兄弟與
<lb ed="B" n="0104a27"/>兄弟爭･兄弟與姊妹爭･姊妹與兄弟爭･朋友與朋友爭。彼等於是･鬬諍論戰･繼互以手相擊･以土塊相擲･以
<lb ed="B" n="0104a28"/>杖相打･以劍相刺。彼等緣是而致受死･或等死苦。是爲欲患･現法苦蘊･以欲爲因･以欲爲緣･以欲爲本･總其
<lb ed="B" n="0104a29"/>要因･一屬於欲。復次諸比丘･以欲爲因･以欲爲緣･以欲爲本･依於欲因故･手執劍楯･身禦弓箙･密集兩側而
<lb ed="B" n="0104a30"/>列戰陣･於矢鳴鎗舞･大刀閃爍中･馳奔突進･彼等於是･以矢相射･以鎗相刺･以刀斬頭。彼等緣是･而致受死･
<lb ed="B" n="0104a31"/>或等死苦。是爲欲患･如是如是･總其要因･一屬於欲。復次諸比丘･以欲爲因･如是乃至･依於欲因故･手執劍
<lb ed="B" n="0104a32"/>楯･身禦弓箙･深溝高壘･於矢鳴･鎗舞大刀閃爍中･奔馳突進･彼等於是･以矢相射･以鎗相刺･灑其流金･擧其
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0104b" n="0104b"/>
<lb ed="B" n="0104b01"/>大斧･以相摧挫･互相以刀･斬斫頭顱。彼等緣是･而致受死･或等死苦。諸比丘･是爲欲患･現法苦蘊･如是如是･
<lb ed="B" n="0104b02"/>總其要因･一屬於欲。復次諸比丘･以欲爲因･如是乃至･依於欲因故･破入他家･而行劫奪･身爲盜賊･而行追
<lb ed="B" n="0104b03"/>剝･他人妻女･而行通姦。以如是故･被捕於王･種種受罰･卽謂以鞭鞭之･以籐抽之･以棍打之。或截手、截足幷
<lb ed="B" n="0104b04"/>截手足。截耳、截鼻、幷截耳鼻。又復課以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104003-n13" n="0104003-n13"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0104003-n13" n="0104003-n13"/>酸粥鍋刑･課以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104004-n13" n="0104004-n13"/>貝禿刑･課以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104005-n13" n="0104005-n13"/>羅睺口刑･又復課以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104006-n13" n="0104006-n13"/>火鬘刑及燭手刑･
<lb ed="B" n="0104b05"/>復又處以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104007-n13" n="0104007-n13"/>驅行刑、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104008-n13" n="0104008-n13"/>皮衣刑、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104009-n13" n="0104009-n13"/>羚羊刑･又更處以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104010-n13" n="0104010-n13"/>鉤肉刑、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104011-n13" n="0104011-n13"/>錢刑、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104012-n13" n="0104012-n13"/>灰汁刑、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104013-n13" n="0104013-n13"/>閂轉刑･又復課以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0104014-n13" n="0104014-n13"/><g ref="#CB06224">藳</g>踏臺者之刑･或又澆
<lb ed="B" n="0104b06"/>以沸油･使狗食之･或活<anchor xml:id="nkr_note_add_0104b0601" n="0104b0601"/><anchor xml:id="beg0104b0601" n="0104b0601"/>刺<anchor xml:id="end0104b0601"/>以椿･以劍斷頭。彼等緣是而致受死･或等死苦。諸比丘･是爲欲患･現法苦蘊･如是
<lb ed="B" n="0104b07"/>如是･總其要因･一屬於欲。復次諸比丘･以欲爲因･以欲爲緣･以欲爲本･依於欲因故･以身行惡･以口行惡･以
<lb ed="B" n="0104b08"/>意行惡。彼等行如是惡故･身壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。諸比丘･是爲欲患現法苦蘊･以欲爲因･以欲
<lb ed="B" n="0104b09"/>爲緣･以欲爲本･總其要因･一屬於欲。</p>
<lb ed="B" n="0104b10"/><p xml:id="pB06p0104b1001">諸比丘･云何爲欲出離。謂於欲遣除欲貪･捨離欲貪･是爲欲出離。</p>
<lb ed="B" n="0104b11"/><p xml:id="pB06p0104b1101">諸比丘･若沙門婆羅門･於如是欲･不如實知自味知味･自患知患･自出離知出離者･如是彼等･使自知欲･復
<lb ed="B" n="0104b12"/>使他人知欲者･終無是事。然諸比丘･若沙門婆羅門･於如是欲･能如實知･自味知味･自患知患･自出離知出
<lb ed="B" n="0104b13"/>離者･如是彼等･使自知欲･或使他人知欲者･實有是事。</p>
<lb ed="B" n="0104b14"/><p xml:id="pB06p0104b1401">諸比丘･云何爲色味。謂若有王族女或婆羅門女･年齡十五･或適十六･脩短合度･肥瘦得中･旣非過黑･亦非
<lb ed="B" n="0104b15"/>過白･如是女者･當爾之時･是最極美妙端麗之色。諸比丘･若緣是美妙端麗之色而生喜樂者･是爲色味。</p>
<lb ed="B" n="0104b16"/><p xml:id="pB06p0104b1601">諸比丘･云何爲色患。謂後復見斯女･年已八十、九十、或至百歲･以年老故･曲僂如桷･咿唔扶杖･搖搖以行･病
<lb ed="B" n="0104b17"/>衰齒落･頭戴白霜･毛髮短禿･皮皺體斑･汝等將如何以思之乎･當思往者美妙端麗彼姝･已失所在･唯現患
<lb ed="B" n="0104b18"/>累耳。諸比丘･是爲色患。復次諸比丘･若見斯女疾病所侵･苦悶纏綿･已臨重態･埋臥糞尿･若起若倒･須他人
<lb ed="B" n="0104b19"/>扶･汝等將如何以思之乎･當思往者美妙端麗彼姝･已失所在･唯現患累耳。諸比丘･是爲色患。復次諸比丘･
<lb ed="B" n="0104b20"/>若見斯女死屍･遺棄墓地･或經一日、或二日、或三日･膖脹靑黑･膿穢腐爛･汝等將如何以思之乎･當思往者
<lb ed="B" n="0104b21"/>美妙端麗彼姝･已失所在･唯現患累耳。諸比丘･是爲色患。復次諸比丘･若見斯女死屍･遺棄墓地･或被烏鴉、
<lb ed="B" n="0104b22"/>鷹、鷲、或狗、野干･或諸虫類之所啄噉･汝等將如何以思之乎･當思往者美妙端麗彼姝･已失所在･唯現患累
<lb ed="B" n="0104b23"/>耳。諸比丘･是爲色患。復次諸比丘･若見斯女死屍･遺棄墓地･骸骨連鎖･尙餘血肉･筋所纏結･或見肉已隤潰･
<lb ed="B" n="0104b24"/>血所汚穢･筋所纏結･或見肉血都無･唯筋纏結･或見骨節解散･亂著諸處･手骨、足骨、脛骨、腿骨、腰骨、脊骨、頭
<lb ed="B" n="0104b25"/>骸骨等･一一異處･汝等將如何以思之乎･當思往者美妙端麗彼姝･已失所在･唯現患累耳。諸比丘･是爲色
<lb ed="B" n="0104b26"/>患。復次諸比丘･若見斯女死屍･遺棄墓地･其骨白似螺色･又見堆積經年･更見朽敗而成灰末･汝等將如何
<lb ed="B" n="0104b27"/>以思之乎･當思往者美妙端麗彼姝･已失所在･唯現患累耳。諸比丘･是爲色患。</p>
<lb ed="B" n="0104b28"/><p xml:id="pB06p0104b2801">復次諸比丘･云何爲色出離。謂於色遣除欲貪･捨離欲貪･是爲色出離。</p>
<lb ed="B" n="0104b29"/><p xml:id="pB06p0104b2901">諸比丘･若沙門婆羅門･於如是色･不如實知自味知味･自患知患･自出離知出離者･如是彼等使自知色･復
<lb ed="B" n="0104b30"/>使他人知色者･終無是事。然諸比丘･若沙門婆羅門･於如是色･能如實知･自味知味･自患知患･自出離知出
<lb ed="B" n="0104b31"/>離者･如是彼等使自知色･復使他人知色者･實有是事。</p>
<lb ed="B" n="0104b32"/><p xml:id="pB06p0104b3201">諸比丘･云何爲受味。謂若比丘･離欲離不善法･有尋有伺･成就離生喜樂･而住初禪。比丘如是離欲離不善
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0105a" n="0105a"/>
<lb ed="B" n="0105a01"/>法･有尋有伺･成就離生喜樂住初禪時･爾時比丘･於自無瞋害心･於他無瞋害心･於自他無瞋害心･以是比
<lb ed="B" n="0105a02"/>丘･受無害受。諸比丘･我以最上無害･名爲受味。諸比丘･復次比丘･尋伺已息･於內寧靜･心成一向･無尋無伺･
<lb ed="B" n="0105a03"/>成就定生喜樂･住第二禪･亦復如是如是。乃至住第三禪･亦復如是如是。諸比丘･爾時比丘･捨樂捨苦･先已
<lb ed="B" n="0105a04"/>滅喜憂･不苦不樂成就捨念淸淨･住第四禪。爾時於自無瞋害心･於他無瞋害心･於自他無瞋害心･是時比
<lb ed="B" n="0105a05"/>丘･受無害受。諸比丘･我以最上無害･名爲受味。</p>
<lb ed="B" n="0105a06"/><p xml:id="pB06p0105a0601">諸比丘･云何爲受患。謂受是無常、是苦、是可變法･是爲受患。</p>
<lb ed="B" n="0105a07"/><p xml:id="pB06p0105a0701">諸比丘･云何爲受出離。謂於受遣除欲貪･捨離欲貪･是受出離。</p>
<lb ed="B" n="0105a08"/><p xml:id="pB06p0105a0801">諸比丘･若沙門婆羅門･於如是受･不如實知自味知味･自患知患･自出離知出離者･如是彼等使自知受･復
<lb ed="B" n="0105a09"/>使他人知受者･終無是事。若沙門婆羅門･於如是受･能如實知自味知味･自患知患･自出離知出離者･如是
<lb ed="B" n="0105a10"/>彼等使自知受･復使他人知受者･實有是事。』</p>
<lb ed="B" n="0105a11"/><p xml:id="pB06p0105a1101">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0105a12"/>
<lb ed="B" n="0105a13"/>
<lb ed="B" n="0105a14"/>
<lb ed="B" n="0105a15"/>
<lb ed="B" n="0105a16"/>
<lb ed="B" n="0105a17"/>
<lb ed="B" n="0105a18"/>
<lb ed="B" n="0105a19"/>
<lb ed="B" n="0105a20"/>
<lb ed="B" n="0105a21"/>
<lb ed="B" n="0105a22"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">苦蘊小經第十四</cb:mulu><head>苦蘊小經第十四</head>
<lb ed="B" n="0105a23"/><p xml:id="pB06p0105a2301">如是我聞。一時世尊･在釋迦國<name role="" type="person">迦毗羅</name>拔兜城尼拘律樹園。爾時釋迦族摩訶那摩者･詣世尊所。到已･稽首
<lb ed="B" n="0105a24"/>世尊･却坐一面。坐一面已･彼摩訶那摩･白世尊言･『世尊･我久從世尊･了解如是所說法･卽謂「貪是心穢･
<lb ed="B" n="0105a25"/>瞋是心穢･癡是心穢。」然而世尊･我雖從世尊了解如是所說法･但時而於我･貪法占據我心･瞋法占據我
<lb ed="B" n="0105a26"/>心･癡法占據我心。如是我復思惟･「我內尙有何法未能捨離･故我時而貪法占據我心･瞋法占據我心･癡
<lb ed="B" n="0105a27"/>法占據我心耶。」』</p>
<lb ed="B" n="0105a28"/><p xml:id="pB06p0105a2801">〔世尊說言･〕『摩訶那摩･以汝內不捨彼法･故汝時而貪法占據汝心･瞋法占據汝心･癡法占據汝心。摩訶
<lb ed="B" n="0105a29"/>那摩･若汝內能捨離彼法･則汝將不樂居家亦將不受用欲。摩訶那摩･汝內不能捨離彼法･是故汝樂居家
<lb ed="B" n="0105a30"/>受用於欲。</p>
<lb ed="B" n="0105a31"/><p xml:id="pB06p0105a3101">摩訶那摩･若聖弟子･以如實正慧･能如是善見･「欲者味少苦多･而惱亦多･故患累亦愈多･」然彼若未逮
<lb ed="B" n="0105a32"/>達出離欲不善法喜樂･亦未逮達他殊勝法･雖能如是･則彼仍未超越欲渦。是故摩訶那摩･若聖弟子･以如
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0105b" n="0105b"/>
<lb ed="B" n="0105b01"/>實正慧･能如是善見･「欲者味少苦多･而惱亦多･故患累亦愈多･」而彼若能逮達出離欲不善法喜樂･且
<lb ed="B" n="0105b02"/>亦逮達他殊勝法･是則彼是超越欲渦。摩訶那摩･昔我在正覺前･未成正覺爲菩薩時･我曾以如實正慧･如
<lb ed="B" n="0105b03"/>是善見･「欲者味少苦多･而惱亦多･故患累亦愈多･」然我以未曾逮達出離欲不善法喜樂･亦未逮達他
<lb ed="B" n="0105b04"/>殊勝法･雖能如是･我仍未得超越欲渦。是故摩訶那摩･由我以如實正慧･如是善見･「欲者味少苦多･而惱
<lb ed="B" n="0105b05"/>亦多･故患累亦愈多･」我已逮達出離欲不善法喜樂･且亦逮達他殊勝法･於是我卽自知･超越欲渦。</p>
<lb ed="B" n="0105b06"/><p xml:id="pB06p0105b0601">摩訶那摩･然則云何爲欲味。謂有此等五種欲分。五種欲者･〔一〕爲依眼可識色･於所欲所愛所好之可愛
<lb ed="B" n="0105b07"/>相･惹欲牽情者是。〔二〕爲依耳可識聲･於所欲所愛所好之可愛相･惹欲牽情者是。〔三〕爲依鼻可識香･於
<lb ed="B" n="0105b08"/>所欲所愛所好之可愛相･惹欲牽情者是。〔四〕爲依舌可識味･於所欲所愛所好之可愛相･惹欲牽情者是。
<lb ed="B" n="0105b09"/>〔五〕爲依身可識之所觸･於所欲所愛所好之可愛相･惹欲牽情者是。摩訶那摩･此等是五種欲分。緣此等
<lb ed="B" n="0105b10"/>五種欲分而生喜樂･是爲欲味。</p>
<lb ed="B" n="0105b11"/><p xml:id="pB06p0105b1101">摩訶那摩･云何爲欲患。謂若有善男子･具種種技藝･卽謂或以印算･或以算術･或以目算･或以耕作･或以商
<lb ed="B" n="0105b12"/>價･或以牧牛･或以弓術･或以王臣･或以其他技藝而自存活･寒暑所苦･虻、蚊、風、熱、及蛇觸所惱･或因饑渴致
<lb ed="B" n="0105b13"/>斃･是爲欲患･現法苦蘊･以欲爲因･以欲爲緣･以欲爲本･總其要因･一屬於欲。摩訶那摩･若彼善男子･如是辛
<lb ed="B" n="0105b14"/>勞、勤勉、奮鬬故･仍不能得資生財物者･則彼卽起愁悶、疲憊、悲慽･椎胸而泣･生愚癡心･自念･「我之辛勤･歸
<lb ed="B" n="0105b15"/>於徒勞･我之奮鬬･終無有果。」摩訶那摩･是爲欲患･現法苦蘊･以欲爲因･以欲爲緣･以欲爲本･總其要因･一
<lb ed="B" n="0105b16"/>屬於欲。若彼善男子･如是辛勞、勤勉、奮鬬故･能得資生財物者･則彼爲守護是等財物而受苦憂･自念･「我
<lb ed="B" n="0105b17"/>之財物･將毋被奪於王･被奪於盜賊･被燒於火･被蕩沒於洪水･被刼持於所不喜愛之後嗣歟。」如是彼所
<lb ed="B" n="0105b18"/>守護監視之種種財物･竟或奪於王･或燒於火･或蕩沒於洪水･或被刼持於所不喜愛之後嗣･是時彼卽愁
<lb ed="B" n="0105b19"/>悶、疲憊、悲慽･椎胸而泣･生愚癡心･自念･「我所儲蓄･今等於無。」摩訶那摩･是爲欲患･現法苦蘊･以欲爲因･
<lb ed="B" n="0105b20"/>以欲爲緣･以欲爲本･總其要因･一屬於欲。摩訶摩那･復次以欲爲因･以欲爲緣･以欲爲本･依於欲因故･諸王
<lb ed="B" n="0105b21"/>與諸王爭･王族與王族爭･婆羅門與婆羅門爭･家主與家主爭･母與子爭･子與母爭･父與子爭･子與父爭･兄
<lb ed="B" n="0105b22"/>弟與兄弟爭･兄弟與姊妹爭･姊妹與兄弟爭･朋友與朋友爭。彼等於是･鬬諍論戰･繼互以手相擊･以土塊相
<lb ed="B" n="0105b23"/>擲･以杖相打･以劍相刺。彼等緣是･而致受死･或等死苦。是爲欲患･現法苦蘊･以欲爲因･以欲爲緣･以欲爲本･
<lb ed="B" n="0105b24"/>總其要因･一屬於欲。復次摩訶那摩･以欲爲因･以欲爲緣･以欲爲本･依於欲因故･手執劍楯･身禦弓箙･密集
<lb ed="B" n="0105b25"/>兩側･而列戰陣･於矢鳴鎗舞大刀閃爍中･奔馳突進。彼等於是･以矢相射･以鎗相刺･以刀斬頭。彼等緣是･而
<lb ed="B" n="0105b26"/>致受死･或等死苦。是爲欲患･如是如是･總其要因･一屬於欲。摩訶那摩･復次以欲爲因如是乃至･依於欲因
<lb ed="B" n="0105b27"/>故･手執劍楯･身禦弓箙･深溝高壘･於矢鳴鎗舞大刀閃爍中･奔馳突進。彼等於是･以矢相射･以鎗相刺･灑其
<lb ed="B" n="0105b28"/>流金･擧其大斧･以相摧挫･互相以刀･斬斫頭顱。彼等緣是･而致受死･或等死苦。摩訶那摩･是爲欲患･現法苦
<lb ed="B" n="0105b29"/>蘊･如是如是･總其要因･一屬於欲。復次摩訶那摩･以欲爲因如是乃至･依於欲因故･破入他家･而行劫奪･身
<lb ed="B" n="0105b30"/>爲盜賊･而行追剝･他人妻女･而行通姦。以如是故･被補於王･種種受罰･卽謂以鞭鞭之･以籐抽之･以棍打之。
<lb ed="B" n="0105b31"/>或截手、截足･幷截手足。截耳、截鼻･幷截耳鼻。又復課以酸粥鍋刑･課以貝禿刑･課以羅睺口刑･又復課以火
<lb ed="B" n="0105b32"/>鬘刑･及燭手刑･復又處以驅行刑、皮衣刑、羚羊刑。又更處以鈎肉刑、錢刑、灰汁刑、閂轉刑･又復課以<g ref="#CB06224">藳</g>踏臺
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0106a" n="0106a"/>
<lb ed="B" n="0106a01"/>者之刑･或又澆以沸油･使狗食之･或活刺以椿･以劍斷頭。彼等緣是･而致受死･或等死苦。摩訶那摩･是爲欲
<lb ed="B" n="0106a02"/>患･現法苦蘊･如是如是･總其要因･一屬於欲。復次摩訶那摩･以欲爲因･以欲爲緣･以欲爲本･依於欲因故･以
<lb ed="B" n="0106a03"/>身行惡･以口行惡･以意行惡･彼等行如是惡故･身懷命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。摩訶那摩･是爲欲患･現
<lb ed="B" n="0106a04"/>法苦蘊･以欲爲因･以欲爲緣･以欲爲本･總其要因･一屬於欲。</p>
<lb ed="B" n="0106a05"/><p xml:id="pB06p0106a0501">摩訶那摩･我嘗在<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">靈鷲山</name>･爾時多諸離繫派徒･於伊熙枳黎山之黑巖･以直立不坐爲行･受諸痛烈
<lb ed="B" n="0106a06"/>慘毒苦受。摩訶那摩･時我於日薄暮･從宴坐起･行伊熙枳黎山黑巖･彼等離繫徒處。到已･語彼等曰･「諸兄･
<lb ed="B" n="0106a07"/>兄等離繫派徒･何故以直立不坐爲行･受諸痛烈慘毒苦受耶。」如是問故･彼等離繫派徒･答我言･「尊者･
<lb ed="B" n="0106a08"/>離繫派若提子･是無不知無不見者･以全知全見自任･而自言曰･「我於行時、住時、眠時、醒時･我之知見･恒
<lb ed="B" n="0106a09"/>常現前。」彼又言曰･「離繫派之徒乎･汝等於前所作惡業･以此楚毒苦難行故･當可消滅。又今於此處･以
<lb ed="B" n="0106a10"/>防護身･以防護口･以防護意故･未來惡業･當不使作。以如是苦行故･消滅故業･不作新業･無有殘遺･影響未
<lb ed="B" n="0106a11"/>來。以無殘遺影響未來故･是業滅盡･以業滅盡故･是苦滅盡。以苦滅盡故･是受滅盡。以受滅盡故･是一切苦
<lb ed="B" n="0106a12"/>滅盡。」如是說者･是我等所悅･我等信受･是故我等･樂此不倦。」</p>
<lb ed="B" n="0106a13"/><p xml:id="pB06p0106a1301">摩訶那摩･緣是語故･我問彼等離繫派徒言･「離繫派之徒乎･諸兄亦知我等存在於前･非不存在耶。」〔
<lb ed="B" n="0106a14"/>彼等答曰〕「不也･是實不知。」〔我又問曰･〕「離繫派之徒乎･諸兄亦知我等於前曾作惡業･非爲不作
<lb ed="B" n="0106a15"/>耶。」〔彼等答曰･〕「不也･是實不知。」〔我又問曰･〕「離繫派之徒乎･諸兄亦知曾作如是又或如是惡業
<lb ed="B" n="0106a16"/>耶。」〔彼等答曰･〕「不也･是實不知。」〔我又問曰･〕「離繫派之徒乎･諸兄亦知是量苦被滅已･或是量苦
<lb ed="B" n="0106a17"/>猶可被滅･或是量苦滅。爾時一切苦得滅盡耶。」〔彼等答曰･〕「不也･是實不知。」〔我又問曰･〕「離繫派
<lb ed="B" n="0106a18"/>之徒乎･亦知於現法不善法捨離･善法具足耶。」〔彼等答曰･〕「不也･是實不知。」〔我復說曰･〕「離繫派
<lb ed="B" n="0106a19"/>之徒乎･若實如是･則諸兄旣不知我等存在於前非不存在･又不知我等於前曾作惡業･非爲不作･又不知
<lb ed="B" n="0106a20"/>是量苦被滅已･是量苦猶可被滅･或是量苦滅爾時一切苦得滅盡。又不知於現法不善法捨離･善法具足。
<lb ed="B" n="0106a21"/>若如是者･離繫派之徒乎･於人世間･有以血塗手･從事於可怖殘酷之業･而再生於人間者･彼等當爲離繫
<lb ed="B" n="0106a22"/>派之徒而出家。」〔彼等乃曰･〕「尊者瞿曇･應非以樂得至於樂･實應以苦得至於樂。尊者瞿曇･若應以樂
<lb ed="B" n="0106a23"/>得至於樂者･則<name role="" type="person">摩揭陀</name>王有軍頻毗娑羅･應至於樂。若<name role="" type="person">摩揭陀</name>王有軍頻毗娑羅者･雖較瞿曇･住樂彌多也。」
<lb ed="B" n="0106a24"/>〔我吿之曰･〕「實由離繫派諸兄所發語言･無所趣義･失其準量･而作是言「尊者瞿曇･應非以樂得至
<lb ed="B" n="0106a25"/>於樂･實應以苦得至於樂。然而尊者瞿曇･若應以樂得至於樂者･則<name role="" type="person">摩揭陀</name>王有軍頻毗娑羅･應至於樂。若
<lb ed="B" n="0106a26"/><name role="" type="person">摩揭陀</name>王有軍頻毗娑羅者･雖較瞿曇･住樂彌多也。」我於此當代汝等問曰･「<name role="" type="person">摩揭陀</name>王有軍頻毗娑羅與
<lb ed="B" n="0106a27"/>尊者瞿曇･是兩尊者中･誰所住樂･最爲彌多。」〔彼等乃曰･〕「尊者瞿曇･實由我等･所發語言･無所趣義･失
<lb ed="B" n="0106a28"/>其準量･而說「尊者瞿曇･應非以樂得至於樂･實應以苦･得至於樂･然而尊者瞿曇･若應以樂得至於樂者･
<lb ed="B" n="0106a29"/>則<name role="" type="person">摩揭陀</name>王有軍頻毗娑羅･應至於樂。若<name role="" type="person">摩揭陀</name>王有軍頻毗娑羅者･雖較尊者瞿曇･住樂彌多也。」爲如
<lb ed="B" n="0106a30"/>是故･我等今當更問尊者瞿曇･「<name role="" type="person">摩揭陀</name>王有軍頻毗娑羅･與尊者瞿曇･是兩尊者中･誰所住樂･最爲彌多。」」」
<lb ed="B" n="0106a31"/>〔我言･〕「離繫派之徒乎･若更問者･如諸兄如是思･當爲宣說。離繫派之徒乎･諸兄如何以思耶･<name role="" type="person">摩揭陀</name>
<lb ed="B" n="0106a32"/>王有軍頻毗娑羅･能得不動身體･不發一語･七晝夜間･純住樂受耶。」〔彼等答言･〕「不也･無有是事･」〔我
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0106b" n="0106b"/>
<lb ed="B" n="0106b01"/>言･〕「離繫派之徒乎･諸兄如何以思耶･<name role="" type="person">摩揭陀</name>王有軍頻毗娑羅･能得不動身體･不發一語･於六晝夜、或
<lb ed="B" n="0106b02"/>五晝夜、或四晝夜、或三晝夜、或二晝夜、或一晝夜間･純住樂受耶。」〔彼等答言･〕「不也･無有是事。」〔我
<lb ed="B" n="0106b03"/>言･〕「離繫派之徒乎･我得不動身體･不發一語･一晝夜間･純住樂受。又得二晝夜、或三晝夜、或四晝夜、或
<lb ed="B" n="0106b04"/>五晝夜、或六晝夜、或七晝夜間･純住樂受。離繫派之徒乎･諸兄如何以思耶･若如是者･我與<name role="" type="person">摩揭陀</name>王有軍
<lb ed="B" n="0106b05"/>頻毗娑羅･誰所住樂･最爲彌多。」〔彼等答言･〕「若如是者･尊者瞿曇･實較<name role="" type="person">摩揭陀</name>王有軍頻毗娑羅･住樂
<lb ed="B" n="0106b06"/>彌多也。」』</p>
<lb ed="B" n="0106b07"/><p xml:id="pB06p0106b0701">世尊如是說。摩訶那摩･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0106b08"/>
<lb ed="B" n="0106b09"/>
<lb ed="B" n="0106b10"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">思量經第十五</cb:mulu><head>思量經第十五</head>
<lb ed="B" n="0106b11"/><p xml:id="pB06p0106b1101">如是我聞。一時尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･在跋耆國鼉山邑毗娑迦羅林<name role="" type="person">鹿野苑</name>。爾時尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･吿諸比丘曰･
<lb ed="B" n="0106b12"/>『諸賢比丘。』彼等諸比丘･應尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>曰･『尊者。』</p>
<lb ed="B" n="0106b13"/><p xml:id="pB06p0106b1301">尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>說言･『諸賢･若有比丘･雖請願言･「尊者誨我･我當從尊者所誨。」然彼若是反戾難敎･具
<lb ed="B" n="0106b14"/>反戾難與敎誨法･動輒生怒･不能容受敎誨之人･於是諸同行者･自不以彼爲當可訓誨之人･不以彼爲適
<lb ed="B" n="0106b15"/>宜所敎之人･且於彼人不爲置信。然則諸賢･云何爲反戾難與敎誨法。諸賢･若有比丘･具有惡欲･惡欲所役。
<lb ed="B" n="0106b16"/>諸賢･若比丘具有惡欲･惡欲所役者･是爲難與敎誨法。諸賢･復有比丘･自讚毀他。諸賢･若比丘自讚毀他者･
<lb ed="B" n="0106b17"/>是爲難與敎誨法。諸賢･復有比丘･具有忿怒･忿怒所役。諸賢･若比丘具有忿怒忿怒所役者･是爲難與敎誨
<lb ed="B" n="0106b18"/>法。諸賢･復次又有比丘･具有忿怒･因忿怒故而懷怨恨。諸賢･若比丘具有忿怒･因忿怒故而懷怨恨者･是爲
<lb ed="B" n="0106b19"/>難與敎誨法。諸賢･復有比丘･具有忿怒･因忿怒故而起執著。諸賢･若比丘具有忿怒･因忿怒故而起執著者･
<lb ed="B" n="0106b20"/>是爲難與敎誨法。諸賢･復有比丘･具有忿怒･與忿怒俱而發語言。諸賢･若比丘具有忿怒･與忿怒俱而發語
<lb ed="B" n="0106b21"/>言者･是爲難與敎誨法。諸賢･復有比丘･或被訶責･以訶責故･於訶責者･視爲仇敵。諸賢･若比丘或被訶責･以
<lb ed="B" n="0106b22"/>訶責故･於訶責者視爲仇敵･是爲難與敎誨法。諸賢･復有比丘･或被訶責･以訶責故･於訶責者而起非難。諸
<lb ed="B" n="0106b23"/>賢･若比丘或被訶責･以訶責故･於訶責者而起非難･是爲難與敎誨法。諸賢･復有比丘･或被訶責･以訶責故･
<lb ed="B" n="0106b24"/>於訶責者･而起反詰。諸賢･若比丘或被訶責･以訶責故･於訶責者而起反詰･是爲難與敎誨法。諸賢･復有比
<lb ed="B" n="0106b25"/>丘･或被訶責･將所訶責･故避他處･移論別事･且露忿恨、瞋恚、不滿。諸賢･若比丘或被訶責･故避他處･移論別
<lb ed="B" n="0106b26"/>事･且露忿恨、瞋恚、不滿者･是爲難與敎誨法。諸賢･復有比丘･或被訶責･以訶責故･於所訓諭･而不同意。諸賢･
<lb ed="B" n="0106b27"/>若比丘或被訶責･以訶責故･於所訓諭不同意者･是爲難與敎誨法。諸賢･復有比丘･是覆惡者･是惱害者。諸
<lb ed="B" n="0106b28"/>賢･若比丘是覆惡者･是惱害者･是爲難與敎誨法。諸賢･復有比丘･是嫉者、慳者。諸賢･若比丘是嫉者、慳者･是
<lb ed="B" n="0106b29"/>爲難與敎誨法。諸賢･復有比丘･是誑者、詐瞞者。諸賢･若比丘是誑者、詐瞞者･是爲難與敎誨法。諸賢･復有比
<lb ed="B" n="0106b30"/>丘･傲頑過慢。諸賢･若比丘傲頑過慢者･是爲難與敎誨法。諸賢･復有比丘･染著世俗･固執己見･成難捨性。諸
<lb ed="B" n="0106b31"/>賢･若比丘染著世俗･固執己見･成難捨性者･是爲難與敎誨法。諸賢･以如是等･說爲難與敎誨法。</p>
<lb ed="B" n="0106b32"/><p xml:id="pB06p0106b3201">諸賢･若有比丘･雖不請願言･「尊者誨我･我當從尊者所誨･」然彼若是易與敎誨･具足易與敎誨法･寬而
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0107a" n="0107a"/>
<lb ed="B" n="0107a01"/>有容･善受敎誨之人･於是諸同行者･自以彼爲當可訓誨之人･以彼爲適宜･所敎之人･且於彼人而爲置信。
<lb ed="B" n="0107a02"/>然則諸賢･云何爲易與敎誨法。諸賢･若有比丘･無有惡欲･不爲惡欲所役。諸賢･若比丘無有惡欲･不爲惡欲
<lb ed="B" n="0107a03"/>所役者･是爲易與敎誨法。諸賢･復有比丘･非自讚毀他。諸賢･若比丘非自讚毀他者･是爲易與敎誨法。諸賢･
<lb ed="B" n="0107a04"/>復有比丘･無有忿怒･不爲忿怒所役。諸賢･若比丘無有忿怒･不爲忿怒所役者･是爲易與敎誨法。諸賢･復有
<lb ed="B" n="0107a05"/>比丘･不起忿怒･不因忿怒而懷怨恨。諸賢･若比丘不起忿怒･不因忿怒而懷怨恨者･是爲易與敎誨法。諸賢･
<lb ed="B" n="0107a06"/>復有比丘･不起忿怒･不因忿怒而起執著。諸賢･若比丘不起忿怒･不因忿怒而起執著者･是爲易與敎誨法。
<lb ed="B" n="0107a07"/>諸賢･復有比丘･不起忿怒･不與忿怒俱而發語言。諸賢･若比丘不起忿怒･不與忿怒俱而發語言者･是爲易
<lb ed="B" n="0107a08"/>與敎誨法。諸賢･復有比丘･或被訶責･不以訶責故於訶責者視爲仇敵。諸賢･若比丘或被訶責･不以訶責故
<lb ed="B" n="0107a09"/>於訶責者視爲仇敵･是爲易與敎誨法。諸賢･復有比丘･或被訶責･不以訶責故於訶責者而起非難。諸賢･若
<lb ed="B" n="0107a10"/>比丘或被訶責･不以訶責故於訶責者而起非難･是爲易與敎誨法。諸賢･復有比丘･或被訶責･不以訶責故
<lb ed="B" n="0107a11"/>於訶責者而起反詰。諸賢･若比丘或被訶責･不以訶責故於訶責者而起反詰･是爲易與敎誨法。諸賢･復有
<lb ed="B" n="0107a12"/>比丘･或被訶責･不將應所訶責･故避他處･移論別事･且亦不露忿恨、瞋恚、不滿。諸賢･若比丘或被訶責･不將
<lb ed="B" n="0107a13"/>應所訶責故避他處移論別事･且亦不露忿恨、瞋恚、不滿者･是爲易與敎誨法。諸賢･復有比丘･或被訶責･不
<lb ed="B" n="0107a14"/>以訶責故於所訓諭而不同意。諸賢･若比丘或被訶責･不以訶責故於所訓諭而･不同意者･是爲易與敎誨
<lb ed="B" n="0107a15"/>法。諸賢･復有比丘･非覆惡者、非惱害者。諸賢･若比丘非覆惡者、非惱害者･是爲易與敎誨法。諸賢･復有比丘･
<lb ed="B" n="0107a16"/>是不嫉者不慳者。諸賢･若比丘是不嫉者、不慳者･是爲易與敎誨法。諸賢･復有比丘･非誑者、非詐瞞者。諸賢･
<lb ed="B" n="0107a17"/>若比丘非誑者、非詐瞞者･是爲易與敎誨法。諸賢･復有比丘･非傲頑、非過慢。諸賢･若比丘非傲頑、非過慢者･
<lb ed="B" n="0107a18"/>是爲易與敎誨法。諸賢･復有比丘･不染世俗･不固執己見･而善能捨。諸賢･若比丘不染世俗･不固執己見･而
<lb ed="B" n="0107a19"/>善能捨者･是爲易與敎誨法。諸賢･以如是等･說爲易與敎誨法。</p>
<lb ed="B" n="0107a20"/><p xml:id="pB06p0107a2001">諸賢･於是比丘應自如是思量･「若人有惡欲･惡欲所役･是人非我所愛･非我所喜。我亦如是･若有惡欲･惡
<lb ed="B" n="0107a21"/>欲所役･當不爲他人所愛所喜。」諸賢･比丘如是知故･應自發心･「我當不爲惡欲者･不爲惡欲之所役者。」
<lb ed="B" n="0107a22"/>又自思量･「若人自讚毀他･是人非我所愛･非我所喜。我亦如是･若自讚毀他･當不爲他人所愛所喜。」
<lb ed="B" n="0107a23"/>比丘如是知故･應自發心･「我當不爲自讚毀他。」又自思量･「若人忿怒･忿怒所役･是人非我所愛･非我
<lb ed="B" n="0107a24"/>所喜。我亦如是･若起忿怒･忿怒所役者･當不爲他人所愛所喜。」比丘如是知故･應自發心･「我當不起忿
<lb ed="B" n="0107a25"/>怒･不爲忿怒所役。」又自思量･「若人忿怒･因忿怒故而懷怨恨･是人非我所愛･非我所喜。我亦如是･若起
<lb ed="B" n="0107a26"/>忿怒･因忿怒故而懷怨恨者･當不爲他人所愛所喜。」比丘如是知故･應自發心･「我當不起忿怒･不因忿
<lb ed="B" n="0107a27"/>怒故而懷怨恨。」又自思量･「若人忿怒･因忿怒故而起執著･是人非我所愛･非我所喜。我亦如是･若起忿
<lb ed="B" n="0107a28"/>怒･因忿怒故而起執著者･當不爲他人所愛所喜。」比丘如是知故･應自發心･「我當不起忿怒不因忿怒
<lb ed="B" n="0107a29"/>故而起執著。」又自思量･「若人忿怒･與忿怒俱而發語言･是人非我所愛･非我所喜。我亦如是･若起忿怒･
<lb ed="B" n="0107a30"/>與忿怒俱而發語言者･當不爲他人所愛所喜。」比丘如是知故･應自發心･「我當不起忿怒･不與忿怒俱
<lb ed="B" n="0107a31"/>而發語言。」又自思量･「若人或被訶責･以訶責故･於訶責者視爲仇敵･是人非我所愛･非我所喜。我亦如
<lb ed="B" n="0107a32"/>是･若被訶責･以訶責故･於訶責者視爲仇敵･當不爲他人所愛所喜。」比丘如是知故･應自發心･「我當或
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0107b" n="0107b"/>
<lb ed="B" n="0107b01"/>被訶責･不以訶責故･於訶責者･視爲仇敵。」又自思量･「若人或被訶責･以訶責故･於訶責者･而起非難･是
<lb ed="B" n="0107b02"/>人非我所愛･非我所喜。我亦如是･或被訶責･以訶責故･於訶責者･而起非難･當不爲他人所愛所喜。」比丘
<lb ed="B" n="0107b03"/>如是知故･應自發心･「我當若被訶責･不以訶責故･於訶責者･而起非難。」又自思量･「若人或被訶責･以
<lb ed="B" n="0107b04"/>訶責故･於訶責者･而起反詰･是人非我所愛･非我所喜。我亦如是･若被訶責･以訶責故･於訶責者･而起反詰･
<lb ed="B" n="0107b05"/>當不爲他人所愛所喜。」比丘如是知故･應自發心･「我當或被訶責･不以訶責故･於訶責者･而起反詰。」
<lb ed="B" n="0107b06"/>又自思量･「若人或被訶責･將所訶責･故避他處･移論別事･且露忿恨、瞋恚、不滿･是人非我所愛･非我所喜。
<lb ed="B" n="0107b07"/>我亦如是･或被訶責･將所訶責･故避他處･移論別事･且露忿恨、瞋忿、不滿者･當不爲他人所愛所喜。」比丘
<lb ed="B" n="0107b08"/>如是知故･應自發心･「我或被訶責･當不將所訶責･故避他處･移論別事･且亦不露忿恨、瞋恚、不滿。」又自
<lb ed="B" n="0107b09"/>思量･「若人或被訶責･以訶責故･於所訓諭･不同意者･是人非我所愛･非我所喜。我亦如是･若被訶責･以訶
<lb ed="B" n="0107b10"/>責故･於所訓諭･而不同意･當不爲他人所愛所喜。」比丘如是知故･應自發心･「我若被訶責･不以訶責故･
<lb ed="B" n="0107b11"/>於所訓諭･而不同意。」又自思量･「若人是覆惡者、是惱害者、是人非我所愛･非我所喜。我亦如是･若我是
<lb ed="B" n="0107b12"/>覆惡者、是惱害者･當不爲他人所愛所喜。」比丘如是知故･應自發心･「我當不爲覆惡者、惱害者。」又自
<lb ed="B" n="0107b13"/>思量･「若人是嫉者、慳者･是人非我所愛･非我所喜。我亦如是･若是嫉者、慳者･當不爲他人所愛所喜。」比
<lb ed="B" n="0107b14"/>丘如是知故･應自發心･「我當不爲嫉者、慳者。」又自思量･「若人是誑者、詐瞞者･是人非我所愛･非我所
<lb ed="B" n="0107b15"/>喜。我亦如是･若是誑者、詐瞞者･當不爲他人所愛所喜。」比丘如是知故･應自發心･「我當不爲誑者、詐瞞
<lb ed="B" n="0107b16"/>者。」又自思量･「若人傲頑過慢･是人非我所愛･非我所喜。我亦如是･若傲頑過慢･當不爲他人所愛所喜。」
<lb ed="B" n="0107b17"/>比丘如是知故･應自發心･「我當不爲傲頑者、過慢者。」又自思量･「若人染著世俗･固執己見･成難捨
<lb ed="B" n="0107b18"/>性･是人非我所愛･非我所喜。我亦如是･若我染著世俗･固執己見･成難捨性･當不爲他人所愛所喜。」比丘
<lb ed="B" n="0107b19"/>如是知故･應自發心･「我當不染世俗･不固執己見･而善能捨。」</p>
<lb ed="B" n="0107b20"/><p xml:id="pB06p0107b2001">諸賢･於是比丘･應自如是觀察･「我有惡欲･惡欲所役耶。」諸賢･若比丘以觀察故･而知「我有惡欲･惡欲
<lb ed="B" n="0107b21"/>所役」者･由彼比丘･爲欲捨離此等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･而知「我非惡欲･非惡
<lb ed="B" n="0107b22"/>欲所役者･」則彼比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･復次比丘･應自如是觀察･「我是自
<lb ed="B" n="0107b23"/>讚毀他者耶。」諸賢･若比丘以觀察故･而知「我是自讚毀他者･」由彼比丘･爲欲捨離此等惡不善法故･
<lb ed="B" n="0107b24"/>應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･而知「我非自讚毀他者･」則彼比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈
<lb ed="B" n="0107b25"/>自增進。諸賢･復次比丘･應自如是觀察･「我有忿怒･忿怒所役者耶。」諸賢･若比丘以觀察故･而知「我有
<lb ed="B" n="0107b26"/>忿怒･忿怒所役者･」由彼比丘･爲欲捨離此等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･而知「我無
<lb ed="B" n="0107b27"/>忿怒･非忿怒所役者･」則彼比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･復次比丘･應自如是觀察･
<lb ed="B" n="0107b28"/>「我有忿怒･因忿怒故而懷怨恨者耶。」諸賢･若比丘以觀察故･而知「我有忿怒･因忿怒故而懷怨恨者･」
<lb ed="B" n="0107b29"/>由彼比丘･爲欲捨離此等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･而知「我無忿怒･非因忿怒而
<lb ed="B" n="0107b30"/>懷怨恨者･」則彼比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･復次比丘･應自如是觀察･「我有忿
<lb ed="B" n="0107b31"/>怒･因忿怒故･而起執著者耶。」諸賢･若比丘以觀察故･而知「我有忿怒･因忿怒故･而起執著者･」由彼比
<lb ed="B" n="0107b32"/>丘･爲欲捨離此等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･而知「我無忿怒･不因忿怒而起執著者･」
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0108a" n="0108a"/>
<lb ed="B" n="0108a01"/>則彼比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･復次比丘･應自如是觀察･「我有忿怒･與忿怒
<lb ed="B" n="0108a02"/>俱而發語言者耶。」諸賢･若比丘以觀察故･而知「我有忿怒･與忿怒俱而發語言者･」由彼比丘･爲欲捨
<lb ed="B" n="0108a03"/>離此等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･而知「我無忿怒･非與忿怒俱而發語言者･」則彼
<lb ed="B" n="0108a04"/>比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･復次比丘･應自如是觀察･「我或被訶責･以訶責故･於
<lb ed="B" n="0108a05"/>訶責者視爲仇敵耶。」諸賢･若比丘以觀察故･而知「我或被訶責･以訶責故･於訶責者視爲仇敵者･」諸
<lb ed="B" n="0108a06"/>賢･由彼比丘･爲欲捨離此等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･而知「我雖被訶責･不以訶責
<lb ed="B" n="0108a07"/>故･於訶責者視爲仇敵･」則彼比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･復次比丘･應自如是觀
<lb ed="B" n="0108a08"/>察･「我或被訶責･以訶責故･於訶責者･而起非難耶。」諸賢･若比丘以觀察故･而知「我或被訶責･以訶責
<lb ed="B" n="0108a09"/>故･於訶責者･而起非難･」由彼比丘･爲欲捨離此等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･而知
<lb ed="B" n="0108a10"/>「我雖被訶責･不以訶責故･於訶責者而起非難･」則彼比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･
<lb ed="B" n="0108a11"/>復次比丘･應自如是觀察･「我或被訶責･以訶責故･於訶責者･起反詰耶。」諸賢･若比丘以觀察故･而知
<lb ed="B" n="0108a12"/>「我或被訶責･以訶責故･於訶責者･而起反詰･」由彼比丘･爲欲捨離此等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比
<lb ed="B" n="0108a13"/>丘以觀察故･而知「我雖被訶責･不以訶責故･於訶責者･而起反詰･」則彼比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜
<lb ed="B" n="0108a14"/>修習･愈自增進。諸賢･復次比丘･應自如是觀察･「我或被訶責･將所訶責･故避他處･移論別事･且露忿恨、瞋
<lb ed="B" n="0108a15"/>恚、不滿者耶。」諸賢･若比丘以觀察故･而知「我或被訶責･將所訶責･故避他處･移論別事･且露忿恨、瞋恚、
<lb ed="B" n="0108a16"/>不滿･」由彼比丘･爲欲捨離此等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･而知「我雖被訶責･不將
<lb ed="B" n="0108a17"/>所訶責･故避他處･不移論別事･且亦不露忿恨、瞋恚、不滿･」則彼比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自
<lb ed="B" n="0108a18"/>增進。諸賢･復次比丘･應自如是觀察･「我或被訶責･以訶責故･於所訓諭･而不同意耶。」諸賢･若比丘以觀
<lb ed="B" n="0108a19"/>察故･而知「我或被訶責･以訶責故･於所訶責･而不同意･」由彼比丘･爲欲捨離此等惡不善法故･應自努
<lb ed="B" n="0108a20"/>力。諸賢･若比丘以觀察故･而知「我雖被訶責･不以訶責故･於所訓諭而不同意･」則彼比丘･由彼喜悅･而
<lb ed="B" n="0108a21"/>於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･復有比丘･應自如是觀察･「我是覆惡者、惱害者耶。」諸賢･若比丘以觀
<lb ed="B" n="0108a22"/>察故･而知「我是覆惡者、惱害者･」由彼比丘･爲欲捨離此等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察
<lb ed="B" n="0108a23"/>故･而知「我非覆惡者･非惱害者･」則彼比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･復次比丘･應
<lb ed="B" n="0108a24"/>自如是觀察･「我是嫉者、慳者耶。」諸賢･若比丘以觀察故･而知「我是嫉者、慳者･」由彼比丘･爲欲捨離
<lb ed="B" n="0108a25"/>此等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･而知「我是不嫉者、不慳者･」諸賢･則彼比丘･由彼喜
<lb ed="B" n="0108a26"/>悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･復次比丘･應自如是觀察･「我是誑者、詐瞞者耶。」諸賢･若比丘以
<lb ed="B" n="0108a27"/>觀察故･而知「我是誑者、詐瞞者･」由彼比丘･爲欲捨離此等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察
<lb ed="B" n="0108a28"/>故･而知「我非誑者、非詐瞞者･」則彼比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･復次比丘･應自
<lb ed="B" n="0108a29"/>如是觀察･「我是傲頑者･過慢者耶。」諸賢･若比丘以觀察故･而知「我是傲頑者、過慢者･」由彼比丘･爲
<lb ed="B" n="0108a30"/>欲捨離此等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･而知「我非傲頑者、非過慢者･」則彼比丘･由
<lb ed="B" n="0108a31"/>彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･復次比丘･應自如是觀察･「我是染於世俗･固執己見･成難捨
<lb ed="B" n="0108a32"/>性者耶。」諸賢･若比丘以觀察故･而知「我是染於世俗･固執己見･成難捨性者･」由彼比丘･爲欲捨離此
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0108b" n="0108b"/>
<lb ed="B" n="0108b01"/>等惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･而知「我不染世俗･不固執己見･善能捨離者･」則彼比
<lb ed="B" n="0108b02"/>丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･若比丘以觀察故･於自觀取･此等一切惡不善法未捨離
<lb ed="B" n="0108b03"/>者･由彼比丘･爲欲捨離此等一切惡不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･於自觀取･此等一切惡不
<lb ed="B" n="0108b04"/>善法･已捨離者･則彼比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。諸賢･譬如靑年男女･雅好裝飾･或於拭
<lb ed="B" n="0108b05"/>磨淸淨明鏡･或於瑩潔澄湛水盂･自觀面像･若於其處･見有塵垢或汚點時･爲欲淨除塵垢或汚點故･應自
<lb ed="B" n="0108b06"/>努力。若於其處･不見塵垢或汚點時･心生歡喜･「我幸福哉･我淸淨哉。」如是諸賢･若比丘以觀察故･於自
<lb ed="B" n="0108b07"/>觀取･此等一切惡不善法未捨離者･由彼比丘･爲捨此等一切不善法故･應自努力。諸賢･若比丘以觀察故･
<lb ed="B" n="0108b08"/>於自觀取･此等一切惡不善法已捨離者･則彼比丘･由彼喜悅･而於善法･晝夜修習･愈自增進。』</p>
<lb ed="B" n="0108b09"/><p xml:id="pB06p0108b0901">尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>如是說。彼等比丘･聞尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0108b10"/>
<lb ed="B" n="0108b11"/>
<lb ed="B" n="0108b12"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">心荒穢經第十六</cb:mulu><head>心荒穢經第十六</head>
<lb ed="B" n="0108b13"/><p xml:id="pB06p0108b1301">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘･應世尊曰･
<lb ed="B" n="0108b14"/>『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0108b15"/><p xml:id="pB06p0108b1501">世尊說言･『諸比丘･凡爲比丘。若未能捨除五種心之荒穢･未能斷除五種心之結縛者･於此法律･欲得增
<lb ed="B" n="0108b16"/>長、興盛、成滿･實無是處。云何未能捨除五種心之荒穢。諸比丘･謂有比丘･於師懷疑、猶豫、心不決定、心不寧
<lb ed="B" n="0108b17"/>靜。若比丘於師懷疑、猶豫、心不決定、心不寧靜者･是則彼心･將不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤。如是心不趨向
<lb ed="B" n="0108b18"/>慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第一心之荒穢未能捨除。復次諸比丘･謂有比丘、於法懷疑、猶豫、心不決
<lb ed="B" n="0108b19"/>定、心不寧靜。若比丘於法懷疑、猶豫、心不決定、心不寧靜者･是則彼心･將不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤。如是
<lb ed="B" n="0108b20"/>心不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第二心之荒穢未能捨除。復次諸比丘･謂有比丘･於僧懷疑、猶
<lb ed="B" n="0108b21"/>豫、心不決定、心不寧靜。若比丘於僧懷疑、猶豫、心不決定、心不寧靜者･是則彼心･將不趨向慇懃、專念、堅忍、
<lb ed="B" n="0108b22"/>精勤。如是心不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第三心之荒穢未能捨除。復次諸比丘･謂有比丘･於
<lb ed="B" n="0108b23"/>學懷疑、猶豫、心不決定、心不寧靜。若比丘於學懷疑、猶豫、心不決定、心不寧靜者･是則彼心･將不趨向慇懃、
<lb ed="B" n="0108b24"/>專念、堅忍、精勤。如是心不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第四心之荒穢未能捨除。復次諸比丘･謂
<lb ed="B" n="0108b25"/>有比丘･於同行者･而抱反感･懷不快念･故使苦惱･起不利想･是則彼心･將不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤。如是
<lb ed="B" n="0108b26"/>心不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第五心之荒穢未能捨除。是等爲彼･未捨五種心之荒穢。</p>
<lb ed="B" n="0108b27"/><p xml:id="pB06p0108b2701">云何未斷五種心之結縛。諸比丘･謂有比丘･於欲未去貪染･未去意欲･未去愛著･未去渴望･未去熱惱･未去
<lb ed="B" n="0108b28"/>渴愛。若比丘於欲未去貪染･未去意欲･未去愛著･未去渴望･未去熱惱･未去渴愛者･是則彼心･將不趨向慇
<lb ed="B" n="0108b29"/>懃、專念、堅忍、精勤。如是心不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第一心縛未能斷除。復次諸比丘･謂有
<lb ed="B" n="0108b30"/>比丘･於身未去貪染･未去意欲･未去愛著･未去渴望･未去熱惱･未去渴愛。若比丘於身未去貪染･未去意欲･
<lb ed="B" n="0108b31"/>未去愛著･未去渴望･未去熱惱･未去渴愛者･是則彼心･將不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤。如是心不趨向慇懃、
<lb ed="B" n="0108b32"/>專念、堅忍、精勤故･是卽彼於第二心縛未能斷除。復次諸比丘･謂有比丘･於色未去貪染･未去意欲･未去愛
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0109a" n="0109a"/>
<lb ed="B" n="0109a01"/>著･未去渴望･未去熱惱･未去渴愛。若比丘於色未去貪染･未去意欲･未去愛著･未去渴望･未去熱惱･未去渴
<lb ed="B" n="0109a02"/>愛者･是則彼心･將不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤。如是心不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第三心縛
<lb ed="B" n="0109a03"/>未能斷除。復次諸比丘･謂有比丘･恣意躭欲･食滿腹已･復躭床座橫臥睡眠之樂。若比丘恣意躭欲･食滿腹
<lb ed="B" n="0109a04"/>已･復躭床座橫臥睡眠之樂者･是則彼心･將不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤。如是心不趨向慇懃、專念、堅忍、精
<lb ed="B" n="0109a05"/>勤故･是卽於彼第四心縛未能斷除。復次諸比丘･謂有比丘･或求天界故而行梵行･卽謂「我依此戒、或行、
<lb ed="B" n="0109a06"/>或苦行、或梵行故･爲成就天或天界者。」若比丘念言･「我依此戒、或苦行、或梵行故･爲成就天或天界者･」
<lb ed="B" n="0109a07"/>是則彼心･將不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤。如是心不趨向慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第五心縛未
<lb ed="B" n="0109a08"/>能斷除。是等爲彼未斷五種心之結縛。諸比丘･凡爲比丘･若未能捨除此等五種心之荒穢･及以未能斷除
<lb ed="B" n="0109a09"/>此等五種心之結縛者･於此法律･欲得增長、興盛、成滿･實無是處。諸比丘･若有比丘･已能捨除五種心之荒
<lb ed="B" n="0109a10"/>穢･已能除斷五種心之結縛者･於此法律･乃得增長、興盛、成滿･實有是處。云何已能捨除五種心之荒穢。諸
<lb ed="B" n="0109a11"/>比丘･謂有比丘･於師無疑、無猶豫、心決定、心寧靜。若比丘於師無疑、無猶豫、心決定、心寧靜者･是則彼心･趨
<lb ed="B" n="0109a12"/>向慇懃、專念、堅忍、精勤。如是心若趨向慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第一心之荒穢已能捨除。復次諸
<lb ed="B" n="0109a13"/>比丘･謂有比丘･於法無疑･亦復如是如是･是卽於彼第二心之荒穢已能捨除。復次諸比丘･謂有比丘･於僧
<lb ed="B" n="0109a14"/>無疑･亦復如是如是･是卽於彼第三心之荒穢已能捨除。復次諸比丘･謂有比丘･於學無疑･亦復如是如是･
<lb ed="B" n="0109a15"/>是卽於彼第四心之荒穢已能捨除。復次諸比丘･謂有比丘･於同行者･不抱反感･生歡喜心･不使苦惱･不起
<lb ed="B" n="0109a16"/>不利想。若比丘於同行者不抱反感･生歡喜心･不使苦惱･不起不利想者･是則彼心･趨向慇懃、專念、堅忍、精
<lb ed="B" n="0109a17"/>勤。如是心若趨向慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第五心之荒穢已能捨除。此等是爲已能捨除五種心
<lb ed="B" n="0109a18"/>之荒穢。云何已能斷盡五種心之結縛。諸比丘･謂有比丘･於欲已去貪染･已去意欲･已去愛著･已去渴望･已
<lb ed="B" n="0109a19"/>去熱惱･已去渴愛。若比丘於欲已去貪染･已去意欲･已去愛著･已去渴望･已去熱惱･已去渴愛者･是則彼心･
<lb ed="B" n="0109a20"/>趨向慇懃、專念、堅忍、精勤。如是心若趨向慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第一心縛已能斷盡。復次諸比
<lb ed="B" n="0109a21"/>丘･謂有比丘･於身已去貪染･已去意欲･已去愛著･已去渴望･已去熱惱･已去渴愛。若比丘於身已去貪染･乃
<lb ed="B" n="0109a22"/>至彼心趨向慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第二心縛已能斷盡。復次諸比丘･謂有比丘･於色已去貪染･
<lb ed="B" n="0109a23"/>乃至已去渴愛。若比丘於色已去貪染乃至已去渴愛者･是則彼心･趨向慇懃、專念、堅忍、精勤。如是心若趨
<lb ed="B" n="0109a24"/>向慇懃乃至精勤故･是卽於彼第三心縛已能斷盡。復次諸比丘･謂有比丘･不恣意躭欲･食無滿腹･亦無躭
<lb ed="B" n="0109a25"/>著床座橫臥睡眠之樂。若比丘不以恣意躭欲･食無滿腹･亦無躭著床座橫臥睡眠之樂者･是則彼心･趨向
<lb ed="B" n="0109a26"/>慇懃、專念、堅忍、精勤。如是心若趨向慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第四心縛已能斷盡。復次諸比丘･謂
<lb ed="B" n="0109a27"/>有比丘･不作是念･「我依此戒、或行、或苦行、或梵行故･爲成就天或天界者･」及求天界而行梵行。若比丘
<lb ed="B" n="0109a28"/>無如是念･「我依此戒、或行、或苦行、或梵行故･爲成就天或天界者･」及求天界而行梵行者･是則彼心･趨
<lb ed="B" n="0109a29"/>向慇懃、專念、堅忍、精勤。如是心若趨向慇懃、專念、堅忍、精勤故･是卽於彼第五心縛已能斷盡。此等是爲已
<lb ed="B" n="0109a30"/>能斷盡五種心之結縛。諸比丘凡爲比丘･若已能捨除五種心之荒穢･及已能斷盡五種心之結縛者･於此
<lb ed="B" n="0109a31"/>法律･乃得增長、興盛、成滿･實有是處。</p>
<lb ed="B" n="0109a32"/><p xml:id="pB06p0109a3201">彼依欲而成就定及<anchor xml:id="nkr_note_orig_0109001-n16" n="0109001-n16"/>精勤行故･得如意足･彼依精進而成就定及精勤行故･得如意足･彼依心而成就定及
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0109b" n="0109b"/>
<lb ed="B" n="0109b01"/>精勤行故･得如意足･彼依思惟而成就定及精勤行故･得如意足･第五得勤勇。諸比丘･若比丘成就如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0109002-n16" n="0109002-n16"/>終
<lb ed="B" n="0109b02"/>至勤勇･十五支者･彼當開闢大道･適於正覺･到達無上安穩之處。譬如牝鷄･其卵若八、若十、若十二･正所孚
<lb ed="B" n="0109b03"/>抱･正所溫暖･正將孵化･時彼牝鷄･雖不作是念･「嗚呼･我之諸雛乎･我將以爪尖･或以嘴喙･破茲卵殼･安全
<lb ed="B" n="0109b04"/>以出･」然彼等諸雛･亦得自以爪尖･或以嘴喙･破茲卵殼･安全以出。諸比丘･若比丘成就如是終至勤勇･十
<lb ed="B" n="0109b05"/>五支者･亦復如是･彼當開闢大道･適於正覺･到達無上安穩之處。』</p>
<lb ed="B" n="0109b06"/><p xml:id="pB06p0109b0601">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0109b07"/>
<lb ed="B" n="0109b08"/>
<lb ed="B" n="0109b09"/>
<lb ed="B" n="0109b10"/>
<lb ed="B" n="0109b11"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">林藪經第十七</cb:mulu><head>林藪經第十七</head>
<lb ed="B" n="0109b12"/><p xml:id="pB06p0109b1201">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘應世尊曰･
<lb ed="B" n="0109b13"/>『世尊。』世尊說言･『諸比丘･我當示汝等以林藪法門･宜善諦聽･宜善思惟･我將欲說。』彼等比丘･卽於
<lb ed="B" n="0109b14"/>世尊･『唯然』欣諾。</p>
<lb ed="B" n="0109b15"/><p xml:id="pB06p0109b1501">於是世尊･乃宣說曰･『諸比丘･謂有比丘･或依林藪而住。彼依林藪住時･念未得安立･仍不得安立･心未得
<lb ed="B" n="0109b16"/>等持･仍不得等持･漏未得滅盡･仍不得滅盡･無上安穩未得達･仍不得達･因出家故･所需諸生活資具･所謂
<lb ed="B" n="0109b17"/>衣、食、床座、醫藥資具等･甚不易得。由是彼比丘･作如是念･「我依此林藪而住。但我依此林藪住故･念未得
<lb ed="B" n="0109b18"/>安立･仍不得安立･心未得等持･仍不得等持･漏未得滅盡･仍不得滅盡･無上安穩未得達･仍不得達･且因出
<lb ed="B" n="0109b19"/>家故･所需諸生活資具･所謂衣、食、床座、醫藥資具等･甚爲難得。」諸比丘･若彼比丘･可於夜間･或於晝間･離
<lb ed="B" n="0109b20"/>此林藪･無須留止。</p>
<lb ed="B" n="0109b21"/><p xml:id="pB06p0109b2101">諸比丘･復有比丘･或依林藪而住。彼依林藪住時･念未得安立･仍不得安立･心未得等持･仍不得等持･漏未
<lb ed="B" n="0109b22"/>得滅盡･仍不得滅盡･無上安穩未得達･仍不得達。然因出家故･所需諸生活資具･所謂衣、食、床座、醫藥資具
<lb ed="B" n="0109b23"/>等･甚爲易得。由是彼比丘･作如是念･「我依此林藪而住。但我依此林藪住故･念未得安立･仍不得安立･心
<lb ed="B" n="0109b24"/>未得等持･仍不得等持･漏未得滅盡･仍不得滅盡･無上安穩未得達･仍不得達。然因出家故･所需諸生活資
<lb ed="B" n="0109b25"/>具･所謂衣、食、床座、醫藥資具･則甚易得。且我非爲衣故･出家修行。非爲食･非爲床座･乃至非爲醫藥資具故･
<lb ed="B" n="0109b26"/>出家修行。然我依此林藪住時･念未得安立･仍不得安立･乃至無上安穩未得達･仍不得達。」諸比丘･以彼
<lb ed="B" n="0109b27"/>比丘･善思量故･當離此林藪･無須留止。</p>
<lb ed="B" n="0109b28"/><p xml:id="pB06p0109b2801">諸比丘･復有比丘･或依林藪而住。彼依此林藪住時･念未得安立･乃得安立･心未得等持･乃得等持･漏未得
<lb ed="B" n="0109b29"/>滅盡･乃得滅盡･無上安穩未得達･乃令得達･以出家故･所需諸生活資具･所謂衣、食、床座、醫藥資具等･甚爲
<lb ed="B" n="0109b30"/>難得。由是彼比丘･作如是念･「我依此林藪而住。但我依此林藪住故･念未得安立･乃得安立･心未得等持･
<lb ed="B" n="0109b31"/>乃得等持･漏未得滅盡･乃得滅盡･無上安穩未得達･乃令得達。但以出家故･所需諸生活資具･所謂衣、食、床
<lb ed="B" n="0109b32"/>座、醫藥資具等･甚爲難得。且我非爲衣故･出家修行。非爲食･非爲床座･乃至非爲醫藥資具故･出家修行。然
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0110a" n="0110a"/>
<lb ed="B" n="0110a01"/>我依此林藪住時･念未得安立･乃得安立･乃至無上安穩未得達･乃令得達。」諸比丘･以彼比丘･善思量故･
<lb ed="B" n="0110a02"/>可止林藪･無須離去。</p>
<lb ed="B" n="0110a03"/><p xml:id="pB06p0110a0301">諸比丘･復有比丘･或依林藪而住。彼依此林藪住時･念未得安立･乃得安立･心未得等持･乃得等持･漏未得
<lb ed="B" n="0110a04"/>滅盡･乃得滅盡･無上安穩未得達･乃令得達。以出家故･所需此等諸生活資具･所謂衣、食、床座、醫藥資具･則
<lb ed="B" n="0110a05"/>甚易得。由是彼比丘･作如是念･「我依此林藪而住。但我依此林藪住故･念未得安立･乃得安立･心未得等
<lb ed="B" n="0110a06"/>持･乃得等持･漏未得滅盡･乃得滅盡･無上安穩未得達･乃令得達。且以出家故･所需此等諸生活資具･所謂
<lb ed="B" n="0110a07"/>衣、食、床座、醫藥資具･則甚易得。」若彼比丘･當得一生･留止林藪･無須離去。</p>
<lb ed="B" n="0110a08"/><p xml:id="pB06p0110a0801">諸比丘･復有比丘･或依村里而住･或依聚落而住･亦復一一如是。或依都市而住･或依國土而住･亦復如是
<lb ed="B" n="0110a09"/>如是。乃至或依人而住。彼依此人住時･念未得安立･仍不得安立･乃至無上安穩未得達･仍不得達。且以出
<lb ed="B" n="0110a10"/>家故所需此等生活資具･所謂衣、食、床座、醫藥資具･甚爲難得。由是彼比丘･作如是念･「我依此人而住。我
<lb ed="B" n="0110a11"/>依此人住故･念未得安立･仍不得安立･乃至無上安穩未得達･仍不得達。且因出家故･所需此等諸生活資
<lb ed="B" n="0110a12"/>具･所謂衣、食、床座、醫藥資具等･甚爲難得。」諸比丘･若彼比丘･可於夜間･或於晝間･別離此人･不必吿辭･無
<lb ed="B" n="0110a13"/>須追隨。</p>
<lb ed="B" n="0110a14"/><p xml:id="pB06p0110a1401">諸比丘･復有比丘･或依一人而住。彼依此人住時･念未得安立･仍不得安立･乃至無上安穩未得達･仍不得
<lb ed="B" n="0110a15"/>達。然以出家故･所需此等諸生活資具･所謂衣、食、床座、醫藥資具･則甚易得。由是彼比丘･作如是念･「我依
<lb ed="B" n="0110a16"/>此人而住。但我依此人住故･念未得安立･仍不得安立･乃至無上安穩未得達･仍不得達。然以出家故･所需
<lb ed="B" n="0110a17"/>此等諸生活資具･衣、食、床座、醫藥資具･則甚易得。且我非爲衣故･出家修行･非爲食･非爲床座･乃至非爲醫
<lb ed="B" n="0110a18"/>藥資具故･出家修行。然我依此人住時･念未得安立･仍不得安立･乃至無上安穩未得達･仍未得達。」諸比
<lb ed="B" n="0110a19"/>丘･以彼比丘･善思量已･別離此人･不必吿辭･無須追隨。</p>
<lb ed="B" n="0110a20"/><p xml:id="pB06p0110a2001">諸比丘･復有比丘･或依人住。彼依此人住時･念未得安立･乃得安立･乃至無上安穩未得達･乃令得達。然以
<lb ed="B" n="0110a21"/>出家故･所需此等諸生活資具･衣、食、床座、醫藥資具等･甚爲難得。由是彼比丘･作如是念･「我依此人而住。
<lb ed="B" n="0110a22"/>我依此人住故･念未得安立･乃得安立･乃至無上安穩未得達･乃令得達。然以出家故･所需此等生活資具･
<lb ed="B" n="0110a23"/>衣、食、床座、醫藥資具･甚爲難得。但我非爲衣故･出家修行･非爲食･非爲床座･乃至非爲醫藥資具故･出家修
<lb ed="B" n="0110a24"/>行。然我依此人住時･念未得安立･乃得安立･乃至無上安穩未得達･乃令得達。」諸比丘･以彼比丘･善思量
<lb ed="B" n="0110a25"/>已･可追隨此人･無須捨離。</p>
<lb ed="B" n="0110a26"/><p xml:id="pB06p0110a2601">諸比丘･復有比丘･或依人而住。彼依此人住時･念未得安立･乃得安立･乃至無上安穩未得達･乃令得達。且
<lb ed="B" n="0110a27"/>以出家故･所需此等諸生活資具･衣、食、床座、醫藥資具･則甚易得。由是彼比丘･作如是念･「我依此人而住。
<lb ed="B" n="0110a28"/>我依此人而住故･念未得安立･乃得安立･心未得等持･乃得等持･漏未得滅盡･乃得滅盡･無上安穩未得達･
<lb ed="B" n="0110a29"/>乃令得達。且以出家故･所需此等諸生活資具･所謂衣、食、床座、醫藥資具･則甚易得。」諸比丘･若彼比丘･雖
<lb ed="B" n="0110a30"/>終一生･亦可追隨彼人･縱被拒絕･勿可捨離。』</p>
<lb ed="B" n="0110a31"/><p xml:id="pB06p0110a3101">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0110a32"/>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0110b" n="0110b"/>
<lb ed="B" n="0110b01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">蜜丸經第十八</cb:mulu><head>蜜丸經第十八</head>
<lb ed="B" n="0110b02"/><p xml:id="pB06p0110b0201">如是我聞。一時世尊･在釋迦國<name role="" type="person">迦毗羅</name>拔兜城尼拘律樹園。爾時世尊･於日平旦･著衣執持衣缽･入<name role="" type="person">迦毗羅</name>
<lb ed="B" n="0110b03"/>拔兜城行乞。行乞<name role="" type="person">迦毗羅</name>拔兜城已･飯食訖･行乞歸來･爲日中憩息故･行向大林。入大林已･爲日中憩息故･
<lb ed="B" n="0110b04"/>坐於<g ref="#CB00376">䫌</g>盧筏樹之新枝下。時有釋迦族執杖者･徘徊逍遙･行向大林。入大林已･詣<g ref="#CB00376">䫌</g>盧筏樹新枝下佛所。到
<lb ed="B" n="0110b05"/>已･問訊世尊･相與寒暄以親睦之語･語已･以杖自拄･却立一面。立一面已･釋迦族執杖者･白世尊言･『沙門
<lb ed="B" n="0110b06"/>以何爲論･以何爲說者耶。』〔世尊答言･〕『卿乎･若夫立論･於天與俱之世界･魔與俱之世界･梵天與俱之
<lb ed="B" n="0110b07"/>世界･沙門婆羅門與俱之世界･人天與俱之世界･皆悉至於無諍。亦如彼（眞）婆羅門･離欲而住･捨離猶
<lb ed="B" n="0110b08"/>豫･斷除惡作･於生死而除渴愛･非以種種想而自棲息。我卽以是爲論･以是爲說者也。』如是說時･釋迦族
<lb ed="B" n="0110b09"/>執杖者･奮頭搖舌･而於前額･三叉顰眉･拽杖而去。</p>
<lb ed="B" n="0110b10"/><p xml:id="pB06p0110b1001">於是世尊･遲日薄暮･從宴坐起･行尼拘律樹園･坐所敷座。世尊坐已･吿諸比丘曰･『諸比丘･我於今朝･著衣
<lb ed="B" n="0110b11"/>執持衣鉢･入<name role="" type="person">迦毗羅</name>兜拔城行乞。行乞是城已･飯食訖･行乞歸來。爲日中憩息故･行向大林。入大林已･爲日
<lb ed="B" n="0110b12"/>中憩息故･坐於<g ref="#CB00376">䫌</g>盧筏樹之新枝下。諸比丘･有釋迦族執杖者･徘徊逍遙･亦來大林。入大林已･行近<g ref="#CB00376">䫌</g>毗筏
<lb ed="B" n="0110b13"/>樹新枝下我所。行近已･向我問訊･相與寒暄以親睦之語･語已･以杖自拄･却立一面。諸比丘･釋迦族執杖者
<lb ed="B" n="0110b14"/>立一面已･問於我曰･「沙門以何爲論･以何爲說者耶。」諸比丘･我於斯問･如是答彼･「卿乎･若夫立論･於
<lb ed="B" n="0110b15"/>天與俱之世界･魔與俱之世界･梵天與俱之世界･沙門婆羅門與俱之世界･人天與俱之世界･皆悉至至無
<lb ed="B" n="0110b16"/>諍。亦如彼（眞）婆羅門･離欲而住･捨離猶豫･斷除惡作･於生死而去渴愛･非以種種想而自棲息。我卽以是
<lb ed="B" n="0110b17"/>爲論･以是爲說者也。」如是說時･諸比丘･釋迦族執杖者･奮頭搖舌･而於前額･三叉顰眉･拽杖而去。』</p>
<lb ed="B" n="0110b18"/><p xml:id="pB06p0110b1801">如是說時･有一比丘･白世尊言･『世尊･世尊以何爲論･而於天與俱之世界･魔與俱之世界･梵天與俱之世
<lb ed="B" n="0110b19"/>界･沙門婆羅門與俱之世界･人天與俱之世界･皆悉得至於無諍耶。世尊･云何亦如彼（眞）婆羅門･離欲而
<lb ed="B" n="0110b20"/>住･捨離猶豫･斷除惡作･於生死而去渴愛･非以種種想而自棲息耶。』〔世尊說言･〕『比丘･緣是因故･人間
<lb ed="B" n="0110b21"/>迷執･想分生起･是實爲貪隨眠邊、瞋隨眠邊、見隨眠邊、疑隨眠邊、慢隨眠、有欲隨眠、無明隨眠邊。復次是實
<lb ed="B" n="0110b22"/>爲持杖執劍、爲鬬爭、爲諍爭、爲論爭、爲抗爭、爲離間語、爲妄語邊事。若於是不生歡喜、樂取、執著者･則此等
<lb ed="B" n="0110b23"/>惡不善法･滅盡無餘。』</p>
<lb ed="B" n="0110b24"/><p xml:id="pB06p0110b2401">世尊如是說･善逝如是說已･起座入室。世尊離座有間･彼等比丘･咸作是念･『諸兄乎･世尊爲我等略說如
<lb ed="B" n="0110b25"/>斯敎法･實未詳說其義･起座入室。謂「比丘･緣是因故･人間迷執想分生起･是實爲貪隨眠邊、瞋隨眠邊、見
<lb ed="B" n="0110b26"/>隨眠邊、疑隨眠、慢隨眠、有欲隨眠、無明隨眠邊。復次是實爲持杖執劍、爲鬬爭、爲諍爭、爲論爭、爲抗爭、爲離
<lb ed="B" n="0110b27"/>間語、爲妄語邊事。若於是不生歡喜、樂取、執著･則是等惡不善法･滅盡無餘。」依此世尊之所略說･尙未詳
<lb ed="B" n="0110b28"/>說其敎法者･豈無有誰･詳爲解說。』於是彼等比丘･復作次念･『斯尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･師所稱譽･有智同行者
<lb ed="B" n="0110b29"/>之所尊敬。尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･依於世尊之所略說尙未詳說其敎法者･當能堪任･詳爲解說。我等今者･當詣尊
<lb ed="B" n="0110b30"/>者<name role="" type="person">大迦旃延</name>所･將以此義･往問尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>。』</p>
<lb ed="B" n="0110b31"/><p xml:id="pB06p0110b3101">於是彼等比丘･俱詣尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>所･到已･問訊尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･相與寒暄以友誼親睦之語･語已･却坐一
<lb ed="B" n="0110b32"/>面。坐一面已･彼等比丘･向尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･作如是言･『尊者迦旃延･世尊爲我等略說如次敎法･實未詳說
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0111a" n="0111a"/>
<lb ed="B" n="0111a01"/>其義･起座入室。謂「比丘･緣是因故･人間迷執想分生起･是實爲貪隨眠邊、瞋隨眠邊、見隨眠邊、疑隨眠、慢
<lb ed="B" n="0111a02"/>隨眠、有欲隨眠、無明隨眠邊。復次是實爲持棒執劍、爲鬬爭、爲諍爭、爲論爭、爲抗爭、爲離間語、爲妄語邊事。
<lb ed="B" n="0111a03"/>若於是不生歡喜、樂取、執著･則此等惡不善法･滅盡無餘。」尊者迦旃延･世尊離座有間･我等咸作是念･
<lb ed="B" n="0111a04"/>「諸兄乎･世尊爲我等略說如斯敎法･實未詳說其義･起座入室。謂「比丘･緣是因故･人間迷執想分生起･是
<lb ed="B" n="0111a05"/>實爲貪隨眠邊、瞋隨眠邊、見隨眠邊、疑隨眠、慢隨眠、有欲隨眠、無明隨眠邊。復次是實爲持杖執劍、爲鬬爭、
<lb ed="B" n="0111a06"/>爲諍爭、爲論爭、爲抗爭、爲離間語、爲妄語邊事。若於是不生歡喜、樂取、執著･則是等惡不善法･滅盡無餘。」
<lb ed="B" n="0111a07"/>依於世尊之所略說･尙未詳說其敎法者･豈無有誰･詳爲解說。」尊者迦旃延･以是我等作如次念･「尊者
<lb ed="B" n="0111a08"/><name role="" type="person">大迦旃延</name>･師所稱譽･有智同行者之所尊敬。唯尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･依於世尊之所略說･尙未詳說其敎法者･當
<lb ed="B" n="0111a09"/>能堪任詳爲解說。我等今者･當詣尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>所･將以此義･詣問尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>。」願尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･詳
<lb ed="B" n="0111a10"/>爲我等解說。』</p>
<lb ed="B" n="0111a11"/><p xml:id="pB06p0111a1101">〔<name role="" type="person">大迦旃延</name>曰･〕『諸賢･是如有人･樂欲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0111001-n18" n="0111001-n18"/>心材･求覓心材･爲探搜心材故･而爲行行。遇具有心材挺立大樹･踐
<lb ed="B" n="0111a12"/>過其根･側過其幹･却於枝葉･以爲心材･而行索取。諸賢亦復如是･我師現住在世･不於世尊所･却於我所･以
<lb ed="B" n="0111a13"/>爲可得問知是義･是實非宜。諸賢･彼世尊者･實知所應知･觀所應觀･爲眼、爲智、爲法、爲梵。是敎說者、宣揚者、
<lb ed="B" n="0111a14"/>利益將來者、不死施與者、是法主、是如來。實應隨時･問義世尊。應依世尊之所解說･如說受持。』〔諸比丘
<lb ed="B" n="0111a15"/>曰･〕『尊者迦旃延･世尊實是知所應知･觀所應觀･爲眼、爲智、爲法、爲梵。是敎說者、宣揚者、利益將來者、不
<lb ed="B" n="0111a16"/>死施與者、是法主、是如來。實應隨時･問義世尊･應依世尊之所解說･如說受持。然尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･是我師之
<lb ed="B" n="0111a17"/>所稱譽･有智同行者之所尊敬。尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･依世尊之所略說･尙未詳說其敎義者･實能堪任･詳爲解說･
<lb ed="B" n="0111a18"/>尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･實於是事･非不堪能･願爲解說･』〔<name role="" type="person">大迦旃延</name>曰･〕『然則諸賢･應宜善聽･應善思念･我今欲
<lb ed="B" n="0111a19"/>說。』彼等比丘･卽於尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･『唯然』欣諾。</p>
<lb ed="B" n="0111a20"/><p xml:id="pB06p0111a2001">於是尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･乃說言曰･『諸賢･世尊作如次略說･實未詳說其義･起座入室･謂「比丘･緣是因故･人
<lb ed="B" n="0111a21"/>間迷執想分生起･是實爲貪隨眠邊、瞋隨眠邊、見隨眠邊、疑隨眠、慢隨眠、有欲隨眠、無明隨眠邊。復次是實
<lb ed="B" n="0111a22"/>爲持杖執劍、爲鬬爭、爲諍爭、爲論爭、爲抗爭、爲離間語、爲妄語邊事。若於是不生歡喜、樂取、執著･則是等惡
<lb ed="B" n="0111a23"/>不善法･滅盡無餘。」我將如次･解說斯義。諸賢･以眼爲緣･於色而生眼識･三事和合有觸･緣觸有受･而想所
<lb ed="B" n="0111a24"/>受･覺知所想･迷執所覺知。以是迷執因緣･人間於過去、未來、現在･依眼可識色･迷執想分生起。諸賢･以耳爲
<lb ed="B" n="0111a25"/>緣･於聲而生耳識･三事和合有觸･緣觸有受･而想所受･覺知所受･迷執所覺知。以是迷執因緣･人間於過去、
<lb ed="B" n="0111a26"/>未來、現在･依耳可識聲･迷執想分生起。諸賢･以鼻爲緣･於香而生鼻識･如是乃至･依鼻可識香･迷執想分生
<lb ed="B" n="0111a27"/>起。諸賢･以舌爲緣･於味而生舌識･如是乃至･依舌可識味･迷執想分生起。諸賢･以身爲緣･於所觸而生身識･
<lb ed="B" n="0111a28"/>如是乃至･依身可識所觸･迷執想分生起。諸賢･以意爲緣･於法而生意識･三事和合有觸･緣觸有受･而想所
<lb ed="B" n="0111a29"/>受･覺知所想･迷執所覺知。緣是迷執因故･人間於過去、未來、現在･依意可識法･迷執想分生起。諸賢･若有眼、
<lb ed="B" n="0111a30"/>有色、有眼識時･知觸施設是爲實有。有觸施設時･知受施設是爲實有。有受施設時･知想施設是爲實有。有
<lb ed="B" n="0111a31"/>想施設時･知覺知施設是爲實有。有覺知施設時･知迷執想分生起施設･是爲實有。諸賢･復次若有耳、有聲、
<lb ed="B" n="0111a32"/>有耳識時･知觸施設是爲實有･如是如是･知迷執想分生起施設･是爲實有。諸賢･復次若有鼻、有香、有鼻識
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0111b" n="0111b"/>
<lb ed="B" n="0111b01"/>時･知觸施設是爲實有･如是如是･知迷執想分生起施設･是爲實有。諸賢･復次有舌、有味、有舌識時･知觸施
<lb ed="B" n="0111b02"/>設是爲實有･如是如是･知迷執想分生起施設･是爲實有。諸賢･復次若有身、有所觸、有身識時･知觸施設是
<lb ed="B" n="0111b03"/>爲實有･如是如是･知迷執想分生起施設･是爲實有。諸賢･復次若有意、有法、有意識時･知觸施設是爲實有。
<lb ed="B" n="0111b04"/>有觸施設時･知受施設是爲實有。有受施設時･知想施設是爲實有。有想施設時･知覺知施設是爲實有。有
<lb ed="B" n="0111b05"/>覺知施設時･知迷執想分生起施設是爲實有。諸賢･若無眼、無色、無眼識時･知觸施設則非實有。無觸施設
<lb ed="B" n="0111b06"/>時･知受施設則非實有。無受施設時･知想施設則非實有。無想施設時･知覺知施設則非實有。無覺知施設
<lb ed="B" n="0111b07"/>時･知迷執想分生起施設則非實有。諸賢･復次若無耳、無聲、無耳識時･知觸施設則非實有･如是乃至･知迷
<lb ed="B" n="0111b08"/>執想分生起施設則非實有。諸賢･復次若無鼻、無香、無鼻識時･知觸施設則非實有･如是乃至･知迷執想分
<lb ed="B" n="0111b09"/>生起施設則非實有。諸賢･復次若無舌、無味、無舌識時･知觸施設則非實有･如是乃至･知迷執想分生起施
<lb ed="B" n="0111b10"/>設則非實有。諸賢･復次若無身、無所觸、無身識時･知觸施設則非實有･如是乃至･知迷執想分生起施設則
<lb ed="B" n="0111b11"/>非實有。諸賢･復次若無意、無法、無意識時･知觸施設則非實有。無觸施設時･知受施設則非實有。無受施設
<lb ed="B" n="0111b12"/>時･知想施設則非實有。無想施設時･知覺知施設則非實有。無覺知施設時･知迷執想分生起施設･則非實
<lb ed="B" n="0111b13"/>有諸賢･世尊爲如次略說･實未詳說其義･起座入室･謂「比丘･緣是因故･人間迷執想分生起･是實爲貪隨
<lb ed="B" n="0111b14"/>眠邊、瞋隨眠邊、見隨眠邊、疑隨眠、慢隨眠、有欲隨眠･無明隨眠邊。復次是實爲持杖執劍、爲鬬爭、爲諍爭、爲
<lb ed="B" n="0111b15"/>論爭、爲抗爭、爲離間語、爲妄語邊事。若於是不生歡喜、樂取、執著･則是等惡不善法･滅盡無餘。」是世尊略
<lb ed="B" n="0111b16"/>說･未詳說其義･今我解說如是。諸賢若樂欲者･當共詣世尊所･而問其義。如世尊解說･如說受持。』</p>
<lb ed="B" n="0111b17"/><p xml:id="pB06p0111b1701">於是彼等比丘･歡喜隨喜尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>說法･卽從座起･詣世尊所。到已･稽首世尊･却坐一面。坐一面已･彼
<lb ed="B" n="0111b18"/>等比丘･白世尊曰･『世尊･世尊爲我等略說是法･未詳說其義･起座入室･謂「比丘･緣是因故･人間迷執想
<lb ed="B" n="0111b19"/>分生起･是實爲貪隨眠邊、瞋隨眠邊、見隨眠邊、疑隨眠、有欲隨眠、無明隨眠邊。復次是實爲持杖執劍、爲鬬
<lb ed="B" n="0111b20"/>爭、爲諍爭、爲論爭、爲抗爭、爲離間語、爲妄語邊事。若於是不生歡喜、樂取、執著･則是等惡不善法･滅盡無餘。」
<lb ed="B" n="0111b21"/>世尊･如是我等･於世尊離座未久･作如是念･「諸兄乎･世尊略說如斯敎法･實未詳說其義･起座入室･謂
<lb ed="B" n="0111b22"/>「比丘･緣是因故･人間迷執想分生起･是實爲貪隨眠邊、乃至無明隨眠邊。復次是實爲持杖執劍、爲鬬爭、
<lb ed="B" n="0111b23"/>爲諍爭、爲論爭、爲抗爭、爲離間語、爲妄語邊事。若於是不生歡喜、樂取、執著･則是等惡不善法･滅盡無餘。」
<lb ed="B" n="0111b24"/>依此世尊之所略說･尙未詳說其敎法者･豈無有誰･詳爲解說。」世尊･於是我等･復作次念･「斯尊者大迦
<lb ed="B" n="0111b25"/>旃延･爲世尊之所稱譽･有智同行者之所尊敬。尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･依於世尊之所略說･尙未詳說其敎法者･當
<lb ed="B" n="0111b26"/>能堪任･詳爲解說。我等今者･當詣尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>所･將以此義･往問尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>。」世尊･於是我等･詣尊
<lb ed="B" n="0111b27"/>者<name role="" type="person">大迦旃延</name>所･到已･向尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･而問其義。世尊･從尊者<name role="" type="person">大迦旃延</name>･依此等方法･以此等句･以此等語･
<lb ed="B" n="0111b28"/>爲我等解說如是義趣。』〔世尊說言･〕『諸比丘。<name role="" type="person">大迦旃延</name>･是賢哲者･<name role="" type="person">大迦旃延</name>･是大慧者。諸比丘･若汝等
<lb ed="B" n="0111b29"/>問義於我･而我亦唯如從<name role="" type="person">大迦旃延</name>之所解說･全無有異。是義如是･當如是受持。』</p>
<lb ed="B" n="0111b30"/><p xml:id="pB06p0111b3001">如是說時･尊者阿難･白世尊言･『世尊･猶如因飢力衰之人･若得蜜丸･彼漸食故･得味純甘。如是世尊･若精
<lb ed="B" n="0111b31"/>神力殊勝比丘･於此法門了知其意･則愈明了而得歡喜･心得淸安。世尊･今者當何名此法門。』〔世尊說
<lb ed="B" n="0111b32"/>言･〕『阿難･以如是故･而此法門･當名蜜丸法門･汝當受持。』</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0112a" n="0112a"/>
<lb ed="B" n="0112a01"/><p xml:id="pB06p0112a0101">世尊如是說。尊者阿難･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0112a02"/>
<lb ed="B" n="0112a03"/>
<lb ed="B" n="0112a04"/>
<lb ed="B" n="0112a05"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">雙思經第十九</cb:mulu><head>雙思經第十九</head>
<lb ed="B" n="0112a06"/><p xml:id="pB06p0112a0601">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘･』彼等比丘･應世尊曰･
<lb ed="B" n="0112a07"/>『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0112a08"/><p xml:id="pB06p0112a0801">世尊乃宣說言･『諸比丘･我昔未得正覺爲菩薩時･作如次念･「今我當住一一･爲雙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0112001-n19" n="0112001-n19"/>思惟。」諸比丘･於是
<lb ed="B" n="0112a09"/>我以欲思惟、瞋思惟、害思惟･將此爲第一分･以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0112002-n19" n="0112002-n19"/>離欲思惟、無瞋思惟、無害思惟･爲第二分。諸比丘･我住不放
<lb ed="B" n="0112a10"/>逸、慇懃、精勤時･起欲思惟･我卽如次而了知之･謂「我生此欲思惟。是欲思惟･害自、害他、至兩俱害。是消滅
<lb ed="B" n="0112a11"/>慧･與煩勞爲侶･不資涅槃。」諸比丘･我覺「害自･」斯卽消亡。諸比丘･我覺「害他･」斯卽消亡。諸比丘･我
<lb ed="B" n="0112a12"/>覺「俱害･」斯卽消亡。諸比丘･我覺「是消滅慧･與煩勞爲侶･不資涅槃･」斯卽消亡。諸比丘･我以是輾轉
<lb ed="B" n="0112a13"/>遣除･捨欲思惟･離欲思惟。諸比丘･我住不放逸、慇懃、精勤時･起瞋思惟･我卽如次而了知之･謂「我生此瞋
<lb ed="B" n="0112a14"/>思惟。是瞋思惟･害自、害他･至兩俱害。是消滅慧･與煩勞爲侶･不資涅槃。」諸比丘･我覺「害自･」斯卽消亡。
<lb ed="B" n="0112a15"/>諸比丘･我覺「害他･」斯卽消亡。諸比丘･我覺「俱害･」斯卽消亡。諸比丘･我覺「是消滅慧･與煩勞爲侶･
<lb ed="B" n="0112a16"/>不資涅槃･」斯卽消亡。諸比丘･我以是輾轉遣除･捨瞋思惟･離瞋思惟。諸比丘･我住不放逸、慇懃、精勤時･起
<lb ed="B" n="0112a17"/>害思惟。我卽如次而了知之･謂「我生此害思惟。是害思惟･害自、害他、至兩俱害。是消滅慧･與煩勞爲侶･不
<lb ed="B" n="0112a18"/>資涅槃。」諸比丘･我覺「害自･」斯卽消亡。諸比丘･我覺「害他･」斯卽消亡。諸比丘･我覺「俱害･」斯卽
<lb ed="B" n="0112a19"/>消亡。諸比丘･我覺「是消滅慧･與煩勞爲侶･不資涅槃･」斯卽消亡。諸比丘･我以是輾轉遣除･捨害思惟･離
<lb ed="B" n="0112a20"/>害思惟。諸比丘･若比丘･多隨所思･多隨觀察･從其相應･心生傾向。諸比丘･若比丘於欲思惟･多隨所思･多隨
<lb ed="B" n="0112a21"/>觀察･則捨離欲思惟･多起欲思惟･以是彼心･傾向欲思惟。諸比丘･若比丘於瞋思惟･多隨所思･多隨觀察･則
<lb ed="B" n="0112a22"/>捨無瞋思惟･多起瞋思惟･以是彼心･傾向瞋思惟。諸比丘･若比丘於害思惟･多隨所思･多隨觀察･則捨無害
<lb ed="B" n="0112a23"/>思惟･多起害思惟･於是彼心･傾向害思惟。諸比丘･譬如雨季末月･秋穀稔熟時･而牧牛者･須善護牛･彼於彼
<lb ed="B" n="0112a24"/>牛･隨處鞭打･控服阻止･而爲制御。是故諸比丘･彼牧牛者･〔若不如是･〕緣是當得笞刑、縛刑、或強牽奪、或罵
<lb ed="B" n="0112a25"/>詈故。諸比丘･我亦如是･於不善法･見患、見墮落、見雜穢･於善法見遠離、見功德、見淨化力。諸比丘･我又如是･
<lb ed="B" n="0112a26"/>住不放逸、慇懃、精勤時･起離欲思惟･我卽如次而了知之･謂「我生此離欲思惟。是離欲思惟･不害自･不害
<lb ed="B" n="0112a27"/>他･不至俱害。使慧增廣･不與煩勞爲侶･資益涅槃。」諸比丘･若一夜於此･隨所思惟･隨所觀察･我緣是故･而
<lb ed="B" n="0112a28"/>見恐怖。諸比丘･若一晝於此･隨所思惟･隨所觀察･我緣是故･而見恐怖。諸比丘･若一晝夜於此･隨所思惟･隨
<lb ed="B" n="0112a29"/>所觀察･我緣是故･而見恐怖。復更過度長隨思惟･長隨觀察･我身疲勞。身旣疲勞･心便障礙。若心障礙･是則
<lb ed="B" n="0112a30"/>令心･遠離等持。諸比丘･如是我使內鎭靜･令心安立･成就一心･乃得等持。是故我心･無有障礙。諸比丘･我如
<lb ed="B" n="0112a31"/>是住不放逸、慇懃、精勤時･起無瞋思惟･我卽如次而了知之･謂「我生此無瞋思惟。是無瞋思惟･不害自、不
<lb ed="B" n="0112a32"/>害他、不至俱害。使慧增廣･不與煩勞爲侶･資益涅槃。」諸比丘･若一夜於此･隨所思惟･隨所觀察･我緣是故･
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0112b" n="0112b"/>
<lb ed="B" n="0112b01"/>而見恐怖。諸比丘･若一晝於此･隨所思惟･隨所觀察･我緣是故･而見恐怖。諸比丘･若一晝夜於此･隨所思惟･
<lb ed="B" n="0112b02"/>隨所觀察･我緣是故･而見恐怖。若更過度･長隨思惟･長隨觀察･我身疲勞。身旣疲勞･心便障礙。若心障礙･是
<lb ed="B" n="0112b03"/>則令心･遠離等持。諸比丘･如是我使內鎭靜･令心安立･成就一心･乃得等持。是故我心･無有障礙。諸比丘･我
<lb ed="B" n="0112b04"/>如是住不放逸、慇懃、精勤時･起無害思惟･我卽如次而了知之･謂「我生此無害思惟。是無害思惟･不害自、
<lb ed="B" n="0112b05"/>不害他、不至俱害。使慧增廣･不與煩勞爲侶･資益涅槃。」諸比丘･若一夜於此･隨所思惟･隨所觀察･我緣是
<lb ed="B" n="0112b06"/>故･而見恐怖。諸比丘･若一晝於此･隨所思惟･隨所觀察･我緣是故･而見恐怖。諸比丘･若一晝夜於此･隨所思
<lb ed="B" n="0112b07"/>惟･隨所觀察･我緣是故･而見恐怖。若更過度･長隨思惟･長隨觀察･我身疲勞。身旣疲勞･心便障礙。若心障礙･
<lb ed="B" n="0112b08"/>是則令心･遠離等持。諸比丘･如是我使內鎭靜･令心安立･成就一心･乃得等持。是故我心･無有障礙。諸比丘･
<lb ed="B" n="0112b09"/>若比丘多隨所思･多隨觀察･從其相應･心生傾向。諸比丘･若比丘於離欲思惟･多隨所思･多隨觀察･常起捨
<lb ed="B" n="0112b10"/>欲思惟･離欲思惟故･以是彼心･傾向離欲思惟。諸比丘･若比丘於無瞋思惟･多隨所思･多隨觀察･常起捨瞋
<lb ed="B" n="0112b11"/>思惟･無瞋思惟故･以是彼心･傾向無瞋思惟。諸比丘･若比丘･於無害思惟･多隨所思･多隨觀察･常起捨害思
<lb ed="B" n="0112b12"/>惟･無害思惟故･於是彼心･傾向無害思惟。諸比丘･如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0112003-n19" n="0112003-n19"/>夏季末月時･隨處村郊･收穫穀類･而牧牛者･宜善護牛。
<lb ed="B" n="0112b13"/>或在樹下･或在露地･彼當念言･「我有此牛。」諸比丘･亦如是念･「有此等法。」</p>
<lb ed="B" n="0112b14"/><p xml:id="pB06p0112b1401">諸比丘･我曾具足發勤勇猛精進。曾具確立不亂之念。曾具輕安不躁之身。曾具等持一向之心。諸比丘･如
<lb ed="B" n="0112b15"/>是我離欲離不善法･有尋有伺･成就離生喜樂而住初禪。復次尋伺已息･於內寧靜･心成一向･無尋無伺･成
<lb ed="B" n="0112b16"/>就定生喜樂住第二禪。復次不染着喜而住於捨･正念正智･身正受樂･成就聖者所謂「捨、念、樂住･」住第
<lb ed="B" n="0112b17"/>三禪。復次捨樂捨苦･已滅喜憂･不苦不樂･成就捨念淸淨･住第四禪。</p>
<lb ed="B" n="0112b18"/><p xml:id="pB06p0112b1801"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0112004-n19" n="0112004-n19"/>我如是得心等持･淸淨明潔･無穢無垢･柔軟堪任･堅固不動･而我以心趣向憶宿命智。於是我卽憶念種種
<lb ed="B" n="0112b19"/>宿命。卽得憶念「一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、百千生･種種成
<lb ed="B" n="0112b20"/>劫、種種壞劫、種種成壞劫。我於是處･以如是名、如是姓、如是種族、如是食･如是苦樂受･如是命終。死於是處･
<lb ed="B" n="0112b21"/>生於彼處。於彼處以如是名、如是姓、如是種族、如是食･如是苦樂受･如是命終。又死彼處･生於此處。」如是
<lb ed="B" n="0112b22"/>我悉憶念其一一相狀詳及本末･種種宿命。我於初夜分逮達此第一智。於是無智滅智生･闇滅明生。然如
<lb ed="B" n="0112b23"/>是智･實唯住不放逸、慇懃心、精勤者･乃得現起。</p>
<lb ed="B" n="0112b24"/><p xml:id="pB06p0112b2401">我如是得心等持･淸淨明潔･無垢無穢･柔軟堪任･堅固不動･以心趣向有情生死智。我卽以淸淨超人間天
<lb ed="B" n="0112b25"/>眼･見有情生死。若賤、若貴、若美、若醜、若幸、不幸･知隨其業種種別故。卽見「實有此等有情･身爲惡行･口爲
<lb ed="B" n="0112b26"/>惡行･意爲惡行･誹謗聖者･懷著邪見･持邪見業･彼等身壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。復有諸餘有情･身
<lb ed="B" n="0112b27"/>爲善行･口爲善行･意爲善行･不謗聖者･常懷正見･持正見業･彼等身壞･命終･生於善趣天界。」我以如是淸
<lb ed="B" n="0112b28"/>淨超人間天眼･見有情生死。貴、賤、美、醜･若幸不幸･知隨其業種種別故。我於中夜分･逮達此第二智。於是無
<lb ed="B" n="0112b29"/>智滅智生･闇滅明生。然如是智･實唯住不放逸、慇懃心、精勤者･乃得現起。</p>
<lb ed="B" n="0112b30"/><p xml:id="pB06p0112b3001">我如是得心等持･淸淨明潔･無穢無垢･柔軟堪任･堅固不動･以心趣向漏盡智。我卽如實知「此是苦･」如
<lb ed="B" n="0112b31"/>實知「此是苦集･」如實知「此是苦滅･」如實知「此是苦滅道。」如實知「此是漏･」如實知「此是
<lb ed="B" n="0112b32"/>漏集･」如實知「此是漏滅･」如實知「此是漏滅道。」我如是知如是見故･從愛欲漏心･逮得解脫･從有
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0113a" n="0113a"/>
<lb ed="B" n="0113a01"/>漏心･逮得解脫･從無明漏心逮得解脫。旣解脫已･「解脫」智生･知「生已盡･梵行已成･應作已作･更不趣
<lb ed="B" n="0113a02"/>有。」諸比丘･我於後夜分･逮達此第三智。於是無智滅智生･闇滅明生。然如是智･實唯住不放逸、慇懃心、精
<lb ed="B" n="0113a03"/>勤者･乃得現起。</p>
<lb ed="B" n="0113a04"/><p xml:id="pB06p0113a0401">諸比丘･譬如森林幽谷之中･有一深大沼澤･有大鹿羣･聚住其畔。有人來此･於彼〔鹿羣･〕欲爲不利･爲不饒
<lb ed="B" n="0113a05"/>益･爲不安穩故･而故閉塞･爲彼〔鹿羣〕平穩安全所樂遊行之道･別闢惡道･又故置設･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0113005-n19" n="0113005-n19"/>馴熟牡獸、或牝獸。諸
<lb ed="B" n="0113a06"/>比丘･以如是故･彼大鹿羣･後當遭遇種種災禍、不幸、減滅。諸比丘･復有一人來此･於彼鹿羣･欲爲利益･欲爲
<lb ed="B" n="0113a07"/>饒益･欲爲安穩故･而特開闢爲彼〔鹿羣〕平穩安全所樂遊行之道･閉塞惡道･驅遣馴熟牡獸、或牝獸。諸比
<lb ed="B" n="0113a08"/>丘･以如是故･彼大鹿羣･後當增大･興盛、成滿。</p>
<lb ed="B" n="0113a09"/><p xml:id="pB06p0113a0901">諸比丘･我爲宣示敎法･說此譬喩。諸比丘･深大沼澤･謂卽是欲。大鹿羣者･卽是有情。欲爲不利･爲不饒益･爲
<lb ed="B" n="0113a10"/>不安穩之人者･卽是惡魔。諸比丘･惡道者･卽八邪道･謂邪見、邪思惟、邪語、邪業、邪命、邪精進、邪念、邪定。馴熟
<lb ed="B" n="0113a11"/>牡獸者･卽是歡喜貪染。馴熟牝獸者･卽是無明。諸比丘･欲爲利益･欲爲饒益･欲爲安穩之人者･卽是如來、應
<lb ed="B" n="0113a12"/>供、等正覺者。平穩安全所樂遊行之道者･卽八支聖道･謂正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。諸
<lb ed="B" n="0113a13"/>比丘･如是依我故･爲開平穩安全所樂遊行之道･閉塞惡道･遣除馴熟牡獸、牝獸。諸比丘･緣師欲爲饒益聲
<lb ed="B" n="0113a14"/>聞･爲慈愍故･應依慈愍而行者･是實依我而行也。諸比丘･此諸樹下･此諸空閑處･諸比丘當修禪思･勿縱放
<lb ed="B" n="0113a15"/>逸･毋貽後悔･此實是我之所敎誨。』</p>
<lb ed="B" n="0113a16"/><p xml:id="pB06p0113a1601">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受･</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0113a17"/>
<lb ed="B" n="0113a18"/>
<lb ed="B" n="0113a19"/>
<lb ed="B" n="0113a20"/>
<lb ed="B" n="0113a21"/>
<lb ed="B" n="0113a22"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">息思經第二十</cb:mulu><head>息思經第二十</head>
<lb ed="B" n="0113a23"/><p xml:id="pB06p0113a2301">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時世尊呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘･應言『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0113a24"/><p xml:id="pB06p0113a2401">於是世尊･說如次言･『諸比丘･欲實修增上心之比丘者･應數數念五相。云何爲五。謂諸比丘･若有比丘･隨
<lb ed="B" n="0113a25"/>一相念其相時･起惡不善･貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟者･諸比丘･時彼比丘･應從彼相･念餘善與俱相。彼若
<lb ed="B" n="0113a26"/>從彼相･念餘善與俱相時･便能捨惡不善･息貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟。以能捨離是等故･內心安立靜止･
<lb ed="B" n="0113a27"/>成就一心･逮得等持。諸比丘･猶如善巧匠師･或其弟子･於小楔出大楔･而拔除之。諸比丘･隨一相念其相時
<lb ed="B" n="0113a28"/>比丘･亦復如是･若起惡不善･貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟者･諸比丘･彼比丘應從彼相･念餘善與俱相。彼若
<lb ed="B" n="0113a29"/>從彼相･念餘善與俱相時･便能捨惡不善･息貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟。以能捨離是等故･內心安立靜止･
<lb ed="B" n="0113a30"/>成就一心･逮得等持。</p>
<lb ed="B" n="0113a31"/><p xml:id="pB06p0113a3101">諸比丘･彼比丘若從彼相念餘善與俱相時･仍起惡不善貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟者･彼應觀察此等思
<lb ed="B" n="0113a32"/>惟過患･卽念「如是此等思惟･是爲不善･如是此等思惟･應宜呵責･如是此等思惟･引生苦果。」若彼觀察
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0113b" n="0113b"/>
<lb ed="B" n="0113b01"/>此等思惟過患･便能捨惡不善･息貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟。以能捨離是等故･內心安立靜止･成就一心･
<lb ed="B" n="0113b02"/>逮得等持。諸比丘･猶如靑年男女･雅好裝飾･若以蛇屍、狗屍、人屍、繫之於頸･深爲苦惱、恥辱、忌避。諸比丘･彼
<lb ed="B" n="0113b03"/>比丘若從彼相･念餘善與俱相時･仍起惡不善･貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟者･亦復如是･應觀察此等思惟
<lb ed="B" n="0113b04"/>過患･卽念「如是此等思惟･是爲不善･如是此等思惟･應宜呵責･如是此等思惟･引生苦果。」若彼觀察此
<lb ed="B" n="0113b05"/>等思惟過患･便能捨惡不善･息貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟。以能捨離此等故･內心安立靜止･成就一心･逮
<lb ed="B" n="0113b06"/>得等持。</p>
<lb ed="B" n="0113b07"/><p xml:id="pB06p0113b0701">諸比丘･彼比丘若觀察此等思惟過患･仍起惡不善･貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟者･彼於此等思惟･應勿憶
<lb ed="B" n="0113b08"/>念･應勿思念･若彼於彼等思惟･不爲憶念･不爲思念者･便捨此等惡不善･息貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟。以
<lb ed="B" n="0113b09"/>能捨離此等故･內心安立靜止･成就一心･逮得等持。諸比丘･猶如有目者･若不欲見目光所及之色者･則彼
<lb ed="B" n="0113b10"/>卽自閉眼･或轉眼他處。諸比丘･若彼於觀察此等思惟過患･仍起惡不善･貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟者･亦
<lb ed="B" n="0113b11"/>復如是･彼比丘於彼等思惟･應勿憶念･應勿思念･若彼於彼等思惟不爲憶念･不爲思念者･便捨此等惡不
<lb ed="B" n="0113b12"/>善･息貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟。以能捨離此等故･內心安立靜止･成就一心･逮得等持。</p>
<lb ed="B" n="0113b13"/><p xml:id="pB06p0113b1301">諸比丘･比丘若於彼等思惟不爲憶念･不爲思念･仍起惡不善貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟者･彼比丘於此
<lb ed="B" n="0113b14"/>等思惟･應念息止思惟行。若彼於此等思惟･念息止思惟行･便能捨惡不善･息貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟。
<lb ed="B" n="0113b15"/>以能捨離此等故･內心安立靜止･成就一心･逮得等持。諸比丘･猶如有人急行･彼自思言･「我何故急行耶･
<lb ed="B" n="0113b16"/>我今寧徐行･」於是彼卽徐行。旋又自思言･「我何故徐行耶･我今寧佇立･」於是彼卽佇立。彼復自思言･
<lb ed="B" n="0113b17"/>「我何故佇立耶･我今寧當坐･」於是彼卽安坐。彼復自思言･「我何故坐耶･我寧寢臥･」於是彼卽寢臥。
<lb ed="B" n="0113b18"/>諸比丘･是人漸次避粗威儀･行細威儀。諸比丘･比丘若於此等思惟不爲憶念･不爲思念･仍起惡不善貪與
<lb ed="B" n="0113b19"/>俱、瞋與俱、癡與俱思惟者･亦復如是･諸比丘･彼比丘於此等思惟･應念息止思惟行。爲是比丘･便能捨惡不
<lb ed="B" n="0113b20"/>善･息貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟･以能捨離此等故･內心安立靜止･成就一心･逮得等持。</p>
<lb ed="B" n="0113b21"/><p xml:id="pB06p0113b2101">諸比丘･若更於彼･此等思惟･念息止思惟行比丘･仍起惡不善貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟者･諸比丘･彼比
<lb ed="B" n="0113b22"/>丘應以齒著齒･以舌拄上齶･應以〔正〕心制〔邪〕心･降伏邪心･灰燼邪心。若彼以齒著齒･以舌拄齶･以
<lb ed="B" n="0113b23"/>〔正〕心制〔邪〕心･降伏邪心･灰燼邪心･便能捨惡不善･息貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟･以能捨離此等故･內
<lb ed="B" n="0113b24"/>心安立靜止･成就一心･逮得等持。諸比丘･猶如有力強者･捉力弱者･若頭若肩･制伏撲滅。諸比丘･若於此等
<lb ed="B" n="0113b25"/>思惟･念息止思惟行比丘･仍起惡不善貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟者･亦復如是･諸比丘･彼比丘應以齒著
<lb ed="B" n="0113b26"/>齒･以舌拄上齶･應以〔正〕心制〔邪〕心･降伏邪心･灰燼邪心。若彼以齒著齒･舌拄上齶･以〔正〕心制〔邪〕
<lb ed="B" n="0113b27"/>心･降伏邪心･灰燼邪心者･便能捨惡不善･息貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟。以能捨離此等故･內心安立靜止･
<lb ed="B" n="0113b28"/>成就一心･逮得等持。</p>
<lb ed="B" n="0113b29"/><p xml:id="pB06p0113b2901">諸比丘･隨相而念其相比丘･起惡不善･貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟時･若從彼相念餘善與俱相者･則彼便
<lb ed="B" n="0113b30"/>能捨惡不善･息貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟。以能捨離此等故･內心安立靜止･成就一心･逮得等持。復次若
<lb ed="B" n="0113b31"/>觀察此等思惟過患者･則彼便能捨惡不善･息貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟。以能捨離此等故･內心安立靜
<lb ed="B" n="0113b32"/>止･成就一心･逮得等持。復次於此等思惟･不爲憶念･不爲思念者･則彼便能捨惡不善･息貪與俱、瞋與俱、癡
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0114a" n="0114a"/>
<lb ed="B" n="0114a01"/>與俱思惟。以能捨離此等故･內心安立靜止･成就一心･逮得等持。復次･於此等思惟･念息止思惟行者･則彼
<lb ed="B" n="0114a02"/>便能捨惡不善･息貪與俱、瞋與俱、癡與俱思惟。以能捨離此等故･內心安立靜止･成就一心･逮得等持。復次
<lb ed="B" n="0114a03"/>以齒著齒･以舌拄上齶･以〔正〕心制〔邪〕心･降伏邪心･灰燼邪心者･則彼便能捨惡不善･息貪與俱、瞋與俱、
<lb ed="B" n="0114a04"/>癡與俱思惟。以能捨離此等故･內心安立靜止･成就一心･逮得等持。諸比丘･若此比丘･是謂得住思惟法門
<lb ed="B" n="0114a05"/>之道。彼得所欲思惟･卽得思惟･彼非所欲思惟･卽不思惟。斷除渴愛･解脫結縛･折服高慢･以盡苦際。』</p>
<lb ed="B" n="0114a06"/><p xml:id="pB06p0114a0601">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div></cb:div>
<lb ed="B" n="0114a07"/>
<lb ed="B" n="0114a08"/>
<lb ed="B" n="0114a09"/>
<lb ed="B" n="0114a10"/>
<lb ed="B" n="0114a11"/>
<lb ed="B" n="0114a12"/>
<lb ed="B" n="0114a13"/>
<lb ed="B" n="0114a14"/>
<lb ed="B" n="0114a15"/>
<lb ed="B" n="0114a16"/>
<lb ed="B" n="0114a17"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">譬喩法品第三</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0114001-n21" n="0114001-n21"/>譬喩法品第三</head>
<lb ed="B" n="0114a18"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">鋸喩經第二十一</cb:mulu><head>鋸喩經第二十一</head>
<lb ed="B" n="0114a19"/><p xml:id="pB06p0114a1901">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時尊者牟犂破郡那･與諸比丘尼･數數會集而住。尊者
<lb ed="B" n="0114a20"/>牟犂破羣那･與諸比丘尼･實爲如是會集而住。若有比丘･於尊者牟犂破羣那前･誹難彼等比丘尼者･尊者
<lb ed="B" n="0114a21"/>牟犂破羣那･則因是憤怒不悅･而爲抗議。又若有比丘･於彼等比丘尼前･誹難牟犂破羣那者･彼等比丘尼･
<lb ed="B" n="0114a22"/>則因是憤怒不悅･而爲抗議。尊者牟犂破羣那･與彼等比丘尼･實爲如是集會。有一比丘･詣世尊所･到已･稽
<lb ed="B" n="0114a23"/>首世尊･却坐一面。坐一面已･而彼比丘･白世尊言･『世尊･尊者牟犂破羣那･與諸比丘尼･數數集會。世尊･尊
<lb ed="B" n="0114a24"/>者牟犂破羣那･與諸比丘尼･實爲如是集會。若有比丘･於尊者牟犂破羣那前･誹難彼等比丘尼者･尊者牟
<lb ed="B" n="0114a25"/>犂破羣那･則因是憤怒不悅･而爲抗議。又若有比丘･於彼等比丘尼前･誹難尊者牟犂破羣那者･彼等比丘
<lb ed="B" n="0114a26"/>尼･則因是憤怒不悅･而爲抗議。世尊･尊者牟犂破羣那･與諸比丘尼･實爲如是集會。』於是世尊･呼一比丘
<lb ed="B" n="0114a27"/>曰･『比丘･汝以我名･吿尊者牟犂破羣那曰･「尊者破羣那･師召尊者。」』時彼比丘･『唯然』應諾･卽行尊者
<lb ed="B" n="0114a28"/>牟犂破羣那所。到已･吿尊者牟犂破羣那曰･『尊者破羣那･師呼尊者。』尊者牟犂破羣那･於彼比丘･『唯
<lb ed="B" n="0114a29"/>然』應諾･卽詣世尊所･到已･稽首世尊･却坐一面。</p>
<lb ed="B" n="0114a30"/><p xml:id="pB06p0114a3001">世尊問尊者牟犂破羣那曰･『破羣那･汝與諸比丘尼･數數集會而住･實有是事否。破羣那･汝與諸比丘尼･
<lb ed="B" n="0114a31"/>實爲如是集會而住耶。謂若有比丘･在於汝前･誹難彼等比丘尼者･汝因是故･憤怒不悅･而爲抗議。又若有
<lb ed="B" n="0114a32"/>比丘･在彼等比丘尼前･誹難汝者･彼等比丘尼因･是故･憤怒不悅･而爲抗議。破羣那･汝與諸比丘尼･實爲如
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0114b" n="0114b"/>
<lb ed="B" n="0114b01"/>是集會而住耶。』〔破羣那曰･〕『如是世尊。』〔世尊言･〕『破羣那･汝善男子･非以信故離世俗家爲出家行者
<lb ed="B" n="0114b02"/>耶。』〔破羣那曰･〕『如是世尊。』〔世尊言･〕『破羣那･汝以信故･離世俗家爲出家行者･却與諸比丘尼･數
<lb ed="B" n="0114b03"/>數集合而住･殊非相應。是故破羣那･若有人於汝前･雖誹難彼等比丘尼･汝亦應捨世俗欲望･世俗思惟。破
<lb ed="B" n="0114b04"/>羣那･是時汝當如是學･卽念「我心不變･不發惡語･住憐愍心、慈心中･不懷瞋恚。」破羣那･汝實應如是學。
<lb ed="B" n="0114b05"/>破羣那･若有人於汝前･向彼等比丘尼･雖以手搏擊･以土塊投擲･以杖捶打･以劍斫刺･汝亦應捨世俗欲望･
<lb ed="B" n="0114b06"/>世俗思惟。破羣那･是時汝當如是學･卽念･「我心不變･不發惡語･住憐愍心、慈心中･不懷瞋恚。」破羣那･汝
<lb ed="B" n="0114b07"/>實應如是學。破羣那･復若有人在於汝前･雖誹難汝･汝亦應捨世俗欲望･世俗思惟。破羣那･是時汝當如是
<lb ed="B" n="0114b08"/>學･卽念「我心不變･不發惡語･住憐愍心、慈心中･不懷瞋恚。」破羣那･汝實應如是學。破羣那･復若有人･雖
<lb ed="B" n="0114b09"/>以手擊汝･以土塊擲汝･以杖打汝･以劍<anchor xml:id="nkr_note_add_0114b0901" n="0114b0901"/><anchor xml:id="beg0114b0901" n="0114b0901"/>刺<anchor xml:id="end0114b0901"/>汝･汝亦應捨世俗欲望･世俗思惟。破羣那･是時汝當如是學･卽念
<lb ed="B" n="0114b10"/>「我心不變･不發惡語･住憐愍心、慈心中･不懷瞋恚。」破羣那･汝實應如是學。』</p>
<lb ed="B" n="0114b11"/><p xml:id="pB06p0114b1101">於是世尊･吿諸比丘曰･『諸比丘･我曾一時･心實愉悅。諸比丘･我於是吿諸比丘曰･「諸比丘･我實受一坐
<lb ed="B" n="0114b12"/>食。諸比丘･我受一坐食故･無病、健康、輕安･而且有力、安祥。諸比丘･汝等亦應受是一坐食。諸比丘･汝等亦以
<lb ed="B" n="0114b13"/>受一坐食故･當得無病、健康、輕安･而且有力、安祥。」諸比丘･彼等比丘･不樂承受我之敎誨。然我於彼等比
<lb ed="B" n="0114b14"/>丘･唯欲令使承受敎誨。諸比丘･猶如土地平坦四衢道中･有良馴馬･備駕車乘･且置輕鞭･適於是時･有善調
<lb ed="B" n="0114b15"/>御者馬術師乘之･左手勒轡･右手持鞭･馳騁往還･無不隨意。諸比丘･彼等比丘･不樂承受我之敎誨･我唯令
<lb ed="B" n="0114b16"/>使･承受敎誨･亦復如是。諸比丘･是故汝等･應捨不善〔法･〕努力善法。以如是故･汝等於此法律･當得增長、興
<lb ed="B" n="0114b17"/>盛、成滿。諸比丘･如於村里･或聚落近處･有大娑羅樹林･爲伊蘭草所覆･有人於此･欲爲利益･欲爲饒益･欲爲
<lb ed="B" n="0114b18"/>安穩･是人於娑羅樹･脩治其拳曲之幹･剪伐其衰朽之枝･棄捨於外･林內淸淨･娑羅樹幹･挺然脩直･隨時保
<lb ed="B" n="0114b19"/>護･善使成長。諸比丘･以如是故･彼娑羅樹林･他日自得增大、興盛、成滿。諸比丘･汝等應捨不善法･努力善法･
<lb ed="B" n="0114b20"/>亦復如是。是故汝等･於此法律･當得增大、興盛、成滿。</p>
<lb ed="B" n="0114b21"/><p xml:id="pB06p0114b2101">諸比丘･昔此<name role="" type="person">舍衛城</name>･有居士婦･名韋提希迦。諸比丘･是居士婦韋提希迦･流布如次大名稱･卽謂「溫雅哉
<lb ed="B" n="0114b22"/>斯居士婦韋提希迦也･柔順哉･斯居士婦韋提希迦也･靜淑哉斯居士婦韋提希迦也。」居士婦韋提希迦
<lb ed="B" n="0114b23"/>有婢･名迦麗者･聰穎精勵･善務操作。諸比丘･是婢迦麗作是念･「我主婦流布如次大名稱･「溫雅哉斯居
<lb ed="B" n="0114b24"/>士婦韋提希迦也･柔順哉斯居士婦韋提希迦也･靜淑哉斯居士婦韋提希迦也。」然此主婦於我･內心或
<lb ed="B" n="0114b25"/>實有瞋恚･唯不顯露歟･或實無瞋恚歟。或以我於諸經營･善務操作故･主婦於我･內心雖有瞋恚･乃不顯露
<lb ed="B" n="0114b26"/>歟･或實無瞋恚歟。然則･我寧一試主婦。諸比丘･於是婢迦麗･日中起床。時居士婦韋提希迦･語婢迦麗曰･
<lb ed="B" n="0114b27"/>「吁･迦麗乎。」〔婢曰･〕「我之主婦･欲何事耶。」〔居士婦曰･〕「日中睡起･尙問何事。」〔婢曰･〕「然於我主
<lb ed="B" n="0114b28"/>婦･何事相干。」〔居士婦曰･〕「惡婢乎･日中睡起･不給侍我等･殊不可也。」於是恚怒不喜･而作顰眉。諸比
<lb ed="B" n="0114b29"/>丘･是迦麗婢･乃作是念･「主婦於我･內心懷瞋･不顯露耳･非無瞋也。以我於諸經營･善務操作故･主婦內心･
<lb ed="B" n="0114b30"/>雖懷瞋恚･而不顯露･非無瞋也。然則･我寧更大試主婦。」諸比丘･於是迦麗婢･晝睡更晚･方乃起床。時主婦
<lb ed="B" n="0114b31"/>韋提希迦･語婢迦麗曰･「吁･迦麗乎。」〔婢曰･〕「我之主婦･欲何事耶。」〔居士婦曰･〕「日中睡起･尙問何
<lb ed="B" n="0114b32"/>事。」〔婢曰･〕「然於我主婦･何事相干。」〔居士婦曰･〕「惡婢乎･日中睡起･不給侍我等･殊不可也。」於是
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0115a" n="0115a"/>
<lb ed="B" n="0115a01"/>恚怒不喜･發不快言。諸比丘･是迦麗婢作是念･「主婦於我･內心實懷瞋恚･不顯露耳･非無瞋也。以我於諸
<lb ed="B" n="0115a02"/>經營･善務操作故･內心雖懷瞋恚･而不顯露･非無瞋也。然則･我寧更大試主婦。」諸比丘･於是迦麗婢･晝睡
<lb ed="B" n="0115a03"/>愈晚而乃起床。時居士婦韋提希迦･語婢迦麗曰･「嗚呼･吁･迦麗。」〔婢曰･〕「我之主婦･欲何事耶。」〔居
<lb ed="B" n="0115a04"/>士婦曰･〕「日中起床･尙問何事。」〔婢曰･〕「然於我主婦･何事相干。」〔居士婦曰･〕「惡婢乎･日中方起･
<lb ed="B" n="0115a05"/>棄捨給侍･殊爲不可。」於是恚怒不喜･手執門栓･卽打其頭･其頭受傷。諸比丘･是婢迦麗･示所受傷淋漓血
<lb ed="B" n="0115a06"/>頭･激比鄰曰･「尊女･應一見所謂溫雅者之行乎･尊女･應一見所謂柔順者之行乎･尊女･應一見所謂靜淑
<lb ed="B" n="0115a07"/>者之行乎。唯以一婢日中起床故･恚怒不喜･手執門栓･打頭傷頭･是何事哉。」諸比丘･緣是居士婦韋提希
<lb ed="B" n="0115a08"/>迦･流布如次惡譽･「暴虐哉斯居士婦韋提希迦也･非溫順哉斯居士婦韋提希迦也･非靜淑哉斯居士婦
<lb ed="B" n="0115a09"/>韋提希迦也。」如是諸比丘･若有比丘･唯無以不快語觸彼時･彼是極溫雅者･極柔順者･極靜淑者也。然諸
<lb ed="B" n="0115a10"/>比丘･若一遇不快語觸彼時･唯於是時･於彼比丘･始得驗知爲〔眞〕溫雅者･始得驗知爲〔眞〕柔順者･始得
<lb ed="B" n="0115a11"/>驗知爲〔眞〕靜淑者也。諸比丘･若比丘爲衣、鉢、床座、醫藥、資具･故爲從順･示從順性者･我不名之爲從順者。
<lb ed="B" n="0115a12"/>何以故･諸比丘･彼比丘･若實不得衣、鉢、床座、醫藥時･卽非從順･不示從順性故。諸比丘･若比丘･恭敬法･尊重
<lb ed="B" n="0115a13"/>法･於法崇敬･而爲順從･示從順性者･我名之爲從順者。是故諸比丘･謂「恭敬法･尊重法･於法崇敬･而爲從
<lb ed="B" n="0115a14"/>順･示從順性･」汝等應如是學。</p>
<lb ed="B" n="0115a15"/><p xml:id="pB06p0115a1501">諸比丘･有此等五種語人･欲於汝等而說他語。云何爲五。謂時與非時･實與非實･軟與粗暴･利與不利･慈心
<lb ed="B" n="0115a16"/>與瞋心是。諸比丘･若他語時･或以〔應語〕時語･或以非〔應語〕時語。諸比丘･或以事實語･或以非事實語。諸
<lb ed="B" n="0115a17"/>比丘･或以柔軟語･或以粗暴語。諸比丘･或以有利義語･或以無利義語。諸比丘･或以慈心語･或以瞋心語。諸
<lb ed="B" n="0115a18"/>比丘･於此亦當學･謂「我等心應不變･我等不發惡語･我等住憐愍心、慈心中･不懷瞋恚･而以慈與俱心遍
<lb ed="B" n="0115a19"/>滿彼人而住･卽自彼始･以慈與俱之廣大、廣博、無量、無恚、無害心･遍滿一切世間而住。」諸比丘･汝等實應
<lb ed="B" n="0115a20"/>如是學。</p>
<lb ed="B" n="0115a21"/><p xml:id="pB06p0115a2101">諸比丘･譬如有人･手持鏵鍫及以畚築而來言曰･「我將破此大地而爲非地。」彼人於是･處處翻掘･處處
<lb ed="B" n="0115a22"/>鏟碎･處處吐唾･處處澆尿･而爲言曰･「汝變非地･汝變非地。」諸比丘･於意云何･彼人得破此大地爲非地
<lb ed="B" n="0115a23"/>耶。」〔諸比丘曰･〕「不也世尊･所以者何･世尊･此大地者･深厚無量･彼人疲勞･雖至死亡･而彼大地･難爲非
<lb ed="B" n="0115a24"/>地。」〔世尊說言･〕「如是諸比丘･有此等五種語人･欲於汝等･而說他語･謂時與非時･乃至慈心與瞋心是。
<lb ed="B" n="0115a25"/>諸比丘･若他語時･或以〔應語〕時語･或以非〔應語〕時語。乃至或以慈心語･或以瞋心語。諸比丘･於是亦當
<lb ed="B" n="0115a26"/>學･謂「我等心應不變･我等不發惡語･我等住憐愍心、慈心中･不懷瞋恚･而以慈與俱心･遍滿彼人而住･卽
<lb ed="B" n="0115a27"/>自彼始･以等大地之廣大、廣博、無量、無恚、無害心･遍滿一切世間而住。」諸比丘･汝等實應如是學。</p>
<lb ed="B" n="0115a28"/><p xml:id="pB06p0115a2801">諸比丘･譬如有人･攜持胭脂、及以姜黃、或藍或茜･而來言曰･「我將於虛空･繪畫形像･顯現形像。」諸比丘･
<lb ed="B" n="0115a29"/>於意云何･彼人於此虛空･得繪畫形像。顯現形像耶。」〔諸比丘曰･〕「不也世尊･所以者何･世尊･此虛空者･
<lb ed="B" n="0115a30"/>實無形･不可見･彼人疲勞･雖至死亡･難於其處･繪畫形像･顯現形像。」〔世尊說言･〕「如是諸比丘･有此等
<lb ed="B" n="0115a31"/>五種語人･欲於汝等･而說他語･謂時與非時･乃至慈心與瞋心是。諸比丘･若他語時･或以〔應語〕時語･或以
<lb ed="B" n="0115a32"/>非〔應語〕時語。乃至或以瞋心語･或以慈心語。諸比丘･於是亦當學･謂「我等心應不變･我等不發惡語･我
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0115b" n="0115b"/>
<lb ed="B" n="0115b01"/>等住憐愍心、慈心中･不懷瞋恚･而以慈與俱心･遍滿彼人而住･卽自彼始･以等虛空之廣大、廣博、無量、無恚、
<lb ed="B" n="0115b02"/>無害心･遍滿一切世間而住。」諸比丘･汝等實應如是學。</p>
<lb ed="B" n="0115b03"/><p xml:id="pB06p0115b0301">諸比丘･譬如有人･執持乾薪火炬･而來言曰･「我將以此乾薪火炬･熱恆伽河･使之騰沸。」諸比丘･於意云
<lb ed="B" n="0115b04"/>何･彼人以乾薪火炬･得熱恆伽河使之騰沸耶。」〔諸比丘曰･〕「不也世尊･所以者何･世尊･恆伽河者･實深
<lb ed="B" n="0115b05"/>無量･彼人疲勞･雖至死亡･彼以乾薪火炬･難使之熱･難使騰沸。」〔世尊說言･〕「如是諸比丘･有此等五種
<lb ed="B" n="0115b06"/>語人･欲於汝等･說他語言･謂時與非時･乃至慈心與瞋心是。諸比丘･若他語時･或以〔應語〕時語･乃至或以
<lb ed="B" n="0115b07"/>瞋心語。諸比丘･於此亦當學･謂「我等心應不變･乃至不懷瞋恚･而以慈與俱心･遍滿彼人而住･卽自彼始･
<lb ed="B" n="0115b08"/>以等恆伽河之廣大、廣博、無量、無恚、無害心･遍滿一切世間而住。」諸比丘･汝等實應如是學。</p>
<lb ed="B" n="0115b09"/><p xml:id="pB06p0115b0901">諸比丘･譬如貓皮･捶之揉之･煑以成鞣･軟猶絹綿･亦無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0115002-n21" n="0115002-n21"/>沙喇沙喇湃喇湃喇之音。有人手持木椎、或執瓦礫･
<lb ed="B" n="0115b10"/>而來言曰･「我此貓皮･捶之揉之･煑以成鞣･軟猶絹綿･亦無沙喇沙喇湃喇湃喇之音･以此木椎、或以瓦礫･
<lb ed="B" n="0115b11"/>使發沙喇沙喇湃喇湃喇之音。」諸比丘･於意云何･彼人於此貓皮･捶之揉之･煑以成鞣･軟如絹綿･亦無沙
<lb ed="B" n="0115b12"/>喇沙喇湃喇湃喇之音･欲以木椎或以瓦礫･可得使發沙喇沙喇湃喇湃喇之音耶。」〔諸比丘曰･〕「不也
<lb ed="B" n="0115b13"/>世尊･所以者何･世尊･此貓皮者･實經捶揉･煑以成鞣･軟如絹綿･已無沙喇沙喇湃喇湃喇之音。是故彼人･縱
<lb ed="B" n="0115b14"/>經疲勞･而至死亡･或以木椎･或以瓦礫･難使得成沙喇沙喇湃喇湃喇之音。」〔世尊說言･〕「如是諸比丘･
<lb ed="B" n="0115b15"/>有此等五種語人･欲於汝等･而說他語･謂時與非時･乃至慈心與瞋心是。諸比丘･若他語時･或以〔應語〕時
<lb ed="B" n="0115b16"/>語。或以非〔應語〕時語･或以事實語･或以非事實語･或柔軟語･或粗暴語･或有利義語･或無利義語･或以慈
<lb ed="B" n="0115b17"/>心語･或以瞋心語。諸比丘･於此亦當學･謂「我等心應不變･我等不發惡語･我等住憐愍心、慈心中･不懷瞋
<lb ed="B" n="0115b18"/>恚･而以慈與俱心遍滿彼人而住･卽自彼始･以廣大、廣博、無量等貓皮之無瞋、無害心･遍滿一切世間而住。」
<lb ed="B" n="0115b19"/>諸比丘･汝等實應如是學。</p>
<lb ed="B" n="0115b20"/><p xml:id="pB06p0115b2001">諸比丘･若爲盜賊･賤業者･共執兩端有柄利鋸･截斷肢體･然於是時･其意若亂･緣如是故･彼非遵奉我之敎
<lb ed="B" n="0115b21"/>法。諸比丘･卽如是時･亦當應學･謂「我等心應不變･我等不發惡語･我等住憐愍心、慈心中･不懷瞋恚･而以
<lb ed="B" n="0115b22"/>慈與俱心遍滿彼人而住･卽自彼始･以慈與俱之廣大、廣博、無量、無恚、無害心･遍滿一切世間而住。」諸比
<lb ed="B" n="0115b23"/>丘･汝等實應如是學。」</p>
<lb ed="B" n="0115b24"/><p xml:id="pB06p0115b2401">諸比丘･汝等當常念此鋸喩法門。諸比丘･汝等如遇如此語人･或細或粗･汝等不堪忍受者耶。』〔諸比丘
<lb ed="B" n="0115b25"/>曰･〕『不也世尊。』〔世尊說言･〕『是故諸比丘･當常念此鋸喩法門･是於汝等･永獲饒益･恒致幸福。』</p>
<lb ed="B" n="0115b26"/><p xml:id="pB06p0115b2601">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0115b27"/>
<lb ed="B" n="0115b28"/>
<lb ed="B" n="0115b29"/>
<lb ed="B" n="0115b30"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">蛇喩經第二十二</cb:mulu><head>蛇喩經第二十二</head>
<lb ed="B" n="0115b31"/><p xml:id="pB06p0115b3101">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時有本業飼鷹名阿梨吒比丘者･生如是惡見･謂『如
<lb ed="B" n="0115b32"/>我了解世尊所說法･依世尊說･是等爲障礙法･然決非於行欲者而爲障礙。』衆多比丘･實聞是事･謂『本
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0116a" n="0116a"/>
<lb ed="B" n="0116a01"/>業飼鷹名阿梨吒比丘者･生如是惡見･「如我了解世尊所說法･依世尊說･是等爲障礙法･然決非於行欲
<lb ed="B" n="0116a02"/>者而爲障礙。」』於是彼等比丘･往本業飼鷹名阿梨吒比丘者所･到已･語彼比丘曰･『賢者阿梨吒･聞汝生
<lb ed="B" n="0116a03"/>惡見･謂「如我了解世尊所說法･依世尊說･是等爲障礙法･然決非於行欲者而爲障礙･」實有是事耶。』
<lb ed="B" n="0116a04"/>〔彼曰〕『誠然如是･諸賢･如我了解世尊所說法･依世尊所說障礙法･然決非於行欲者而爲障礙。』於是
<lb ed="B" n="0116a05"/>彼等比丘･欲令本業飼鷹阿梨吒比丘･捨離惡見故･交相質問･互詰理由･共相勘研曰･『賢者阿梨吒･勿爲
<lb ed="B" n="0116a06"/>如是言･勿誣謗世尊･若謗世尊･實非善也･世尊未曾作如是說。賢者阿梨吒･世尊實以種種法門･說障礙法･
<lb ed="B" n="0116a07"/>此等於行欲者實爲障礙。世尊說言･欲者樂少･苦多惱多･過患愈甚。世尊於欲･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0116001-n22" n="0116001-n22"/>說骸骨喩･又於欲說肉臠喩･
<lb ed="B" n="0116a08"/>又說乾薪火炬喩、火坑喩、夢喩、借用物喩、樹果喩、屠殺場喩、刀椿喩･又於欲說蛇頭喩･苦多惱多･過患愈甚。』
<lb ed="B" n="0116a09"/>是本業飼鷹阿梨吒比丘･與彼等比丘･交相質問･互詰理由･著著共同研究･然彼仍頑強固執･墨守惡見･
<lb ed="B" n="0116a10"/>主自言曰･『諸賢･如我了解世尊所說法･依世尊說･是等爲障礙法･然決非於行欲者而爲障礙。』</p>
<lb ed="B" n="0116a11"/><p xml:id="pB06p0116a1101">彼等比丘･欲令本業飼鷹比丘阿梨吒･捨此惡見･竟不果遂･於是詣世尊所･到已･稽首世尊･却坐一面。坐一
<lb ed="B" n="0116a12"/>面已･彼等比丘･白世尊曰･『世尊･本業飼鷹名阿梨吒比丘者･生如是惡見･謂「如我了解世尊所說法･依
<lb ed="B" n="0116a13"/>世尊說･是等爲障礙法･然決非於行欲者而爲障礙。」復次我等･實聞本業飼鷹名阿梨吒比丘･生如是惡
<lb ed="B" n="0116a14"/>見。以是世尊･我等往本業飼鷹比丘阿梨吒所･到已･以如次言問彼･「賢者阿梨吒･汝生如是惡見･謂「如
<lb ed="B" n="0116a15"/>我了解世尊所說法･依世尊說･爲障礙法･然決非於行欲者而爲障礙･」實生如此惡見耶。」世尊･如是問
<lb ed="B" n="0116a16"/>時･本業飼鷹比丘阿梨吒･以如此語･答我等曰･「誠然如是･如我了解世尊所說法･依世尊說爲障礙法･然
<lb ed="B" n="0116a17"/>決非於行欲者而爲障礙。」世尊･於是我等･爲欲令本業飼鷹比丘阿梨吒･捨離此惡見故･交相質問･互詰
<lb ed="B" n="0116a18"/>理由･共相勘研曰･「賢者阿梨吒･勿爲如是言･勿誣謗世尊･誣謗世尊･實非善也･世尊未曾作如是說。賢者
<lb ed="B" n="0116a19"/>阿梨吒･世尊實以種種法門･說障礙法･此等於行欲者實爲障礙。世尊說言･欲者樂少･苦多惱多･過患愈甚。
<lb ed="B" n="0116a20"/>世尊於欲･說骸骨喩･又於欲說肉臠喩･又說乾薪火炬喩、火坑喩、夢喩、借用物喩、樹果喩、屠殺場喩、刀椿喩･
<lb ed="B" n="0116a21"/>又世尊於欲說蛇頭喩･苦多惱多･過患愈甚。」世尊･如是本業飼鷹阿梨吒比丘･與我等交相質問･互詰理
<lb ed="B" n="0116a22"/>由･著著共同研究･然彼仍頑強固執･墨守惡見･主自言曰･「如我了解世尊所說法･依世尊所說障礙法･然
<lb ed="B" n="0116a23"/>決非於行欲者而爲障礙。」世尊･我等不能令本業飼鷹比丘阿梨吒･捨此惡見･於是我等･而以此事･奉白
<lb ed="B" n="0116a24"/>世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0116a25"/><p xml:id="pB06p0116a2501">於是世尊･呼一比丘曰･『比丘･汝以我名･往本業飼鷹比丘阿梨吒所･而吿之曰･「賢者阿梨吒･我師呼汝。」』
<lb ed="B" n="0116a26"/>而彼比丘･卽於世尊･『唯然』應諾。往本業飼鷹比丘阿梨吒所･到已･吿本業飼鷹比丘阿梨吒言･『賢者
<lb ed="B" n="0116a27"/>阿梨吒･我師呼汝。』本業飼鷹比丘阿梨吒･『唯然』諾彼比丘。於是相將･詣世尊所･到已･稽首世尊･却坐
<lb ed="B" n="0116a28"/>一面。坐一面已･世尊以如次語･問彼阿梨吒曰･『阿梨吒･汝謂「如我了解世尊所說法･依世尊說爲障礙
<lb ed="B" n="0116a29"/>法･然決非於行欲者而爲障礙。」實生此惡見耶。』〔阿梨吒曰･〕『誠然如是･世尊。』世尊乃曰･『愚癡人･
<lb ed="B" n="0116a30"/>汝竟從誰･謂我如是說法耶。愚癡人･我豈非曾以種種法門･實說障礙法耶･豈非實以此等於行欲者而爲
<lb ed="B" n="0116a31"/>障礙耶。我曾說言･欲者樂少･苦多惱多･過患愈甚。又曾於欲･說骸骨喩、肉臠喩、乾薪火炬喩、火坑喩、夢喩、借
<lb ed="B" n="0116a32"/>用物喩、樹果喩、屠殺場喩、刀椿喩。又我於欲･豈不曾說以蛇頭喩･苦多惱多･過患愈甚耶。然愚癡人･汝以自
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0116b" n="0116b"/>
<lb ed="B" n="0116b01"/>誤解･却誣謗我･而自破壞･多作罪業。愚癡人･如是汝實永非饒益･恒致不幸。』於是世尊･吿諸比丘曰･『諸
<lb ed="B" n="0116b02"/>比丘･於意云何･此本業飼鷹比丘阿梨吒･非於此法律･燃起熱惱者耶。』〔諸比丘曰･〕『何曾如是･世尊。是
<lb ed="B" n="0116b03"/>實不然･世尊。』如是說時･是本業飼鷹比丘阿梨吒･沈默懊惱･縮頸低頭･嘿嘿而坐･莫能置答。於是世尊･知
<lb ed="B" n="0116b04"/>本業飼鷹比丘阿梨吒沈默懊惱･縮頸低頭･似欲嘔吐･墮於困惑･乃以如次語･吿比丘阿梨吒曰･『愚癡人･
<lb ed="B" n="0116b05"/>汝當知自身惡見･我今問諸比丘。』</p>
<lb ed="B" n="0116b06"/><p xml:id="pB06p0116b0601">是時世尊･語諸比丘曰『諸比丘･汝等亦如此本業飼鷹比丘阿梨吒者･以自誤解･却誣謗我･而自破壞･多
<lb ed="B" n="0116b07"/>作罪業以如是了解我之說法耶。』〔諸比丘曰･〕『不也世尊･世尊實以種種法門･爲我等說障礙法･是等
<lb ed="B" n="0116b08"/>實於行欲者而爲障礙世尊曾說･欲者樂少･苦多惱多･過患愈甚。又世尊於欲說骸骨喩、肉臠喩、乾薪火炬
<lb ed="B" n="0116b09"/>喩、火坑喩、夢喩、借用物喩、樹果喩、屠殺場喩、刀椿喩。又於欲說蛇頭喩･苦多惱多･過患愈甚。』〔世尊說言･〕
<lb ed="B" n="0116b10"/>『善哉諸比丘･善哉諸比丘･汝等如是了解我之說法。諸比丘･我實以種種法門說障礙法･而此等於行欲
<lb ed="B" n="0116b11"/>者實爲障礙。我曾說言･欲者樂少･苦多惱多･過患愈甚。又我於欲･說骸骨喩、肉臠喩、乾薪火炬喩、火坑喩、夢
<lb ed="B" n="0116b12"/>喩、借用物喩、樹果喩、屠殺場喩、刀椿喩。又於欲說蛇頭喩･說樂少苦多惱多･過患愈甚。然此本業飼鷹比丘
<lb ed="B" n="0116b13"/>阿梨吒･以自誤解･却誣謗我･而自破壞･多作罪業。是實彼愚癡人･永非饒益･恒致不幸。諸比丘･彼除欲･除欲
<lb ed="B" n="0116b14"/>想･除欲思惟外･以欲爲受用･應無如是事。</p>
<lb ed="B" n="0116b15"/><p xml:id="pB06p0116b1501">諸比丘･有愚癡人･學如是法･謂經、應頌、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0116002-n22" n="0116002-n22"/>解說、諷頌、感興語、如是語、本生、未曾有法、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0116003-n22" n="0116003-n22"/>有明（方廣。）彼等學是
<lb ed="B" n="0116b16"/>等法･而不以慧明達其義･彼等於是等法不以慧明達其義故･不得歡喜。彼等學法･徒資論辯･逞快口頭。彼
<lb ed="B" n="0116b17"/>等學法･非爲到達眞實所期･彼等於是等法不能理解故･當永非饒益･恒致不幸。所以者何･諸比丘･以於法
<lb ed="B" n="0116b18"/>不能眞實理解故。諸比丘･譬如有人･欲蛇望蛇･索蛇以行･乃見巨蛇･彼捉蛇腰･或捉蛇尾･是蛇迴首･咬彼人
<lb ed="B" n="0116b19"/>手、或腕、或餘肢體･因是致死･或受等於死苦。何以故･諸比丘･爲彼於蛇不能眞實理解故･諸比丘･是愚癡人
<lb ed="B" n="0116b20"/>學法･謂經、應頌、解說、諷頌、感興語、如是語、本生、未曾有法、有明･亦復如是。以學法者･於是等法･而不以慧･明
<lb ed="B" n="0116b21"/>達其義･彼等於是等法･而不以慧･明達其義･是故不得歡喜。彼等學法･徒資論辯･逞快口頭。彼等學法･非爲
<lb ed="B" n="0116b22"/>到達眞實所期･彼等於是等法･不能理解故･當永非饒益･恒致不幸。何以故･諸比丘･以於法不能眞實理解
<lb ed="B" n="0116b23"/>故。</p>
<lb ed="B" n="0116b24"/><p xml:id="pB06p0116b2401">諸比丘･或有善男子學如是法･謂經、應頌、解說、諷頌、興感語、如是語、本生、未曾有法、有明。彼等學是等法･而
<lb ed="B" n="0116b25"/>能以慧･明達其義。彼等於是等法･而能以慧明達其義故･乃得歡喜。彼等學法･非爲徒資論辯･逞快口頭･彼
<lb ed="B" n="0116b26"/>等學法･爲達眞實所期･彼等於是等法善能理解故･當永獲饒益･恒致幸福。所以者何･諸比丘･以於法善能
<lb ed="B" n="0116b27"/>理解故。諸比丘･譬如有人･欲蛇望蛇･索蛇以行･乃見巨蛇･彼以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0116004-n22" n="0116004-n22"/>羊趾形杖･以壓押之･壓押之已･乃捉其頭。諸
<lb ed="B" n="0116b28"/>比丘･彼蛇縱能纏繞彼人之手、或腕、或餘肢體。然彼人不因是致死･或受等於死苦。何以故･諸比丘･爲彼於
<lb ed="B" n="0116b29"/>蛇･善能理解故。諸比丘･若善男子學法･謂經、應頌、解說、諷頌、感興語、如是語、本生、未曾有法、有明･亦復如是。
<lb ed="B" n="0116b30"/>以學法者･於是等法･而能以慧･明達其義･彼等於是等法･而能以慧明達其義故･乃得歡喜。彼等學法･非爲
<lb ed="B" n="0116b31"/>徒資論辯･逞快口頭･彼等學法･爲達眞實所期･彼等於是等法･善能理解故･當永獲饒益･恒致幸福。所以者
<lb ed="B" n="0116b32"/>何･諸比丘･以於法善能理解故。是故諸比丘･從我所說･當解其義･如說受持。若於我所說法･未能理解其義
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0117a" n="0117a"/>
<lb ed="B" n="0117a01"/>者･汝等當以問我･或當問諸有智比丘。</p>
<lb ed="B" n="0117a02"/><p xml:id="pB06p0117a0201">諸比丘･我爲度脫汝等･令毋執著･說筏喩法･當宜善聽･當善思念･今將欲說。』彼等比丘･卽於世尊･『唯然』
<lb ed="B" n="0117a03"/>欣諾。於是世尊･乃宣說曰･『諸比丘･譬如有人･步行通衢･乃見大水･橫流於道･此岸危險･而多恐怖･彼岸
<lb ed="B" n="0117a04"/>安穩･無有恐怖･然自此岸･達諸彼岸･旣無渡舟･又無橋梁。彼乃思念･「是大橫流･此岸危險･而多恐怖･彼岸
<lb ed="B" n="0117a05"/>安穩･無有恐怖･然自此岸･達諸彼岸･旣無渡舟･又無橋梁。然我唯有蒐集草木枝葉･編製椑筏･依是渡筏･勞
<lb ed="B" n="0117a06"/>以手足･當得渡於安穩彼岸。」諸比丘･於是彼人･蒐集草木枝葉･編製椑筏･依是椑筏･勞以手足･而得安全･
<lb ed="B" n="0117a07"/>得渡彼岸。達彼岸已･旋作是念･「此筏益我良多･我依此筏･勞以手足･安全到岸。於戲･我將以此筏･或戴於
<lb ed="B" n="0117a08"/>頭･或荷於肩･如是而行。」諸比丘･於意云何･彼人於彼筏･如是而行･爲作所應作否。』〔諸比丘言･〕『不
<lb ed="B" n="0117a09"/>也世尊。』〔世尊說言･〕『諸比丘･彼人對於彼筏･應爲如何。諸比丘･緣是已渡得達彼岸之彼人者･應作如
<lb ed="B" n="0117a10"/>是念･「此筏益我良多･我依此筏･勞以手足･安全到岸。於戲･我將置此筏･或曳置岸上･或沉浸水中･然後始
<lb ed="B" n="0117a11"/>行。」諸比丘･彼人爲如是故･是於彼筏･作所應作。諸比丘･我亦如是･爲令度脫･令毋執著故･說筏喩法。諸比
<lb ed="B" n="0117a12"/>丘･由是汝等･實知筏喩故･法尙應捨･何況非法。</p>
<lb ed="B" n="0117a13"/><p xml:id="pB06p0117a1301">諸比丘･有此等六見處。云何爲六。諸比丘･謂有未聞凡夫･不尊重聖者･不知聖者法･於聖者法不能調順･不
<lb ed="B" n="0117a14"/>尊重眞人･不知眞人法･於眞人法･不能調順。目色爲言･「此是我者･此是我･此是我之我。」又目受爲言･「此
<lb ed="B" n="0117a15"/>是我者･此是我･此是我之我。」又目想爲言･「此是我者･此是我･此是我之我。」又目行爲言･「此是我者･此
<lb ed="B" n="0117a16"/>是我･此是我之我。」又以意覺知･此能見、能聽、能思量、能識、能得、能欲者･亦自念言･「此是我者･此是我･此
<lb ed="B" n="0117a17"/>是我之我。」又此見處･卽謂彼是世界･彼是我･我死後･當得常住、常恒、久遠、非變異法･我將永遠如是住･於
<lb ed="B" n="0117a18"/>此見處･亦復觀爲･「此是我者･此是我･此是我之我。」諸比丘･若多聞聖弟子･尊重聖者･知聖者法･於聖者
<lb ed="B" n="0117a19"/>法･而能調順。尊重眞人･知眞人法･於眞人法･而能調順。目色爲言･「此非我者･此非我･此非我之我。」目受
<lb ed="B" n="0117a20"/>爲言･「此非我者･此非我･此非我之我。」又目想爲言･「此非我者･此非我･此非我之我。」又目行爲言･
<lb ed="B" n="0117a21"/>「此非我者･此非我･此非我之我。」又以意覺知･此能見、能聞、能思量、能識、能得、能欲者･亦自念言･「此非我
<lb ed="B" n="0117a22"/>者･此非我･此非我之我。」又此見處･卽謂彼世界･彼是我･斯我死後･當得如是常住、常恒、久遠、非變異法･我
<lb ed="B" n="0117a23"/>將永遠如是住･於此見處･亦復觀爲･「此非我者･此非我･此非我之我。」彼如是觀･於非實有･無事<anchor xml:id="nkr_note_orig_0117005-n22" n="0117005-n22"/>焦勞。』</p>
<lb ed="B" n="0117a24"/><p xml:id="pB06p0117a2401">如是說時･有一比丘･白世尊言･『世尊･或有於外非實有･而起焦勞者耶。』世尊說言･『有也比丘。』卽言
<lb ed="B" n="0117a25"/>『比丘･有人自思･「嗚呼･彼爲我有･今於我實無。若爲我有･〔是殊爲善。〕今我於彼･實莫能得。」由是彼人･
<lb ed="B" n="0117a26"/>愁、惱、悲慽･椎胸而泣･而生困惑。比丘･如是爲有於外非實有･而起焦勞。』〔比丘白言･〕『世尊･或有於外實
<lb ed="B" n="0117a27"/>無･不起焦勞者耶。』世尊說言･『有也比丘。』卽言『比丘･有人不作如是思惟･「嗚呼･彼爲我有･今於我
<lb ed="B" n="0117a28"/>實無。若爲我有･〔是殊爲善。〕今我於彼･實莫能得。」是故彼人･不愁、不惱、亦不悲慽･及不椎胸哭泣･不生困
<lb ed="B" n="0117a29"/>惑。比丘･如是爲有於外實無･不起焦勞。』〔比丘白言･〕『世尊･有於內非實有･而起焦勞者耶。』世尊說言･
<lb ed="B" n="0117a30"/>『有也比丘。』卽言『比丘･若有比丘･有如次見･謂「彼世界･彼是我･斯我死後･當得常住、常恒、久遠、非變
<lb ed="B" n="0117a31"/>異法･我將永遠如是住。」彼從如來或如來弟子･聽所說法･謂爲拔除一切見處･偏見、纏、隨眠･爲靜止一切
<lb ed="B" n="0117a32"/>行･爲破棄一切依･爲滅渴愛、爲離貪欲、爲滅盡、爲涅槃･於是彼作念･謂「我將實被斷滅･我將實被破滅･我
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0117b" n="0117b"/>
<lb ed="B" n="0117b01"/>將實不得〔永遠存在者。〕」由是彼人･愁、惱、悲慼･椎胸而泣･而生困惑。比丘･如是爲有於內非實有･而起
<lb ed="B" n="0117b02"/>焦勞。』〔比丘白言･〕『世尊･有於內實無･不起焦勞者耶。』世尊說言･『有也比丘。』卽言『比丘･有人不
<lb ed="B" n="0117b03"/>懷如是見･「彼世界･彼是我･斯我死後･當得常住、常恒、久遠、非變異法･我將永遠如是住。」彼從如來･或如
<lb ed="B" n="0117b04"/>來弟子･聽所說法･謂爲拔除一切見處･偏見、纏、隨眠･爲靜止一切行･爲破棄一切依･爲斷渴愛、爲滅盡、爲涅
<lb ed="B" n="0117b05"/>槃･而彼不作是念･謂「我將實被斷滅･我將實被破滅･我將實不得永遠存在者。」由是彼人･不愁、不惱、亦
<lb ed="B" n="0117b06"/>不悲慽･亦不椎胸哭泣･不生困惑。比丘･如是爲有於內非實有･不起焦勞。</p>
<lb ed="B" n="0117b07"/><p xml:id="pB06p0117b0701">諸比丘･凡所有物･如爲常住、常恆、久遠、非變異法･而得永遠不失相狀･得有如是所有物耶。諸比丘･又汝等
<lb ed="B" n="0117b08"/>亦曾見有如爲常住、常恆、久遠、非變異法･而得永遠不失相狀･如是所有物耶。』〔比丘答言･〕『實無如是･
<lb ed="B" n="0117b09"/>世尊。』〔世尊說言･〕『善哉諸比丘･我亦不見凡所有物･是爲常住、常恒、久遠、非變異法･而得永遠不失相
<lb ed="B" n="0117b10"/>狀･如是所有物者。諸比丘･如有人著我〔常不變〕見取時･而彼不生愁、悲、苦、憂、惱･得有著如是我〔常不變〕
<lb ed="B" n="0117b11"/>見取耶。又汝等亦曾見有若取著彼者･不生愁、悲、苦、憂、惱･而有如是我〔常不變〕見取耶。』〔比丘答言･〕『實
<lb ed="B" n="0117b12"/>無如是･世尊。』〔世尊說言･〕『善哉諸比丘･我亦不見若取著彼者･不生愁、悲、苦、憂、惱･而有如是我〔常不
<lb ed="B" n="0117b13"/>變〕見取者。諸比丘･有人若依止彼見依時･而彼人不生愁、悲、苦、憂、惱･有如是依止見依者耶。諸比丘･汝等
<lb ed="B" n="0117b14"/>亦曾見有若依止是者･不生愁、悲、苦、憂、惱･而有如是見依耶。』〔比丘答言･〕『實無如是･世尊。』〔世尊說
<lb ed="B" n="0117b15"/>言･〕『善哉諸比丘･我亦不見若依止是者･不生愁、悲、苦、憂、惱･而有如是見依者。</p>
<lb ed="B" n="0117b16"/><p xml:id="pB06p0117b1601">諸比丘･我存時得有「屬於我之我者」耶。』〔比丘言･〕『如是是有･世尊。』〔世尊說言･〕『諸比丘･
<lb ed="B" n="0117b17"/>若「屬於我者」存時･有是「我之我」者耶。』〔比丘言･〕『如是是有･世尊。』〔世尊說言･〕『諸比丘･
<lb ed="B" n="0117b18"/>若我若屬我者眞實俱不可得時･却以「彼是世界･彼是我･斯我死後･當得常住、常恒、久遠、非變異法･永遠
<lb ed="B" n="0117b19"/>不失其相狀･」如是見處･諸比丘･非實爲愚法者耶。』〔比丘言･〕『寧有實非愚法者耶。』〔世尊說言･〕『諸
<lb ed="B" n="0117b20"/>比丘･於意云何･色常住耶無常耶。』〔比丘言･〕『是無常･世尊。』『若無常者･苦耶樂耶。』『是苦･世尊。』
<lb ed="B" n="0117b21"/>『得思無常、苦、變異法･「此是我者･此是我･此是我之我」耶。』『不也･世尊。』『諸比丘･於意云何･受常
<lb ed="B" n="0117b22"/>住耶･無常耶。』『是無常･世尊。』『若無常者･苦耶樂耶。』『是苦･世尊。』『得思無常、苦、變異法･「此是
<lb ed="B" n="0117b23"/>我者･此是我･此是我之我･」耶。』『不也･世尊。』『諸比丘･於意云何･想常住耶･無常耶。』『是無常･世尊。』
<lb ed="B" n="0117b24"/>『若無常者･苦耶樂耶。』『是苦･世尊。』『得思無常、苦、變異法･「此是我者･此是我･此是我之我」耶。』
<lb ed="B" n="0117b25"/>『不也･世尊。』『諸比丘･於意云何･行常住耶･無常耶。』『是無常･世尊。』『若無常者･苦耶樂耶。』『是
<lb ed="B" n="0117b26"/>苦世尊。』『得思無常、苦、變異法･「此是我者･此是我･此是我之我･」耶。』『不也世尊。』『諸比丘･於意
<lb ed="B" n="0117b27"/>云何。識常住耶･無常耶。』『是無常･世尊。』『若無常者･苦耶樂耶。』『是苦世尊。』『得思無常、苦、變異
<lb ed="B" n="0117b28"/>法･「此是我者･此是我･此是我之我」耶。』『不也･世尊。』『諸比丘･是故當於過去、未來、現在所有諸色･
<lb ed="B" n="0117b29"/>及以或內、或外、或粗、或細、或賤、或貴、或遠、或近一切色･應以正慧如是如實觀察･「此非是我者･此非我･此
<lb ed="B" n="0117b30"/>非我之我。」當於過去、未來、現在所有諸受･亦復如是･應以正慧･如是如實觀察･「此非是我者･此非我･此
<lb ed="B" n="0117b31"/>非我之我。」當於過去、未來、現在所有諸想･亦復如是･應以正慧･如是如實觀察･「此非是我者･此非我･此
<lb ed="B" n="0117b32"/>非我之我。」當於過去、未來、現在所有諸行･亦復如是･應以正慧･如是如實觀察･「此非是我者･此非我･此
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0118a" n="0118a"/>
<lb ed="B" n="0118a01"/>非我之我。」當於過去、未來、現在所有諸識･以及或內、或外、或粗、或細、或賤、或貴、或遠、或近一切識･應以正
<lb ed="B" n="0118a02"/>慧･如是如實觀察･「此非是我者･此非我･此非我之我。」</p>
<lb ed="B" n="0118a03"/><p xml:id="pB06p0118a0301">諸比丘･如是觀察多聞聖弟子･厭色、厭受、厭想、行、識･厭故離著･以離著故･而獲解脫･以解脫故･解脫智生･卽
<lb ed="B" n="0118a04"/>知生已盡･梵行已成･應作已作･更不趣有。諸比丘･此比丘是自知斷除障礙者･塡塞坑塹者･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0118006-n22" n="0118006-n22"/>拔去鹿角籬者･
<lb ed="B" n="0118a05"/>拔除關楗者。復知爲聖者･偃息高幢者･却除重擔者･解脫結縛者。諸比丘･云何比丘斷除障礙。諸比丘･謂是
<lb ed="B" n="0118a06"/>比丘･能捨無明･斷根拔本･如伐棕櫚･使歸非有･不生未來法。諸比丘･如是比丘是爲斷除障礙。諸比丘･云何
<lb ed="B" n="0118a07"/>比丘塡塞坑塹。謂是比丘･能捨相續後有輪迴･斷根拔本･如伐棕櫚･使歸非有･不生未來法。諸比丘･如是比
<lb ed="B" n="0118a08"/>丘･是爲塡塞坑塹。諸比丘･云何比丘拔去鹿角籬。諸比丘･謂是比丘･能捨渴愛･斷根拔本･如伐棕櫚･使歸非
<lb ed="B" n="0118a09"/>有･不生未來法。諸比丘･如是比丘･是爲拔去鹿角籬。諸比丘･云何比丘拔除關楗。諸比丘･謂是比丘･能捨五
<lb ed="B" n="0118a10"/>下分結･斷根拔本･如伐棕櫚･使歸非有･不生未來法。諸比丘･如是比丘･是爲拔除關楗。諸比丘･云何比丘･是
<lb ed="B" n="0118a11"/>爲聖者･偃息高幢･却除重擔･解脫結縛。諸比丘･謂是比丘･能捨我慢･斷根拔本･如伐棕櫚･使歸非有･不生未
<lb ed="B" n="0118a12"/>來法。諸比丘･如是比丘･是爲聖者･偃息高幢･却除重擔･解脫結縛。</p>
<lb ed="B" n="0118a13"/><p xml:id="pB06p0118a1301">諸比丘･若<name role="" type="person">帝釋天</name>界、梵天界、生主界諸天･是不知具足如是解脫心比丘･「依是故而有如來之識。」所以者
<lb ed="B" n="0118a14"/>何･諸比丘･我說彼於現法･以如來爲不可知。諸比丘･有沙門婆羅門･於我如是說･如是語･以爲非眞、空虛、虛
<lb ed="B" n="0118a15"/>妄、不實･而起誹謗。乃自說言･「沙門瞿曇･是虛無論者･敎示存在有情･斷滅破壞非有。」然諸比丘･如彼等
<lb ed="B" n="0118a16"/>沙門婆羅門･誹謗我爲非眞、空虛、虛妄、不實･謂「沙門瞿曇･是虛無論者･敎示存在有情･斷滅、破壞、非有。」
<lb ed="B" n="0118a17"/>然我非如是者･非如是說者。諸比丘･我於過去･及以現在･示敎以苦･及以苦滅。諸比丘･若有餘人･雖於如來･
<lb ed="B" n="0118a18"/>罵詈、誹謗、瞋恚･然諸比丘･如來於此･無有瞋恚･無有不滿･無有忿怨。諸比丘･復有餘人･雖於如來･恭敬、尊重、
<lb ed="B" n="0118a19"/>尊敬、禮拜･然諸比丘･如來於此･無有歡喜･無有欣悅･心無踊躍。諸比丘･若有人恭敬、尊重、尊敬、禮拜如來者･
<lb ed="B" n="0118a20"/>諸比丘･於是如來作是念･「已能了知此事･是故於我作如是行。」諸比丘･是故若有人於汝等･雖欲詈罵、
<lb ed="B" n="0118a21"/>誹謗、瞋恚･然汝等於此･不應生瞋恚、不滿、忿怨。諸比丘･是故復若有人･於汝等雖行恭敬、尊重、尊敬禮拜･然
<lb ed="B" n="0118a22"/>汝等於是･不應生歡喜、欣悅、踊躍。諸比丘･若有人恭敬、尊重、尊敬、禮拜汝等者･汝等當作是念･「已能了知
<lb ed="B" n="0118a23"/>此事･是故於我等作如是行。」</p>
<lb ed="B" n="0118a24"/><p xml:id="pB06p0118a2401">諸比丘･是故應宜捨離非汝等所有法･汝等若能捨離是者･當永獲饒益･恒致幸福。諸比丘･何者爲非汝等
<lb ed="B" n="0118a25"/>所有法。諸比丘･謂色非汝等所有法･應宜捨離･汝等若能捨離是者。當永獲饒益･恆致幸福。諸比丘･受非汝
<lb ed="B" n="0118a26"/>等所有法･應宜捨離･汝等若能捨是者･當永獲饒益･恒致幸福。諸比丘･想非汝等所有法･應宜捨離･汝等若
<lb ed="B" n="0118a27"/>能捨離是者･當永獲饒益･恆致幸福。諸比丘･行非汝等所有法･應宜捨離･汝等若能捨離是者･當永獲饒益･
<lb ed="B" n="0118a28"/>恆致幸福。諸比丘･識非汝等所有法･應宜捨離･汝等若能捨離是者･當永獲饒益･恆致幸福。諸比丘･於意云
<lb ed="B" n="0118a29"/>何･此<name role="" type="person">祇陀林</name>･有諸草、木、枝、葉･有人或持去･或焚燒･或隨意使用･而汝等生是念否･「有人將我等所有物･或
<lb ed="B" n="0118a30"/>持去･或焚燒･或隨意使用。」』〔比丘言･〕『不也世尊･所以者何･世尊･我等實無有我･或我所有者。』〔世
<lb ed="B" n="0118a31"/>尊說言･〕『諸比丘･應宜捨離･非汝等所有法･亦復如是。汝等若能捨離是者･當永獲饒益･恆致幸福。諸比
<lb ed="B" n="0118a32"/>丘･何者爲非汝等所有法･諸比丘･色非汝等所有法･應宜捨離･汝等若能捨離是者･當永獲饒益･恆致幸福。
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0118b" n="0118b"/>
<lb ed="B" n="0118b01"/>受、想、行、識･非汝等所有法･應宜捨離･汝等若能捨離是者･當永獲饒益･恆致幸福。</p>
<lb ed="B" n="0118b02"/><p xml:id="pB06p0118b0201">諸比丘･如是從我說法･善說、明了、開顯、開示･令斷諸結。諸比丘･如是諸法･從我所說、善說、明了、開顯、開示･令
<lb ed="B" n="0118b03"/>斷諸結。若有比丘得阿羅漢･諸漏已盡･修行成滿･應作已作、已棄重擔･逮達理想･斷諸有結･已得正智･獲解
<lb ed="B" n="0118b04"/>脫者･彼等輪迴･乃不現起。諸比丘･如是從我說法･善說、明了、開顯、開示･令斷諸結。諸比丘･如是諸法･從我所
<lb ed="B" n="0118b05"/>說･善說、明了、開顯、開示･令斷諸結。緣是斷除五下分結一切比丘･得化生者･而般涅槃･於此世界･不還來者。
<lb ed="B" n="0118b06"/>諸比丘･如是從我說法･乃至令斷諸結。諸比丘･如是諸法･從我所說･乃至緣是已斷三結･薄貪、瞋、癡･彼等一
<lb ed="B" n="0118b07"/>切比丘･是得一來者･唯餘一度･來此世界･爲（盡）苦際。諸比丘･如是從我說法･善說、明了･及令斷諸結。諸
<lb ed="B" n="0118b08"/>比丘･如是諸法･從我所說･如是乃至･緣是已斷三結･彼等一切比丘･是得預流者･是不墮惡道者･決定當趣
<lb ed="B" n="0118b09"/>正覺。諸比丘･如是從我說法･及令斷諸結。如是諸法･從我所說･如是乃至緣是隨法行、隨信行彼等一切比
<lb ed="B" n="0118b10"/>丘･當趣正覺。是故諸比丘･如是從我說法･乃至如是諸法･從我所說･乃至緣是於我･唯有信心･唯樂親近･彼
<lb ed="B" n="0118b11"/>等一切比丘･當趣天界。』</p>
<lb ed="B" n="0118b12"/><p xml:id="pB06p0118b1201">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0118b13"/>
<lb ed="B" n="0118b14"/>
<lb ed="B" n="0118b15"/>
<lb ed="B" n="0118b16"/>
<lb ed="B" n="0118b17"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">蟻垤經第二十三</cb:mulu><head>蟻垤經第二十三</head>
<lb ed="B" n="0118b18"/><p xml:id="pB06p0118b1801">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時尊者鳩摩羅迦葉･在闇林中。時有天人･於深夜中･放
<lb ed="B" n="0118b19"/>大光明･周遍照耀闇林･詣尊者鳩摩羅迦葉所･到已･佇立一面。立一面已･而彼天人･向尊者鳩摩羅迦葉･作
<lb ed="B" n="0118b20"/>如是言･『比丘･比丘･此有蟻垤･在夜噴煙･晝日火燃。有婆羅門言･「賢者･當把劍掘發。」賢者把劍發掘･見
<lb ed="B" n="0118b21"/>關楗焉。「尊者･是關楗也。」婆羅門復言･「賢者･當去除關楗･把劍掘發。」賢者復把劍發掘･見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0118001-n23" n="0118001-n23"/>隆然者〔蛙〕
<lb ed="B" n="0118b22"/>焉。「尊者･是隆然者〔蛙〕也。」婆羅門復言･「當去除隆然者〔蛙〕把劍掘發。」賢者把劍發掘･見二歧
<lb ed="B" n="0118b23"/>道焉。「尊者･是二歧道也。」婆羅門復言･「賢者･當去除二歧道･把劍掘發。」賢者把劍發掘･見一容器焉。
<lb ed="B" n="0118b24"/>「尊者･是容器也。」婆羅門復言･「賢者･當去除容器･把劍掘發。」賢者把劍發掘･見一龜焉。「尊者･是一
<lb ed="B" n="0118b25"/>龜也。」婆羅門復言･「賢者･當去除龜･把劍掘發。」賢者把劍發掘･見屠殺場焉。「尊者･是屠殺場也。」婆
<lb ed="B" n="0118b26"/>羅門復言･「賢者･當去除屠殺場･把劍掘發。」賢者把劍發掘･見肉臠焉。「尊者･是肉臠也。」婆羅門復言･
<lb ed="B" n="0118b27"/>「賢者･當去除肉臠･把劍掘發。」賢者把劍發掘･乃見龍焉。「尊者･是龍也。」婆羅門復曰･「是龍當留･毋
<lb ed="B" n="0118b28"/>觸龍･當歸命於龍。」比丘･汝詣世尊所･當以此事･問諸世尊･汝當如世尊所說･如說受持。比丘･我於天與俱
<lb ed="B" n="0118b29"/>世界･魔與俱世界･梵天與俱世界･沙門婆羅門與俱世界･人天與俱世界･除聞如來或如來弟子･解說此事･
<lb ed="B" n="0118b30"/>未見有悅心愜意者也。』彼天人作如是言･如是言已･卽時隱沒。</p>
<lb ed="B" n="0118b31"/><p xml:id="pB06p0118b3101">於是尊者鳩摩羅迦葉･過是夜已。詣世尊所･到已･稽首世尊･却坐一面。坐一面已･尊者鳩摩羅迦葉･白世尊
<lb ed="B" n="0118b32"/>言･『世尊･昨夜有一天人･於深夜中･放大光明･周遍照耀闇林･來於我所･來已･佇立一面。世尊･立一面已彼
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0119a" n="0119a"/>
<lb ed="B" n="0119a01"/>天人･向我語曰･「比丘･比丘･此有蟻垤･在夜噴煙･晝日火燃･有婆羅門言･「賢者･當把劍掘發。」賢者把劍
<lb ed="B" n="0119a02"/>發掘･見關楗焉。「尊者･是關楗也。」如是如是･乃至比丘･我於天與俱世界･魔與俱世界･梵天與俱世界･沙
<lb ed="B" n="0119a03"/>門婆羅門與俱世界･人天與俱世界･除聞如來或如來弟子･解說此事･未見有悅心愜意者也。」世尊･彼天
<lb ed="B" n="0119a04"/>人作如是言･如是言已･卽時隱沒。世尊･云何爲蟻垤･云何爲夜噴煙･云何爲晝火燃･云何爲婆羅門、賢者、劍･
<lb ed="B" n="0119a05"/>云何爲掘發･所謂關楗、隆然者〔蛙、〕二歧道、容器、龜、屠殺場･肉臠･其義云何･龍者是何。』</p>
<lb ed="B" n="0119a06"/><p xml:id="pB06p0119a0601">〔於是世尊說言･〕『比丘･蟻垤者･實謂此四大所成身體･是爲父母所生･是飮食聚積、腐蝕磨滅、變壞、分散･
<lb ed="B" n="0119a07"/>破滅之法。比丘･謂晝所作業･夜隨思量･是夜噴煙也。比丘･謂夜隨思量･晝以身口意造業･是晝火燃也。比丘･
<lb ed="B" n="0119a08"/>婆羅門者･謂是如來、應供、等正覺者。比丘･賢者･謂是有學比丘。比丘･劍者･謂是聖慧。比丘･掘發者･謂是發勤
<lb ed="B" n="0119a09"/>精進。比丘･關楗者･謂是無明･去除關楗者･謂遣除無明･賢者當把劍掘發者･是此義也。比丘･隆然者〔蛙〕者･
<lb ed="B" n="0119a10"/>謂是忿恚相･去除隆然者〔蛙〕者･謂遣除忿恚相･賢者當把劍掘發者･是此義也。比丘･二歧道者･謂是疑惑･
<lb ed="B" n="0119a11"/>去除二歧道者･謂遣除疑惑･賢者･當把劍掘發者･是此義也。比丘･容器者･謂是五蓋･卽欲貪蓋、瞋恚蓋、惛沉
<lb ed="B" n="0119a12"/>睡眠蓋、掉悔蓋、疑惑蓋･去除容器者･謂遣除五蓋･賢者･當把劍掘發者･是此義也。比丘･龜者･謂是五取蘊･卽
<lb ed="B" n="0119a13"/>色取蘊、受取蘊、想取蘊、行取蘊、識取蘊･去除龜者･謂遣除五取蘊･賢者･當把劍掘發者･是此義也。比丘･屠殺
<lb ed="B" n="0119a14"/>場者･謂是五種欲分。云何五種欲分･謂依眼可識･所欲所愛所好･有可愛相･惹欲牽情之色。依耳可識･所欲
<lb ed="B" n="0119a15"/>所愛所好･有可愛相･惹欲牽情之聲･依鼻可識･乃至惹欲牽情之香･依舌可識･乃至惹欲牽情之味･依身可
<lb ed="B" n="0119a16"/>識･乃至惹欲牽情之所觸是也。去除屠殺場者･謂遣除五種欲分･賢者･當把劍掘發者･是此義也。比丘･肉臠
<lb ed="B" n="0119a17"/>者･謂於歡喜而起貪染･去除肉臠者･謂遣除歡喜貪染･賢者･當把劍掘發者･是此義也。比丘･龍者･謂是漏盡
<lb ed="B" n="0119a18"/>比丘･龍當留･毋觸龍･當歸命於龍者･是此義也。』</p>
<lb ed="B" n="0119a19"/><p xml:id="pB06p0119a1901">世尊如是說。尊者鳩摩羅迦葉･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0119a20"/>
<lb ed="B" n="0119a21"/>
<lb ed="B" n="0119a22"/>
<lb ed="B" n="0119a23"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">傳車經第二十四</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0119001-n24" n="0119001-n24"/>傳車經第二十四</head>
<lb ed="B" n="0119a24"/><p xml:id="pB06p0119a2401">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">王舍城</name>竹林迦蘭陀迦尼婆波。爾時頗多誕生斯地比丘･於其生地･雨季安居終已･
<lb ed="B" n="0119a25"/>詣世尊所･到已･稽首世尊･却坐一面。坐一面已･世尊語彼等比丘曰･『諸比丘･誕生斯地比丘･於其生地･有
<lb ed="B" n="0119a26"/>誰善能博得同行者如次稱譽･謂「自行少欲･且爲諸比丘稱說少欲･自行知足･且爲諸比丘稱說知足･自
<lb ed="B" n="0119a27"/>行獨居･且爲諸比丘稱說獨居･自不染世間･且爲諸比丘稱說不染世間･自發勤精進･且爲諸比丘･稱說發
<lb ed="B" n="0119a28"/>勤精進･自成就戒･且爲諸比丘稱說成就戒･自成就定･且爲諸比丘稱說成就定･自成就慧･且爲諸比丘稱
<lb ed="B" n="0119a29"/>說成就慧･自成就解脫･且爲諸比丘稱說成就解脫･自成就解脫智見･且爲諸比丘稱說成就解脫智見。爲
<lb ed="B" n="0119a30"/>諸同行而作勸誡･使令善知･開示勸發･獎勵令喜。」』〔於是諸比丘白言･〕『世尊･有富樓那彌多羅尼子･於
<lb ed="B" n="0119a31"/>其生地･在生地比丘同行者中･博得如是稱譽･謂「自少欲･且爲諸比丘稱說少欲･乃至爲諸同行而作勸
<lb ed="B" n="0119a32"/>誡･使令善知･開示勸發･獎勵令喜」者也。』</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0119b" n="0119b"/>
<lb ed="B" n="0119b01"/><p xml:id="pB06p0119b0101">爾時尊者舍利弗･傍坐佛側･而作是念･『可欣幸哉･尊者富樓那彌多羅尼子也･眞幸福哉･尊者富樓那彌
<lb ed="B" n="0119b02"/>多羅尼子也･爲有智同行者･於我師前･擧彼種種殊勝之德而稱譽之。復爲我師･之所嘉美。嗚呼･而我何時･
<lb ed="B" n="0119b03"/>得與尊者富樓那彌多羅尼子相見相共語者耶･』</p>
<lb ed="B" n="0119b04"/><p xml:id="pB06p0119b0401">爾時世尊･於<name role="" type="person">王舍城</name>･稱意住已･而爲行脚･向<name role="" type="person">舍衛城</name>･輾轉遊行･入<name role="" type="person">舍衛城</name>。於是世尊･住<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name>給孤
<lb ed="B" n="0119b05"/>獨園。尊者富樓那彌多羅尼子･聞說『世尊･入<name role="" type="person">舍衛城</name>･住<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>』故･收攝床座･執持衣
<lb ed="B" n="0119b06"/>鉢･行脚<name role="" type="person">舍衛城</name>･輾轉遊行･詣<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>世尊所･到已･稽首世尊･却坐一面。坐已･世尊乃以法
<lb ed="B" n="0119b07"/>語･開示、勸發、獎導･令尊者富樓那彌多羅尼子･心生歡喜。於是尊者富樓那彌多羅尼子･緣世尊以法語開
<lb ed="B" n="0119b08"/>示、勸發、獎導･令歡喜故。歡喜隨喜世尊之敎･卽從座起･稽首世尊･右繞而去･爲日中憩息故･行於闇林。</p>
<lb ed="B" n="0119b09"/><p xml:id="pB06p0119b0901">時有比丘･行尊者舍利弗所･至已･語尊者語舍利弗曰･『尊者舍利弗･屢爲尊者稱揚比丘富樓那彌多羅
<lb ed="B" n="0119b10"/>尼子者･世尊以種種法言･開示勸發･獎勵令喜･從座而起･稽首世尊･右繞而去･爲日中憩息故･行於闇林。』
<lb ed="B" n="0119b11"/>時尊者舍利弗･急攝座具･探視前路･追躡尊者富樓那彌多羅尼子而行。時尊者富樓那彌多羅尼子･步入
<lb ed="B" n="0119b12"/>闇林･爲日中憩息･坐一樹下。尊者舍利弗･亦入闇林･爲日中憩息･坐一樹下。是尊者舍利弗･於日薄暮･從晏
<lb ed="B" n="0119b13"/>坐起･行尊者富樓那彌多羅尼子所･到已･與尊者富樓那彌多羅尼子･共相問訊･相與寒暄以友宜親睦之
<lb ed="B" n="0119b14"/>語･却坐一面。坐一面已･尊者舍利弗･語尊者富樓那彌多羅尼子曰･『尊者實從世尊･住梵行耶。』〔彌多羅
<lb ed="B" n="0119b15"/>尼子曰･〕『如是･尊者･』『尊者實爲戒淸淨故･從世尊住梵行耶。』『實非如是･尊者。』『尊者･然爲見淸
<lb ed="B" n="0119b16"/>淨故･從世尊住梵行耶。』『實非如是･尊者。』『尊者･然爲心淸淨故･從世尊住梵行耶。』『實非如是･尊
<lb ed="B" n="0119b17"/>者。』『尊者･然爲斷疑淸淨故･從世尊住梵行耶。』『實非如是･尊者。』『尊者･實爲道非道知見淸淨故･
<lb ed="B" n="0119b18"/>從世尊住梵行耶。』『實非如是･尊者。』『尊者･然爲道迹知見淸淨故･從世尊住梵行耶。』『實非如是･
<lb ed="B" n="0119b19"/>尊者。』『尊者･實爲知見淸淨故･從世尊住梵行耶。』『實非如是･尊者。』〔舍利弗曰･〕『尊者･我問尊者･
<lb ed="B" n="0119b20"/>「實爲戒淸淨故･從世尊住梵行耶･」答曰･「實非如是･尊者。」復問「尊者･然爲心淸淨故從世尊住梵
<lb ed="B" n="0119b21"/>行耶･」答曰･「實非如是･尊者。」復問「尊者･實爲見淸淨故･從世尊住梵行耶･」答曰･「實非如是･尊者。」
<lb ed="B" n="0119b22"/>如是乃至問･「尊者･實爲知見淸淨故･從世尊住梵行耶･」答曰･「實非如是･尊者。」然則尊者･爲何從世
<lb ed="B" n="0119b23"/>尊住梵行耶。』〔彌多羅尼子言･〕『尊者･爲無取著般涅槃故･從世尊住梵行也。』〔舍利弗曰･〕『戒淸淨･是
<lb ed="B" n="0119b24"/>無取著般涅槃耶。』『實不然也･尊者。』『尊者･然心淸淨･是無取著般涅槃耶。』『實不然也･尊者。』『尊
<lb ed="B" n="0119b25"/>者･見淸淨是無取著般涅槃耶。』『實不然也･尊者。』『尊者･然則斷疑淸淨･是無取著般涅槃耶。』『實
<lb ed="B" n="0119b26"/>不然也･尊者。』『尊者･道非道知見淸淨･是無取著般涅槃耶。』『實不然也･尊者。』『尊者･然則道迹知
<lb ed="B" n="0119b27"/>見淸淨･是無取著般涅槃耶。』『實不然也･尊者。』『尊者･知見淸淨･是無取著般涅槃耶。』『實不然也･
<lb ed="B" n="0119b28"/>尊者。』『尊者･然若除此等法･別有無取著般涅槃耶。』『實不然也･尊者。』〔舍利弗曰･〕『尊者･今問尊者･
<lb ed="B" n="0119b29"/>「戒淸淨･是無取著般涅槃耶･」答曰･「實不然也･尊者。」復問「尊者･然則心淸淨･是無取著般涅槃耶･」
<lb ed="B" n="0119b30"/>答曰･「實不然也･尊者。」復問「尊者･見淸淨是無取著般涅槃耶･」答曰･「實不然也･尊者。」如是乃至
<lb ed="B" n="0119b31"/>問･「尊者･知見淸淨･是無取著般涅槃耶･」答曰･「實不然也･尊者。」復問「尊者･然若除此等法･別有無
<lb ed="B" n="0119b32"/>取著般涅槃法耶･」答曰･「實不然也･尊者。」尊者･然則如何･令此義趣･得以了知。』</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0120a" n="0120a"/>
<lb ed="B" n="0120a01"/><p xml:id="pB06p0120a0101">〔於是尊者富樓那彌多羅尼子說言･〕『尊者･若世尊敎以戒淸淨是無取著般涅槃者･是則將敎以有取
<lb ed="B" n="0120a02"/>著･等於無取著般涅槃。尊者･世尊若敎以心淸淨･亦復如是如是。敎以見淸淨･亦復如是如是。敎以斷疑淸
<lb ed="B" n="0120a03"/>淨･亦復如是如是。敎以道非道知見淸淨･亦復如是如是。敎以道迹知見淸淨･亦復如是如是。乃至敎以知
<lb ed="B" n="0120a04"/>見淸淨是無取著般涅槃者･是則將敎以有取著･等於無取著般涅槃。尊者･世尊若除此等法而成無取著
<lb ed="B" n="0120a05"/>般涅槃者･則凡夫亦可般涅槃･所以者何･尊者･凡夫所有･卽離此等法故。尊者･是故我今實以譬喩示於尊
<lb ed="B" n="0120a06"/>者･智者當緣譬喩･解此義趣。尊者･譬如住<name role="" type="person">王舍城</name>拘薩羅國王波斯匿･或値要事･至薩甘陀城･爲是於舍衛
<lb ed="B" n="0120a07"/>城與薩甘陀城間･備置七傳車。尊者･是拘薩羅國王波斯匿･出<name role="" type="person">王舍城</name>･自王宮門･乘第一傳車･以第一傳車
<lb ed="B" n="0120a08"/>至第二傳車處･棄第一傳車乘第二傳車･以第二傳車至第三傳車處･棄第二傳車乘第三傳車･以第三傳
<lb ed="B" n="0120a09"/>車至第四傳車處･棄第三傳車乘第四傳車･如是乃至棄第六傳車乘第七傳車･以第七傳車･至薩甘陀城
<lb ed="B" n="0120a10"/>王宮之門。至王宮之門已･彼之友人、僚屬、親戚、同族･以如次語問曰･「大王･大王直乘此車･自<name role="" type="person">舍衛城</name>至薩
<lb ed="B" n="0120a11"/>甘陀城耶。」尊者･是時拘薩羅國王波斯匿･云何解答･爲正解答耶。』〔舍利弗言･〕『尊者･拘薩羅國王･應以
<lb ed="B" n="0120a12"/>如次解答･爲正解答･卽謂･「我住<name role="" type="person">舍衛城</name>･値有要事･於薩甘陀城･我爲是於<name role="" type="person">舍衛城</name>與薩甘陀城間･備置七
<lb ed="B" n="0120a13"/>驛傳車。我自出<name role="" type="person">舍衛城</name>･從王宮門･乘第一傳車･以第一傳車至第二傳車處･棄第一傳車乘第二傳車･以第
<lb ed="B" n="0120a14"/>二傳車第三傳車處･棄第二傳車乘第三傳車･如是乃至乘第七傳車･以第七傳車･至薩甘陀城王宮之門。」
<lb ed="B" n="0120a15"/>尊者･如是解答･爲拘薩羅國王波斯匿之正解答。』〔富樓那彌多羅尼子曰･〕『尊者･如是唯戒淸淨至心
<lb ed="B" n="0120a16"/>淸淨･唯心淸淨至見淸淨･唯見淸淨至斷疑淸淨･唯斷疑淸淨至道非道知見淸淨･唯道非道知見淸淨至
<lb ed="B" n="0120a17"/>道迹知見淸淨･唯道迹知見淸淨至知見淸淨･唯知見淸淨至無取著般涅槃是也。尊者･爲至無取著般涅
<lb ed="B" n="0120a18"/>槃故･乃從世尊而住梵行。』</p>
<lb ed="B" n="0120a19"/><p xml:id="pB06p0120a1901">如是說時･尊者舍利弗･問尊者富樓那彌多羅尼子言･『尊者何名･同行者云何稱呼尊者･』〔彌多羅尼
<lb ed="B" n="0120a20"/>子曰･〕『尊者･富樓那是我名･同行者呼我爲彌多羅尼子。』〔舍利弗曰･〕『可驚嘆哉尊者･未曾有哉尊
<lb ed="B" n="0120a21"/>者･如多聞聲聞･從我師敎･善能明達･從尊者富樓那彌多羅尼子･亦復如是･問以深義･盡能解答。若能得見
<lb ed="B" n="0120a22"/>能得近侍尊者富樓那彌多羅尼子･彼等同行者･實可欣慶･眞爲幸福。若同行者･以布纏頭･頂戴尊者富樓
<lb ed="B" n="0120a23"/>那彌陀多羅尼子而爲遊行･有人得見得近侍者･彼等諸人･亦實可欣慶･眞爲幸福。今我得見得近侍尊者
<lb ed="B" n="0120a24"/>富樓那彌多羅尼子･亦實可欣慶･眞爲幸福。』</p>
<lb ed="B" n="0120a25"/><p xml:id="pB06p0120a2501">如是說時･尊者富樓那彌多羅尼子･向尊者舍利弗･作如是言･『尊者何名･同行者云何稱呼尊者。』〔舍利
<lb ed="B" n="0120a26"/>弗言･〕『優婆提舍是我名･同行者呼我爲舍利弗。』〔彌多羅尼子曰･〕『尊者･今我實共亞於我師聲聞･
<lb ed="B" n="0120a27"/>相與論義･不知尊者･卽是尊者舍利弗也･若我實知尊者･卽是尊者舍利弗･我適將不敢作如是答。可驚嘆
<lb ed="B" n="0120a28"/>哉尊者･未曾有哉尊者･如多聞聲聞･從我師敎･善能明達･從尊者舍利弗･亦復如是･於甚深問･而能盡問。若
<lb ed="B" n="0120a29"/>能得見能得近侍尊者舍利弗･彼等同行者･實可欣慶･眞爲幸福。若同行者･以布纏頭･頂戴尊者舍利弗･而
<lb ed="B" n="0120a30"/>爲遊行･有人得見･得近侍者･彼等諸人･亦實可欣慶･眞爲幸福。今我得見得近侍尊者舍利弗･亦實可欣慶･
<lb ed="B" n="0120a31"/>眞爲幸福。』</p>
<lb ed="B" n="0120a32"/><p xml:id="pB06p0120a3201">如是彼兩大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0120002-n24" n="0120002-n24"/>龍･相互讚歎善說。</p></cb:div>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0120b" n="0120b"/>
<lb ed="B" n="0120b01"/>
<lb ed="B" n="0120b02"/>
<lb ed="B" n="0120b03"/>
<lb ed="B" n="0120b04"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">撒餌經第二十五</cb:mulu><head>撒餌經第二十五</head>
<lb ed="B" n="0120b05"/><p xml:id="pB06p0120b0501">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘･應世尊曰･
<lb ed="B" n="0120b06"/>『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0120b07"/><p xml:id="pB06p0120b0701">世尊說言･『諸比丘･若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0120001-n25" n="0120001-n25"/>獵師於鹿羣中撒餌食時･非以此念･謂「食我餌者諸鹿･當得長壽･當得美麗･長生
<lb ed="B" n="0120b08"/>永存。」諸比丘･獵師於鹿羣中撒餌時･乃以是念･謂「諸鹿投入我此餌中･無知貪食･旣投入已･無知貪食
<lb ed="B" n="0120b09"/>故･使至於醉･醉故使陷放逸･陷放逸故･我卽於此餌食中･得至稱意任所欲爲。」</p>
<lb ed="B" n="0120b10"/><p xml:id="pB06p0120b1001">諸比丘･時有第一鹿羣･投入獵師所撒此餌食中･無知貪食。彼等旣入此餌食中･以無知貪食故･自至於醉･
<lb ed="B" n="0120b11"/>醉陷放逸。陷放逸故･獵師於此餌食中･得至稱意･任所欲爲。諸比丘･如是彼等第一鹿羣･實莫能脫･獵師稱
<lb ed="B" n="0120b12"/>意所欲之力。</p>
<lb ed="B" n="0120b13"/><p xml:id="pB06p0120b1301">諸比丘･時有第二鹿羣･作如是念･「彼等第一鹿羣･投入獵師所撒此餌食中･無知貪食。彼等旣入彼中･無
<lb ed="B" n="0120b14"/>知貪食故･自至於醉･醉陷放逸。陷放逸故･獵師於此餌食中･得至稱意任所欲爲。如是彼等第一鹿羣･實莫
<lb ed="B" n="0120b15"/>能脫･獵師稱意所欲之力。然則我等須避一切餌食而住･避食於恐怖中･入森林處住。」於是彼等･避離一
<lb ed="B" n="0120b16"/>切餌食･避食於恐怖中･入森林處住。夏季末月･水草盡時･彼等身體･極爲羸瘦。以身體極瘦故･彼等氣力隨
<lb ed="B" n="0120b17"/>之衰弱･氣力衰故･乃還彼獵師所撒此餌食處。彼等卽入彼處･無知貪食。以無知貪食故･自至於醉･醉陷放
<lb ed="B" n="0120b18"/>逸。陷放逸故･獵師於此餌食中･得至稱意任所欲爲。諸比丘･如是彼等第二鹿羣･實亦莫能得脫獵師稱意
<lb ed="B" n="0120b19"/>所欲之力。</p>
<lb ed="B" n="0120b20"/><p xml:id="pB06p0120b2001">諸比丘･時有第三鹿羣作是念･「彼等第一鹿羣･投入獵師所撒此餌食中･無知貪食･如是如是･彼等第一
<lb ed="B" n="0120b21"/>鹿羣･實莫能脫獵師稱意所欲之力。彼等第二鹿羣･念言「彼等第一鹿羣･投入獵師所撒此餌食中･無知
<lb ed="B" n="0120b22"/>貪食･如是如是･彼等第一鹿羣實莫能脫獵師稱意所欲之力。然則我等･須避一切餌食而住･避食於恐怖
<lb ed="B" n="0120b23"/>中･入森林處住。」於是彼等･避離一切餌食･避食於恐怖中･入森林處住。然至夏季末月･草盡水涸･彼等身
<lb ed="B" n="0120b24"/>體･極爲羸瘦･以身體極瘦故･彼等氣力･隨之衰弱･氣力衰故･乃還彼等獵師所撒此餌食處。彼等旣入彼處･
<lb ed="B" n="0120b25"/>無知貪食。以無知貪食故･自至於醉･醉陷放逸。陷放逸故･獵師於此餌食中･得至稱意任所欲爲。如是彼等
<lb ed="B" n="0120b26"/>第二鹿羣･實亦莫能得脫獵師稱意所欲之力。然則我等傍近獵師所撒此餌食處･自營棲處･以自營棲處
<lb ed="B" n="0120b27"/>故･不投入獵師所撒此餌食中･不爲無知取食。旣不投入亦不無知取食故･自無至醉･無醉故不陷放逸。不
<lb ed="B" n="0120b28"/>陷放逸故･獵師於此餌中･稱意所作･當無由施。」以是彼等･傍近獵師所撒此餌食處･自營棲處･以自營棲
<lb ed="B" n="0120b29"/>處故･不投入獵師所撒此餌食中･不爲無知取食。不無知取食故･自無至醉･無醉故不陷放逸。不陷放逸故･
<lb ed="B" n="0120b30"/>獵師於此餌食中･稱意所作･無由得施。</p>
<lb ed="B" n="0120b31"/><p xml:id="pB06p0120b3101">諸比丘･於是獵師及其眷屬･而作是念･「此等第三鹿羣･殊爲奸詐狡黠者也。此等第三鹿羣･實有神通力･
<lb ed="B" n="0120b32"/>是魔性者･雖食此所撒餌食･我等竟不知彼等所來所去。然則我等當於所撒此餌食處･以大網<g ref="#CB05321">𮊁</g>･處處圍
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0121a" n="0121a"/>
<lb ed="B" n="0121a01"/>繞･如是當得知彼等第三鹿羣隱匿棲處。」彼等卽於此所撒餌食處･以大網罟處處圍繞。是故諸比丘･是
<lb ed="B" n="0121a02"/>獵師及其眷屬･乃得知彼等第三鹿羣隱匿棲處。諸比丘･如是彼等第三鹿羣･實亦莫能得脫獵師稱意所
<lb ed="B" n="0121a03"/>欲之力。</p>
<lb ed="B" n="0121a04"/><p xml:id="pB06p0121a0401">諸比丘･時有第四鹿羣･作是念･「彼等第一鹿羣･投入獵師所撒此餌食中･如是如是･乃至如是彼等第一
<lb ed="B" n="0121a05"/>鹿羣･實莫能脫獵師稱意所欲之力。彼等第二鹿羣念言･「彼等第一鹿羣投入獵師所撒此餌食中･如是
<lb ed="B" n="0121a06"/>如是･乃至如是彼等第一鹿羣･實莫能脫獵師稱意所欲之力。然則我等須如是如是･乃至如是彼等第二
<lb ed="B" n="0121a07"/>鹿羣･實亦莫能得脫獵師稱意所欲之力。」彼等第三鹿羣･作是念･「彼等第一鹿羣･如是如是･實莫能脫
<lb ed="B" n="0121a08"/>獵師稱意所欲之力。彼等第二鹿羣･如是如是･亦莫能脫獵師稱意所欲之力。然則我等傍近獵師所撒此
<lb ed="B" n="0121a09"/>餌食處･自營棲處･以自營棲處故･不投入獵師所撒此餌食中･不爲無知取食･旣不投入･亦不無知取食故･
<lb ed="B" n="0121a10"/>自無至於醉･無醉故不陷放逸。不陷放逸故･獵師於此餌食中･稱意所作･當無由施。」以是彼等･卽傍近獵
<lb ed="B" n="0121a11"/>師所撒此餌食處･自營棲處･以自營棲處故･不投入獵師所撒此餌食中･不爲無知取食。彼等旣不投入彼
<lb ed="B" n="0121a12"/>中･亦不無知取食故･自無至於醉･無醉故不陷放逸。不陷放逸故･獵師於此餌食中･稱意所作･無由得施。是
<lb ed="B" n="0121a13"/>獵師及其眷屬･作是念･「彼等第三鹿羣･殊爲奸詐狡黠者也。彼等第三鹿羣･實有神通力･是魔性者･雖食
<lb ed="B" n="0121a14"/>此所撒餌食･我等竟不知彼等所來所去。然則我等當於所撒此餌食處･以大網<g ref="#CB05321">𮊁</g>･處處圍繞･如是當得知
<lb ed="B" n="0121a15"/>彼等第三鹿羣隱匿棲處。」由是彼等於此所撒餌食處･以大網罟處處圍繞。是獵師及其眷屬･乃得知彼
<lb ed="B" n="0121a16"/>等第三鹿羣隱匿棲處。如是彼第三鹿羣･實亦莫能得脫獵師稱意所欲之力。然夫我等･當自營棲於獵師
<lb ed="B" n="0121a17"/>及其眷屬所不到處･以自營棲於他處故･不投入獵師所撒此餌食中･不爲無知取食。旣不投入彼中･亦不
<lb ed="B" n="0121a18"/>無知取食故･自無至醉･無醉故不陷放逸。不陷放逸故･獵師於此所撒餌食中･稱意所作･當不得施。」於是
<lb ed="B" n="0121a19"/>彼等･於獵師及其眷屬所不到處･自營棲處。以自營棲於餘處故･不投入獵師所撒此餌食中･不爲無知取
<lb ed="B" n="0121a20"/>食。彼等旣不投入彼中･亦不無知取食故･自無至醉･無醉故不陷放逸。不陷放逸故･獵師於此餌食中･稱意
<lb ed="B" n="0121a21"/>所作･無由得施。</p>
<lb ed="B" n="0121a22"/><p xml:id="pB06p0121a2201">諸比丘･是獵師及其眷屬･作是念言･「彼等第四鹿羣･殊爲奸詐狡黠者也。彼等第四鹿羣･實有神通力･是
<lb ed="B" n="0121a23"/>魔性者･雖食此所撒餌食･我等竟不知彼等所來所去。然則我等當於此所撒餌食處･以大網<g ref="#CB05321">𮊁</g>･處處圍繞。
<lb ed="B" n="0121a24"/>如是當得知彼等第四鹿羣･隱匿棲處。」彼等卽於此所撒餌食處･以大網<g ref="#CB05321">𮊁</g>･處處圍繞。然雖如是･諸比丘･
<lb ed="B" n="0121a25"/>獵師及其眷屬･仍不知彼等第四鹿羣隱匿棲處。諸比丘･於是獵師及其眷屬･作是念言･「我等若將第四
<lb ed="B" n="0121a26"/>鹿羣･練成狡黠･彼等將使此狡黠風･傳染餘鹿･餘鹿復將此狡黠風･更染餘鹿･若如是者･我所撒此餌食･於
<lb ed="B" n="0121a27"/>一切鹿･都成虛設。然則我等･寧捨此第四鹿羣。」諸比丘･以是獵師及其眷屬･捨此第四鹿羣。諸比丘･緣如
<lb ed="B" n="0121a28"/>是故･彼等第四鹿羣･實能得脫獵師稱意所欲之力。</p>
<lb ed="B" n="0121a29"/><p xml:id="pB06p0121a2901">諸比丘･我說此喩･爲欲使知是中義趣。此中義趣者･卽云何爲撒餌･諸比丘･是謂五種欲分。云何爲獵師･諸
<lb ed="B" n="0121a30"/>比丘･是謂惡魔。云何爲獵師眷屬･是謂魔之眷屬。云何爲鹿羣･是謂沙門婆羅門也。</p>
<lb ed="B" n="0121a31"/><p xml:id="pB06p0121a3101">諸比丘･有第一沙門婆羅門･投入魔所撒置餌食･卽投入此世間食中･無知貪食･彼等旣入彼中･以無知貪
<lb ed="B" n="0121a32"/>食故･自至於醉･醉陷放逸。以陷放逸故･魔乃於此餌食･卽於此世間食中･得至稱意任所欲爲。諸比丘･如是
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0121b" n="0121b"/>
<lb ed="B" n="0121b01"/>彼等第一沙門、婆羅門･實莫能脫魔之稱意所欲之力。諸比丘･我說此等沙門婆羅門･亦復如是･如彼等第
<lb ed="B" n="0121b02"/>一鹿羣。</p>
<lb ed="B" n="0121b03"/><p xml:id="pB06p0121b0301">諸比丘･有第二沙門婆羅門･作如是念･「彼等第一沙門婆羅門･投入魔所撒置此餌食･卽投入此世間食
<lb ed="B" n="0121b04"/>中･無知貪食。彼等旣入彼中無知貪食･自至於醉･醉陷放逸。陷放逸故･魔乃於此餌食･卽於此世間食中･得
<lb ed="B" n="0121b05"/>至稱意任所欲爲。如是彼等第一沙門婆羅門･實莫能脫魔之稱意所欲之力。然則我等須避一切餌食･卽
<lb ed="B" n="0121b06"/>避世間食而住･避食於恐怖中･入森林處住。」於是彼等･避離一切餌食･卽避離世間食而住･避食於恐怖
<lb ed="B" n="0121b07"/>中･入森林處住。彼等住於彼處･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121002-n25" n="0121002-n25"/>以野菜爲食･以稷爲食･糙米爲食･達陀羅米爲食･訶陀草爲食･或以粃糠、飯
<lb ed="B" n="0121b08"/>汁、胡麻粉、草爲食･以牛糞爲食･以森林樹根及果實爲食･或拾自落果實･而以自活。及至夏季末月･水草都
<lb ed="B" n="0121b09"/>盡･彼等身體･極爲瘦羸･以瘦羸故･彼等氣力隨之衰弱･氣力旣衰･心解脫隨之衰退･心解脫衰退時･復還魔
<lb ed="B" n="0121b10"/>所撒置彼餌食處･卽復還此等世間食處。彼等卽入彼處･無知貪食。以無知貪食故･自至於醉･醉陷放逸。陷
<lb ed="B" n="0121b11"/>放逸故･魔乃於此餌食･卽於此世間食中･得至稱意任所欲爲。諸比丘･如是彼等第二沙門婆羅門･實亦莫
<lb ed="B" n="0121b12"/>能得脫魔之稱意所欲之力。諸比丘･我說此等第二沙門婆羅門･亦復如是･如彼等第二鹿羣。</p>
<lb ed="B" n="0121b13"/><p xml:id="pB06p0121b1301">諸比丘･有第三沙門婆羅門･作是念･「彼等第一沙門婆羅門･投入魔所撒置此餌食･卽投入此等世間食
<lb ed="B" n="0121b14"/>中･如是如是･乃至如是彼等第一沙門婆羅門･實莫能脫魔之稱意所欲之力。彼等第二沙門婆羅門･作是
<lb ed="B" n="0121b15"/>念･「彼等第一沙門婆羅門･投入魔所撒置此餌食･卽投入此世間食中･如是如是･乃至實莫能脫魔之稱
<lb ed="B" n="0121b16"/>意所欲之力。然則我等･須避一切餌食･謂卽避世間食而住･如是如是。」於是彼等･避離一切餌食･卽避世
<lb ed="B" n="0121b17"/>間食而住･如是乃至彼等住於彼處･以野菜爲食･乃至拾自落果實而以自活。及至夏季末月･水草都盡･如
<lb ed="B" n="0121b18"/>是如是･乃至心解脫衰退時･復還魔所撒置彼餌食處･卽復還此等世間食處。彼等如是如是故･魔乃於此
<lb ed="B" n="0121b19"/>餌食･卽於此世間食中･得至稱意任所欲爲。如是彼等第二沙門･實亦莫能得脫魔之稱意所欲之力。然則
<lb ed="B" n="0121b20"/>我等當傍近魔所撒置此餌食處･卽傍近世間食處･自營棲處･以自營棲處故･如是如是･魔於此餌食･卽此
<lb ed="B" n="0121b21"/>世間食中･稱意所作･當無由施。」以是彼等･傍近魔所撒置餌食･卽傍近此等世間食･自營棲處･以自營棲
<lb ed="B" n="0121b22"/>處故･不投入魔所撒置餌食･卽不投入此世間食中･不爲無知取食。彼等旣不投入彼中･亦不無知取食故･
<lb ed="B" n="0121b23"/>自無至醉･無醉故不陷放逸。不陷放逸故･魔於此食餌･卽於此世間食中･稱意所作･無由得施。然是卽爲執
<lb ed="B" n="0121b24"/>如是見而住･或以世間爲常･或以世間爲無常･或以世間爲有邊･或以世間爲無邊･或以靈卽是身･或以靈
<lb ed="B" n="0121b25"/>與身各別･或以<anchor xml:id="nkr_note_orig_0121003-n25" n="0121003-n25"/>多陀伽陀死後是有･或以多陀伽陀死後非有･或以多陀伽陀死後亦有亦非有･或以多陀
<lb ed="B" n="0121b26"/>伽陀死後非有非非有。諸比丘･如是彼等第三沙門婆羅門･實亦莫能得脫魔之稱意所欲之力。諸比丘･我
<lb ed="B" n="0121b27"/>說此等第三沙門婆羅門･亦復如是･如彼等第三鹿羣。</p>
<lb ed="B" n="0121b28"/><p xml:id="pB06p0121b2801">諸比丘･有第四沙門婆羅門･作是念･「彼等第一沙門婆羅門･投入魔所撒置此餌食･卽投入此等世間食
<lb ed="B" n="0121b29"/>中･如是如是･乃至如是彼等第一沙門婆羅門･實莫能脫魔之稱意所欲之力。彼等第二沙門婆羅門･作如
<lb ed="B" n="0121b30"/>是念･「如是如是･」實亦不能脫魔之稱意所欲之力。彼等三沙門婆羅門･作如是念･「如是如是･」乃至魔於
<lb ed="B" n="0121b31"/>此餌食･卽此世間食中･稱意所作･無由得施。然爲執如是見而住･卽謂或以世間爲常･或以世間爲無常･乃
<lb ed="B" n="0121b32"/>至或以多陀伽陀死後非有非非有。如是彼等第三沙門婆羅門･實亦莫能得脫魔之稱意所欲之力。然則
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0122a" n="0122a"/>
<lb ed="B" n="0122a01"/>我等當自營棲於魔及魔眷屬所不到處･自營棲處於他處故･不投入魔所撒置此餌食･卽不投入此等世
<lb ed="B" n="0122a02"/>間食中･不爲無知取食。彼等旣不投入彼中･亦不無知取食故･自無至醉･無醉故不陷放逸。不陷放逸故･魔
<lb ed="B" n="0122a03"/>於此餌食･卽於此世間食中･稱意所作･當不得施。」於是彼等･而自營棲･於魔及魔眷屬所不到處･以自營
<lb ed="B" n="0122a04"/>棲處故･不投入魔所撒置此餌食･卽不入此等世間食中･不爲無知取食。彼等旣不入彼中･亦不無知取食
<lb ed="B" n="0122a05"/>故･自無至醉･無醉故不陷放逸。不陷放逸故･魔於此餌食･卽於此世間食中･稱意所作･無由得施。諸比丘･如
<lb ed="B" n="0122a06"/>是彼等第四沙門婆羅門･實能得脫魔之稱意所欲之力。諸比丘･我說第四沙門婆羅門･亦復如是･如彼等
<lb ed="B" n="0122a07"/>第四鹿羣。</p>
<lb ed="B" n="0122a08"/><p xml:id="pB06p0122a0801">諸比丘･云何爲非魔及魔眷屬所到之處。曰･諸比丘･若有比丘離欲離不善法･有尋有伺･成就離生喜樂而
<lb ed="B" n="0122a09"/>住初禪。諸比丘･謂是比丘･「使魔成盲･根絕魔眼･逮達惡魔所不能見者。」諸比丘･復有比丘･尋伺已息･於
<lb ed="B" n="0122a10"/>內寧靜･心成一向･無尋無伺･成就定生喜樂･住第二禪。諸比丘･謂是比丘･「使魔成盲･根絕魔眼･逮達惡魔
<lb ed="B" n="0122a11"/>所不能見者。」諸比丘･復有比丘･不染着喜･而住於捨･正念正智･身正受樂･成就聖者所謂「捨、念、樂住･」
<lb ed="B" n="0122a12"/>住第三禪。諸比丘･謂是比丘･「使魔成盲･乃至逮達惡魔所不能見者。」諸比丘･復有比丘･捨樂捨苦･已滅
<lb ed="B" n="0122a13"/>喜憂故･不苦不樂･成就捨念淸淨･住第四禪。諸比丘･謂是比丘･「使魔成盲･根絕魔眼･逮達惡魔所不能見
<lb ed="B" n="0122a14"/>者。」諸比丘･復有比丘･出過一切色想･滅有對想･無種種作意想故･成就「虛空無邊･」住虛空無邊處･諸
<lb ed="B" n="0122a15"/>比丘･謂是比丘･「使魔成盲･根絕魔眼･逮達惡魔所不能見者。」諸比丘･復有比丘･出過一切虛空無邊處･
<lb ed="B" n="0122a16"/>成就「識無邊･」住識無邊處。諸比丘･謂是比丘･「使魔成盲･乃至逮達惡魔所不能見者。」諸比丘･復有
<lb ed="B" n="0122a17"/>比丘･出過一切識無邊處･成就「所有都無･」住無所有處。諸比丘･謂是比丘･「使魔成盲･乃至逮達惡魔
<lb ed="B" n="0122a18"/>所不能見者。」諸比丘･復有比丘･出過一切無所有處･成就非想非非想而住。諸比丘･謂是比丘･「使魔成
<lb ed="B" n="0122a19"/>盲･乃至逮達惡魔所不能見者。」諸比丘･復有比丘･出過一切非想非非想處･成就想受滅而住･卽依彼智
<lb ed="B" n="0122a20"/>而見･〔知〕漏滅盡。諸比丘･謂是比丘･「使魔成盲･根絕魔眼･逮達惡魔所不能見者。」』</p>
<lb ed="B" n="0122a21"/><p xml:id="pB06p0122a2101">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0122a22"/>
<lb ed="B" n="0122a23"/>
<lb ed="B" n="0122a24"/>
<lb ed="B" n="0122a25"/>
<lb ed="B" n="0122a26"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">聖求經第二十六</cb:mulu><head>聖求經第二十六</head>
<lb ed="B" n="0122a27"/><p xml:id="pB06p0122a2701">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時世尊･於日平旦･著衣執持衣鉢･行乞<name role="" type="person">舍衛城</name>。時有衆
<lb ed="B" n="0122a28"/>多比丘･往尊者阿難所･到已･向尊者阿難曰･『尊者阿難･我等於世尊前久未聞法。尊者阿難･我等若得於
<lb ed="B" n="0122a29"/>世尊前聞法･是爲欣幸。』〔阿難言･〕『如是諸賢･宜往婆羅門羅摩迦庵･當於彼處･於世尊前･得聞說法。』彼
<lb ed="B" n="0122a30"/>等比丘･諾尊者阿難曰･『當如是往･尊者。』爾時世尊･行乞<name role="" type="person">舍衛城</name>･食訖･行乞歸來･語尊者阿難言･『阿難･
<lb ed="B" n="0122a31"/>我等爲日中憩息･往東園鹿母講堂。』尊者阿難･諾世尊曰･『唯然。』於是世尊･相將阿難･爲日中憩息故･
<lb ed="B" n="0122a32"/>共往東園鹿母講堂。於是世尊･時日薄暮･從宴默起･語阿難曰･『我等爲沐浴肢體･往普波拘多迦河。』尊
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0122b" n="0122b"/>
<lb ed="B" n="0122b01"/>者阿難･諾世尊曰･『唯然。』是時世尊･與阿難尊者･爲沐浴肢體故･共往普波拘多迦河･浴已還出･起以一
<lb ed="B" n="0122b02"/>衣･淨拭肢體。時尊者阿難･白世尊曰･『世尊･彼婆羅門羅摩迦庵･近在咫尺･世尊･婆羅門羅摩迦庵･甚可愛
<lb ed="B" n="0122b03"/>樂･世尊･婆羅門羅摩迦庵･殊爲淸適。世尊･若以慈愍･往婆羅門羅摩迦庵･實深慶幸。』於是世尊默然允許･
<lb ed="B" n="0122b04"/>乃與共往婆羅門羅摩迦庵。時衆多比丘･爲論法故･集合於婆羅門羅摩迦庵。於是世尊･立庵門外･以待終
<lb ed="B" n="0122b05"/>談。世尊知談已終･謦欬敲門。彼等比丘･卽爲世尊･疾趨開門。世尊乃入婆羅門羅摩迦庵･敷座而坐。敷座坐
<lb ed="B" n="0122b06"/>已･世尊語諸比丘曰･『諸比丘･適者集合･爲何所論･汝等談論･適至何處而行中斷。』〔彼等答言･〕『世尊･我
<lb ed="B" n="0122b07"/>等緣世尊故･中斷論法･是時世尊來臨。』〔世尊說言･〕『善哉諸比丘･汝等善男子･以信故離世俗家･爲出家
<lb ed="B" n="0122b08"/>行者･爲論法而行集會･是誠適宜。諸比丘･夫集會有二種所作･一者法談･一者聖默。</p>
<lb ed="B" n="0122b09"/><p xml:id="pB06p0122b0901">諸比丘･此等各有二求･卽聖求及非聖求。諸比丘･云何非聖求。謂若有人･於自生法而求生法･於自老法而
<lb ed="B" n="0122b10"/>求老法･於自病法而求病法･於自死法乃至愁法、雜穢法･而求死法乃至愁法･雜穢法。諸比丘･云何爲生法･
<lb ed="B" n="0122b11"/>謂妻子是生法･婢僕是生法･山羊及羊是生法･鷄豚是生法･象、牛、馬、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0122001-n26" n="0122001-n26"/>牝馬是生法･金銀是生法。諸比丘･生法
<lb ed="B" n="0122b12"/>實爲此等諸依･彼於其中･結縛狂亂･而起貪著･於自生法而求生法。諸比丘･云何老法･謂妻子是老法･婢僕
<lb ed="B" n="0122b13"/>是老法･山羊及羊是老法･鷄豚是老法･象、牛、馬、牝馬是老法･金銀是老法。諸比丘･老法實爲此等諸依･彼於
<lb ed="B" n="0122b14"/>其中･結縛狂亂･而起貪著･於自老法而求老法。諸比丘･云何病法･謂妻子是病法･婢僕是病法･山羊及羊是
<lb ed="B" n="0122b15"/>病法･鷄豚是病法･象、牛、馬、牝馬是病法。諸比丘･病法實爲此等諸依。彼於其中･結縛狂亂･而起貪著･於自病
<lb ed="B" n="0122b16"/>法而求病法。諸比丘･云何爲死法･謂妻子是死法･乃至象、牛、馬、牝馬是死法。諸比丘･死法實爲此等諸依･彼
<lb ed="B" n="0122b17"/>於其中･結縛狂亂･而起貪著･於自死法而求死法。諸比丘･云何爲愁法･謂妻子是愁法･乃至象、牛、馬、牝馬是
<lb ed="B" n="0122b18"/>愁法。諸比丘･愁法實爲此等諸依･彼於其中･結縛狂亂･而起貪著･於自愁法而求愁法。諸比丘･云何爲雜穢
<lb ed="B" n="0122b19"/>法･謂妻子是雜穢法･僕婢是雜穢法･山羊及羊是雜穢法･象、牛、馬、牝馬是雜穢法･金銀是雜穢法。諸比丘･雜
<lb ed="B" n="0122b20"/>穢法實爲此等諸依･彼於其中･結縛狂亂･而起貪著･於自雜穢法而求雜穢法。諸比丘･此非聖求。</p>
<lb ed="B" n="0122b21"/><p xml:id="pB06p0122b2101">諸比丘･云何聖求･謂若有人･於自生法･知生法過患･求無生無上安穩涅槃。於自老法･知老法過患･求無老
<lb ed="B" n="0122b22"/>無上安穩涅槃。於自病法･亦復如是如是。於自死法･亦復如是如是。於自愁法･亦復如是如是。於自雜穢法･
<lb ed="B" n="0122b23"/>知雜穢法過患･求無雜穢無上安穩涅槃。諸比丘･此爲聖求。</p>
<lb ed="B" n="0122b24"/><p xml:id="pB06p0122b2401">諸比丘･昔者我於正覺前･未得正覺爲菩薩時･亦曾於自生法而求生法･於自老法而求老法･於自病法而
<lb ed="B" n="0122b25"/>求病法･於自死法而求死法･於自愁法而求愁法･於自雜穢法而求雜穢法。諸比丘･如是我曾作是念･「何
<lb ed="B" n="0122b26"/>故我於自生法而求生法･於自老法而求老法･乃至於自雜穢法而求雜穢法耶。然則我當於自生法知生
<lb ed="B" n="0122b27"/>法過患･求無生無上安穩涅槃･當於自老法知老法過患･求無老無上安穩涅槃･當於自病法･亦復如是如
<lb ed="B" n="0122b28"/>是。當於自死法･亦復如是如是。當於自愁法･亦復如是如是。當於自雜穢法･知雜穢法過法･求無雜穢法無
<lb ed="B" n="0122b29"/>上安穩涅槃。」</p>
<lb ed="B" n="0122b30"/><p xml:id="pB06p0122b3001">諸比丘･如是於後･我尙少年･黑髮如漆･血氣強實幸福充滿･韶華之時･却於父母不樂涕淚慟哭中･剃除鬚
<lb ed="B" n="0122b31"/>髮･著袈裟衣･離世俗家･爲出家行者。彼時我爲如是修行者･決志求一切善･求無上寂靜最上道故･乃往阿
<lb ed="B" n="0122b32"/>羅邏迦羅摩仙所･到已･吿<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩仙曰･「尊者迦羅摩･我願依此法、律･而修梵行。」諸比丘･如是語
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0123a" n="0123a"/>
<lb ed="B" n="0123a01"/>已･彼<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩答我言･「尊者可住･若是智者･於此法中･不久當如其師･等得自知、自證、自達･成就如
<lb ed="B" n="0123a02"/>是法也。」諸比丘･緣是我於未久之間･卽習得其法。諸比丘･時我於極言說道･能說得智者語･能說長老語･
<lb ed="B" n="0123a03"/>且達自他共許「我是知見。」諸比丘･如是我起斯念･「<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩･非於此法･唯獨以信･故宣說言･「我
<lb ed="B" n="0123a04"/>是自知、自證、自達。」然則<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩･當是知見此法而住。」諸比丘･緣是我往<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩所･至已･吿
<lb ed="B" n="0123a05"/><name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩曰･「尊者迦羅摩･云何境界･乃得宣說此法爲自知、自證、自達耶。」諸比丘･如是語已･是阿羅
<lb ed="B" n="0123a06"/>邏迦羅摩･乃宣說無所有處。諸比丘･如是我起斯念･「是於<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩･已無信･然於我有信･是於阿羅
<lb ed="B" n="0123a07"/>邏迦羅摩･已無精進･於我有精進･是於<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩已無念･於我有念･是於<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩已無定･於我
<lb ed="B" n="0123a08"/>有定･是於<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩已無慧･於我有慧。然則我當於<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩所宣說之自知、自證、自達而住･努
<lb ed="B" n="0123a09"/>力以求･自證此法。」諸比丘･以是我於未久之間･卽於此法･得自知、自證、自達。諸比丘･時我卽往<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦
<lb ed="B" n="0123a10"/>羅摩所･至已･吿<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩曰･「尊者迦羅摩･達如是境界時･得宣說於此法爲自知、自證、自達耶。」〔迦
<lb ed="B" n="0123a11"/>羅摩曰･〕「尊者･我是於如是境界･宣說爲自知、自證、自達此法。」〔我言･〕「尊者･我亦是如是境界･於此法自
<lb ed="B" n="0123a12"/>知、自證、自達而住。」〔仙曰･〕「尊者･我等得値如是尊者爲同行者･是誠欣慶･是誠幸福。如是於我所宣
<lb ed="B" n="0123a13"/>說自知、自證、自達之法･是爲尊者自知、自證、自達･於尊者所自知、自證、自達之法･是我所宣說之自知、自證、
<lb ed="B" n="0123a14"/>自達･如是以我所知之法･爲尊者所知･又尊者所知之法･爲我所知。如是如我者･於尊者亦然･如尊者者･於
<lb ed="B" n="0123a15"/>我亦然。來乎尊者･我等二人･當守護此衆。」諸比丘･如是<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩･爲我之師･我是弟子･而竟處我與
<lb ed="B" n="0123a16"/>彼同等･以最上恭敬･尊崇於我。諸比丘･如是我起是念･「唯到無所有處爲至極･是法不能趣入厭離･不能
<lb ed="B" n="0123a17"/>趣入離貪･不能趣入滅盡、寂靜、知覺、涅槃。」諸比丘･緣是我於是法不生尊重･故於是法･有所慊慊･捨離而
<lb ed="B" n="0123a18"/>去。</p>
<lb ed="B" n="0123a19"/><p xml:id="pB06p0123a1901">諸比丘･我以如是決志求一切善･求無上寂靜最上之道･往鬱頭迦羅摩弗所･往已･吿鬱頭迦羅摩弗曰･
<lb ed="B" n="0123a20"/>「尊者･我願依此法、律･而修梵行。」諸比丘･如是語時･鬱頭迦羅摩弗曰･「尊者可住･若是智者･於此法中･不
<lb ed="B" n="0123a21"/>久當如其師･等得自知、證、達･成就如是法也。」諸比丘･我未久之間･卽習得其法。諸比達･彼時我於極言說
<lb ed="B" n="0123a22"/>道･能說得智者語･能說長老語･且達自他共許「我是知見。」諸比丘･如是我起斯念･「羅摩非於此法･唯
<lb ed="B" n="0123a23"/>獨以信･故宣說言･「我是自知、自證、自達而住。」是故羅摩･當實知見此法而住。」諸比丘･於是我往鬱頭迦
<lb ed="B" n="0123a24"/>羅摩弗所･至已･吿鬱頭迦羅摩弗言･「尊者羅摩･於如何境界･乃得宣說此法･爲自知、自證、自達耶。」諸比
<lb ed="B" n="0123a25"/>丘･如是語已･是鬱頭迦羅摩弗･乃宣說非想非非想處。諸比丘･如是我起斯念･「是於羅摩已無信･然於我
<lb ed="B" n="0123a26"/>有信･於羅摩已無精進･於我有精進･於羅摩已無念･於我有念･於羅摩已無定･於我有定･於羅摩已無慧･於
<lb ed="B" n="0123a27"/>我有慧。然則我當於羅摩所宣說之自知、自證、自達、之法･努力以求自證。」諸比丘･緣是我於未久之間･卽
<lb ed="B" n="0123a28"/>於此法･得自知、證、達。諸比丘･是以我往鬱頭迦羅摩弗所･至已･吿鬱頭迦羅摩弗曰･「尊者羅摩･達如是境
<lb ed="B" n="0123a29"/>界時･得宣說於此法爲自知、自證、自達耶。」〔羅摩答言･〕「尊者･我達如是境界･宣說於此法爲自知、自證、自
<lb ed="B" n="0123a30"/>達。」〔我言･〕「尊者･我亦得如是境界･於此法自知、自證、自達而住。」〔羅摩說言･〕「尊者･我等得値如是尊者･
<lb ed="B" n="0123a31"/>爲同行者･是誠欣慶･是誠幸福。如是於羅摩所宣說之自知、自證、自達之法･是爲尊者所自知、自證、自達。於
<lb ed="B" n="0123a32"/>尊者所自知、自證、自達而住之法･是爲羅摩所宣說之自知、自證、自達･如是以羅摩所知之法･爲尊者所知･
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0123b" n="0123b"/>
<lb ed="B" n="0123b01"/>又尊者所知之法･爲羅摩所知。如是如邏摩有者･於尊者亦然･如尊者有者･於羅摩亦然。來乎尊者･汝當守
<lb ed="B" n="0123b02"/>護此衆。」諸比丘･如是鬱頭迦羅摩弗･以我爲同行者･處我以師位･以最上恭敬･尊崇於我。諸比丘･如是我
<lb ed="B" n="0123b03"/>起斯念･「唯到達非想非非想處爲至極･是法不能趣入厭離･不能趣入離貪･不能趣入滅盡、寂靜、知、覺、涅
<lb ed="B" n="0123b04"/>槃。」諸比丘緣是我於是法･不生敬重･故於是法･有所慊慊･捨離而去。</p>
<lb ed="B" n="0123b05"/><p xml:id="pB06p0123b0501">諸比丘･我爲是故･決志求一切善･求無上寂靜最上道･於<name role="" type="person">摩揭陀國</name>･轉轉遊行･入優樓毗羅之斯那聚落。我
<lb ed="B" n="0123b06"/>於其處･見可愛地･淸適林叢･澄潔碧水･堤塘堅美･如是河流･實深悅樂･四圍皆是豐饒村落。諸比丘･如是我
<lb ed="B" n="0123b07"/>作斯念･「若此地者･實爲可愛･林叢淸適･河流澄澈･堤塘堅美･深爲悅樂･更以處處･村落豐饒。是實適宜於
<lb ed="B" n="0123b08"/>善男子･欲勤精進之精勤地。」諸比丘･於是我坐「最極適宜之精勤地。」</p>
<lb ed="B" n="0123b09"/><p xml:id="pB06p0123b0901">諸比丘･如是我於自生法･知生法過患･求無生無上安穩涅槃故･乃得無生無上安穩涅槃。於自老法･知老
<lb ed="B" n="0123b10"/>法過患･求無老無上安穩涅槃故･乃得無老無上安穩涅槃。於自病法･知病法過患･求無病無上安穩涅槃
<lb ed="B" n="0123b11"/>故･乃得無病無上安穩涅槃。於自死法･知死法過患･求無死無上安穩涅槃故･乃得無死無上安穩涅槃。於
<lb ed="B" n="0123b12"/>自愁法･知愁法過患･求無愁無上安穩涅槃故･乃得無愁無上安穩涅槃。於自雜穢法･知雜穢法過患･求無
<lb ed="B" n="0123b13"/>雜穢無上安穩涅槃故･乃得無雜穢無上安穩涅槃。是時於我･生知生見･自覺「我斯解脫･是不動也･斯是
<lb ed="B" n="0123b14"/>最後生也･自今更不趣有。」</p>
<lb ed="B" n="0123b15"/><p xml:id="pB06p0123b1501">諸比丘･如是我起斯念･「我所得斯法･甚深難見･啓示甚難･以寂靜、殊妙、絕慮、微妙故･唯智者之所能知。此
<lb ed="B" n="0123b16"/>諸衆生･實深癖好於執･愛著於執･歡喜於執。然於癖好於執･愛著於執･歡喜於執此諸衆生･而於斯事･謂卽
<lb ed="B" n="0123b17"/>緣是緣生〔法･〕欲見實難。若斯事者･謂是靜止一切行･捨離一切依･滅渴愛･去貪欲･諸滅滅已･而成涅槃･斯
<lb ed="B" n="0123b18"/>事難見。我雖欲說法･然諸衆生若莫能解･是徒使我疲勞･徒使我困惑耳。」是故諸比丘･我乃宣說深可驚
<lb ed="B" n="0123b19"/>歎･前代未聞之偈言曰。</p>
<lb ed="B" n="0123b20"/><lg type="regular" xml:id="lgB06p0123b2001"><l>以艱苦所得</l><l>云何而可說</l><l>貪瞋所從身</l><l>覺此法實難</l><l>逆世流微妙</l><l>甚深細難見</l>
<lb ed="B" n="0123b21"/><l>染欲覆癡雲</l><l>無有得見者</l></lg>
<lb ed="B" n="0123b22"/><p xml:id="pB06p0123b2201">諸比丘･我心以如是思慮故･寧趣無爲･毋趣說法。諸比丘･時有娑婆主梵天･以心知我心中所念･彼作是念･
<lb ed="B" n="0123b23"/>「世界實將亡･世界實將亡･如來、應供、等正覺者･心趣無爲･不趣說法故。」諸比丘･是娑婆主梵天･猶如壯
<lb ed="B" n="0123b24"/>士･伸其屈臂･屈其伸臂頃･從梵天界滅･現於我前･其疾亦然。諸比丘･是娑婆主梵天･偏袒一肩･向我合掌･作
<lb ed="B" n="0123b25"/>是言曰･「世尊･世尊當宣說法･善逝當宣說法･亦有塵垢輕者有情･不聞法故･則便衰退･彼等〔若聞法〕者･
<lb ed="B" n="0123b26"/>當了知法。」諸比丘･<name role="" type="person">娑婆世界</name>主梵天･作是語已･復說偈曰。</p>
<lb ed="B" n="0123b27"/><lg type="regular" xml:id="lgB06p0123b2701"><l>開不淨者不淨法</l><l>昔嘗出現<name role="" type="person">摩揭陀</name></l><l>卿當開此甘露門</l><l>離垢覺法普令聞</l>
<lb ed="B" n="0123b28"/><l>如立山頂之巖巓</l><l>徧觀下界人聚會</l><l>今登法所成高樓</l><l>有智慧主普眼觀</l>
<lb ed="B" n="0123b29"/><l>離愁觀彼沉愁者</l><l>慈觀煩惱生死衆</l><l>戰勝勇者奮然起</l><l>無累長者前無怯</l>
<lb ed="B" n="0123b30"/><l>大師世尊宣正法</l><l>彼等亦當成智者</l></lg>
<lb ed="B" n="0123b31"/><p xml:id="pB06p0123b3101">諸比丘･時我知梵天懇切之願･及愍念有情故･卽以佛眼･審觀世間。諸比丘･我以佛眼審觀世間･見有少垢、
<lb ed="B" n="0123b32"/>多垢、利根、鈍根、善性、惡性、從順、不從順有情･又見或有怖畏他界及以罪過而住。如於靑蓮池･或紅蓮池･或
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0124a" n="0124a"/>
<lb ed="B" n="0124a01"/>白蓮池･中有靑蓮･或有紅蓮･或有白蓮･生在水中･成長水中･不出水面･潛滋水中而自繁茂。復有靑蓮･或有
<lb ed="B" n="0124a02"/>紅蓮･或有白蓮･生在水中･成長水中･立平水面。復有靑蓮･或有紅蓮･或有白蓮･生在水中･成長水中･挺出水
<lb ed="B" n="0124a03"/>面･非水所汚。諸比丘･我以佛眼･審觀世間･亦復如是･見有少垢、多垢、利根、鈍根、善性、惡性、從順、不從順有情･
<lb ed="B" n="0124a04"/>又見或有怖畏他界及以罪過而住。諸比丘･我於是以偈･答婆婆主梵天曰。</p>
<lb ed="B" n="0124a05"/><lg xml:id="lgB06p0124a0501"><l>有耳者開甘露門</l><l>捨己信執具淨耳</l><l>梵乎我於懷害人</l><l>則不爲說正妙法</l></lg>
<lb ed="B" n="0124a06"/><p xml:id="pB06p0124a0601">諸比丘･於是娑婆主梵天言･「我從世尊･已得明示･將說法矣。」向我稽首右繞･倏然隱沒。</p>
<lb ed="B" n="0124a07"/><p xml:id="pB06p0124a0701">諸比丘･於是我作斯念･「我應爲何人･最初說法･何人迅速通達斯法。」諸比丘･我作斯念･「彼<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦
<lb ed="B" n="0124a08"/>羅摩･是爲賢者･得心決定･乃是智者･長無垢性･我當爲<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩･最初說法･彼當迅速通達斯法。」諸
<lb ed="B" n="0124a09"/>比丘･時有天人･來吿我言･「世尊･<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩･死已七日。」我亦知見･「<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩･死已七日。」諸
<lb ed="B" n="0124a10"/>比丘･時我作斯念･「<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩者･天性殊優･彼若得聞斯法･當能迅速通達。」諸比丘･我於是復作斯
<lb ed="B" n="0124a11"/>念･「我應爲何人･最初說法･何人迅速通達斯法。」諸比丘･如是我作斯念･「彼鬱頭迦羅摩弗者･是爲賢
<lb ed="B" n="0124a12"/>者･得心決定･乃是智者･長無垢性･則我當先爲鬱頭迦羅摩弗說法･彼當迅速通達斯法。」諸比丘･時有天
<lb ed="B" n="0124a13"/>人･來吿我言･「鬱頭迦羅摩弗･昨夜已死。」諸比丘･我亦知見･「鬱頭迦羅摩弗･昨夜已死。」諸比丘･我作
<lb ed="B" n="0124a14"/>斯念･「鬱頭迦羅摩弗者･天性殊優･彼若得聞斯法･當能迅速通達。」諸比丘･如是我復作斯念･「我應爲
<lb ed="B" n="0124a15"/>何人･最初說法･何人迅速通達斯法。」諸比丘･如是我作斯念･「曩我於學精勤時･承事於我･多所饒益･有
<lb ed="B" n="0124a16"/>五比丘･則我當於此五比丘･先爲說法。」諸比丘･我旋作斯念･「此五比丘･今在何處。」諸比丘･我以淸淨超
<lb ed="B" n="0124a17"/>人間天眼･見五比丘･在波羅痆斯仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>中。諸比丘･我於優樓毗羅･稱意住已･行脚波羅痆斯。</p>
<lb ed="B" n="0124a18"/><p xml:id="pB06p0124a1801">諸比丘･時有邪命外道優波迦者･在伽耶與菩提樹間･見我步行街衢･趨我語曰･「尊者･卿之諸根淸淨･膚
<lb ed="B" n="0124a19"/>色皎潔。尊者･卿何所期而出家耶･卿師爲誰･樂受誰法。」諸比丘･我聞是語已･以偈答邪命外道優波迦言。</p>
<lb ed="B" n="0124a20"/><lg type="regular" xml:id="lgB06p0124a2001"><l>我是勝一切</l><l>及一切知者</l><l>一切法無染</l><l>捨愛盡解脫</l><l>如是自覺者</l><l>有誰堪啓示</l>
<lb ed="B" n="0124a21"/><l>我旣無有師</l><l>亦無可儔者</l><l>我於人天界</l><l>無堪匹敵者</l><l>唯我是斯世</l><l>應供無上師</l>
<lb ed="B" n="0124a22"/><l>唯一等正覺</l><l>得淸涼寂滅</l><l>爲欲轉法輪</l><l>前行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0124002-n26" n="0124002-n26"/>迦師城</l><l>於盲闇世界</l><l>將擊甘露鼓</l></lg>
<lb ed="B" n="0124a23"/><p xml:id="pB06p0124a2301">優波迦言･「尊者･尊者直自稱爲一切勝者耶。」我答之言。</p>
<lb ed="B" n="0124a24"/><lg xml:id="lgB06p0124a2401"><l>若彼得漏盡</l><l>同我是勝者</l><l>我能降惡法</l><l>是得爲勝者</l></lg>
<lb ed="B" n="0124a25"/><p xml:id="pB06p0124a2501">諸比丘･如是說時･彼邪命外道優波迦言･「尊者･卿或實堪如是歟。」趨向傍道･搖首而去。諸比丘･我於是
<lb ed="B" n="0124a26"/>轉轉遊行･往訪波羅痆斯仙人住處<name role="" type="person">鹿野苑</name>五比丘。諸比丘･彼等五比丘･遙見我來･卽互約曰･「兄其見歟･
<lb ed="B" n="0124a27"/>彼沙門瞿曇來矣。恣意棄捨精勤･趣享樂者･應勿爲彼問訊･應勿起迎･勿爲彼收取衣鉢･但爲敷座･彼若欲
<lb ed="B" n="0124a28"/>者･聽坐可也。」諸比丘･唯我漸行漸近故･彼等五比丘･原所制約･自莫能守。有起立來迎取我衣鉢者･有引
<lb ed="B" n="0124a29"/>我至坐處者･有預置洗足水者。相叙述時･復呼我以名･或以「尊者」稱我。諸比丘･如是叙述已･我吿五比丘
<lb ed="B" n="0124a30"/>曰･「諸比丘･勿可直以名･或以尊者･稱呼如來。諸比丘･如來是應供者･等正覺者也。諸比丘･當淨汝耳･我今
<lb ed="B" n="0124a31"/>欲說所得不死法･汝等若如所敎･如法奉行者･於不久間･當能成就離世俗家爲出家行者善男子之所期
<lb ed="B" n="0124a32"/>達無上梵行･於現法中･自知、自證、自達而住。」諸比丘･如是吿已･五比丘言･「尊者瞿曇･卿昔以彼威儀、彼
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0124b" n="0124b"/>
<lb ed="B" n="0124b01"/>道、彼苦行･尙不能得過人法特殊最聖知見･而今恣意棄捨精勤･趣向享樂･如何能得過人法特殊最聖智
<lb ed="B" n="0124b02"/>見耶。」諸比丘･我聞是語已･吿五比丘曰･「諸比丘･如來非恣意･非棄捨精勤･非趣享樂。諸比丘･如來是應
<lb ed="B" n="0124b03"/>供者･等正覺者也。諸比丘･當淨汝耳･我今欲說所得不死法･汝等若如所敎･如法奉行者･於不久間･當能成
<lb ed="B" n="0124b04"/>就離世俗家爲出家行者善男子之所期達無上梵行･於現法中･當得自知、自證、自達而住。」諸比丘･時五
<lb ed="B" n="0124b05"/>比丘･再語我言･「尊者瞿曇･卿昔以彼威儀･乃至如何能得過人法･特殊最聖智見耶。」諸比丘･我再吿五
<lb ed="B" n="0124b06"/>比丘曰･「諸比丘･如來非恣意･乃至善男子所期達無上梵行･於現法中･當得自知、自證、自達而住。」諸比
<lb ed="B" n="0124b07"/>丘･是五比丘三度語我曰･「尊者瞿曇･卿昔以彼威儀･乃至如何能得過人法特殊最聖智見耶。」諸比丘･
<lb ed="B" n="0124b08"/>我聞是語已･吿五比丘曰･「諸比丘･汝等曾於爾前･見我具有如是光耀耶。」〔彼等答言･〕「未曾有也･尊
<lb ed="B" n="0124b09"/>者。」〔我言･〕「諸比丘･如來是應供者･等正覺者也。諸比丘･當淨汝耳･我今欲說所得不死法･汝等若如所敎･
<lb ed="B" n="0124b10"/>如法奉行･於不久間･當能成就離世俗家爲出家行者善男子之所期望･逮達無上梵行･於現法中･當得自
<lb ed="B" n="0124b11"/>知、自證、自達而住。」諸比丘･我如是使五比丘得知。諸比丘･以是敎授二比丘時･以三比丘行乞所得･爲我
<lb ed="B" n="0124b12"/>等六人生活。諸比丘･又敎授三比丘時･以二比丘行乞所得･爲我等六人生活。諸比丘･是五比丘･依我如是
<lb ed="B" n="0124b13"/>說･如是敎故･於自生法見生法過患･求無生無上安穩涅槃･得無生無上安穩涅槃。於自老法･見老法過患･
<lb ed="B" n="0124b14"/>求無老無上安穩涅槃･得無老無上安穩涅槃。於自病法･見病法過患･求無病無上安穩涅槃･得無病無上
<lb ed="B" n="0124b15"/>安穩涅槃。於自死法･見死法過患･求無死無上安穩涅槃･得無死無上安穩涅槃。於自愁法･見愁法過患･求
<lb ed="B" n="0124b16"/>無愁無上安穩涅槃･得無愁無上安穩涅槃。於自雜穢法･見雜穢法過患･求無雜穢無上安穩涅槃･得無雜
<lb ed="B" n="0124b17"/>穢無上安穩涅槃。彼等生如次智見･「我等解脫･是不動也･斯是最後生也･自今更不趣有。」</p>
<lb ed="B" n="0124b18"/><p xml:id="pB06p0124b1801">諸比丘･此等有五種欲分･云何爲五･謂依眼能識･所欲所愛所好･起可愛相･惹欲牽情之色･依耳能識･如是
<lb ed="B" n="0124b19"/>如是･惹欲牽情之聲･依鼻能識･如是如是･惹欲牽情之香･依舌能識･如是如是･惹欲牽情之味･依身能識･如
<lb ed="B" n="0124b20"/>是如是･惹欲牽情之所觸者是也。諸比丘･此等是五種欲分。諸比丘･任何沙門･或婆羅門･若爲此等五種欲
<lb ed="B" n="0124b21"/>分所縛所狂･貪著受用･不見過患･不知出離者･當知彼等陷墮不幸･至於毀滅･終爲惡魔稱意玩弄。諸比丘･
<lb ed="B" n="0124b22"/>猶如野鹿･網<g ref="#CB05321">𮊁</g>所圍･陷墮不幸･至於毀滅･任爲獵師稱意玩弄･終莫能脫獵師稱意所欲。諸比丘･任何沙門･
<lb ed="B" n="0124b23"/>或婆羅門･亦復如是･若爲此等五種欲分所縛所狂･貪著受用･不見過患･不知出離者･當知彼等陷墮不幸･
<lb ed="B" n="0124b24"/>至於毀滅･終爲惡魔･稱意玩弄。諸比丘･任何沙門･或婆羅門･不爲此等五種欲分所縛所狂･不貪著受用･見
<lb ed="B" n="0124b25"/>欲過患･知出離者･當知彼等不陷不幸･不至毀滅･不爲惡魔稱意玩弄。諸比丘･猶如野鹿･不爲網<g ref="#CB05321">𮊁</g>所圍･當
<lb ed="B" n="0124b26"/>知彼自不陷不幸･不至毀滅･不爲獵師稱意玩弄･得脫獵師稱意所欲。諸比丘･任何沙門･或婆羅門･亦復如
<lb ed="B" n="0124b27"/>是･若不爲此等五種欲分所縛所狂･不貪著受用･見過患･知出離者･當知彼等･不陷不幸･不至毀滅･不爲惡
<lb ed="B" n="0124b28"/>魔稱意玩弄。</p>
<lb ed="B" n="0124b29"/><p xml:id="pB06p0124b2901">諸比丘･猶如野鹿･縱步山林･安心而行･安心而立･安心而坐･安心而臥･緣如是者･不至獵師之處故也。諸比
<lb ed="B" n="0124b30"/>丘･比丘亦復如是･離欲離不善法･有尋有伺･成就離生喜樂･而住初禪。諸比丘･謂是比丘･「使魔成盲･根絕
<lb ed="B" n="0124b31"/>魔眼･逮達惡魔所不能見者。」諸比丘･復有比丘･尋伺已息･於內寧靜･心成一向･無尋無伺･成就定生喜樂･
<lb ed="B" n="0124b32"/>住第二禪。諸比丘･謂是比丘･「使魔成盲･根絕魔眼･逮達惡魔所不能見者。」諸比丘･復有比丘･不染著喜･
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0125a" n="0125a"/>
<lb ed="B" n="0125a01"/>而住於捨･正念正智･身正受樂･成就聖者･所謂「捨、念、樂住･」住第三禪。諸比丘･謂是比丘･「使魔成盲･根
<lb ed="B" n="0125a02"/>絕魔眼･逮達惡魔所不能見者。」諸比丘･復有比丘･捨樂捨苦･已滅喜憂故･不苦不樂･成就捨念淸淨･住第
<lb ed="B" n="0125a03"/>四禪。諸比丘･謂是比丘･「使魔成盲･根絕魔眼･逮達惡魔所不能見者。」諸比丘･復有比丘･出過一切色想
<lb ed="B" n="0125a04"/>滅有對想･以無種種作意想故･成就「虛空無邊･」住虛空無邊處。諸比丘･謂是比丘･「使魔成盲･根絕魔
<lb ed="B" n="0125a05"/>眼･逮達惡魔所不能見者。」諸比丘･復有比丘･出過一切虛空無邊處･成就「識無邊･」住識無邊處。如是
<lb ed="B" n="0125a06"/>乃至出過一切識無邊處･成就「所有都無･」住無所有處。如是乃至出過一切無所有･成就非想非非想
<lb ed="B" n="0125a07"/>而住。如是乃至出過非想非非想成就想受滅而住･卽依彼智見･知漏滅盡。諸比丘･謂是比丘･「使魔成盲･
<lb ed="B" n="0125a08"/>根絕魔眼･逮達惡魔所不能見者。」彼可安心而行･安心而立･安心而坐･安心而臥･緣如是者･諸比丘･以彼
<lb ed="B" n="0125a09"/>不至惡魔之所領境故也。』</p>
<lb ed="B" n="0125a10"/><p xml:id="pB06p0125a1001">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0125a11"/>
<lb ed="B" n="0125a12"/>
<lb ed="B" n="0125a13"/>
<lb ed="B" n="0125a14"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">象跡喩小經第二十七</cb:mulu><head>象跡喩小經第二十七</head>
<lb ed="B" n="0125a15"/><p xml:id="pB06p0125a1501">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時生漏婆羅門･乘坐深廣白色幃幔之車･於日平日出
<lb ed="B" n="0125a16"/><name role="" type="person">舍衛城</name>･遙見出家行者毗盧底迦･從彼方來･見已･問出家行者毗盧底迦曰･『婆遮耶那･晨自何處來。』毗
<lb ed="B" n="0125a17"/>盧底迦言･『卿･我自彼沙門瞿曇處來。』婆羅門曰･『汝婆遮耶那･云何思惟･以瞿曇沙門是有殊勝智慧･
<lb ed="B" n="0125a18"/>是賢者耶。』毗盧底迦言･『卿將以我爲誰耶･沙門瞿曇殊勝智慧･我云何得知･若能得知沙門瞿曇殊勝
<lb ed="B" n="0125a19"/>智慧者･是其智慧實等於彼。』婆羅門曰･『然婆遮耶那･汝非以最上讚辭讚嘆沙門瞿曇耶。』毗盧底迦
<lb ed="B" n="0125a20"/>言･『卿以我爲誰耶･我云何可得稱讚沙門瞿曇･彼尊者瞿曇･是所讚嘆者中所讚嘆者･是人天中之最勝
<lb ed="B" n="0125a21"/>者。』婆羅門曰･『婆遮耶那･汝何所見而云然･於沙門瞿曇如是信仰。』毗盧底迦言･『卿･如善捕象師･往於
<lb ed="B" n="0125a22"/>象林･於象林間･見一廣長巨大象跡･自得「實是大象」之結論。卿乎･我亦如是･於沙門瞿曇見四足跡故･
<lb ed="B" n="0125a23"/>我自得達如斯結論･「世尊･是等正覺者･依世尊善所說法故･其弟子衆･善從以行。」</p>
<lb ed="B" n="0125a24"/><p xml:id="pB06p0125a2401">云何爲四。卿我見有王族賢者･自命聰黠･論爭爲事･性好穿鑿･彼等自恃以固定慧･持偏執見･分析入微･將
<lb ed="B" n="0125a25"/>行論難。彼等或時聞悉「沙門瞿曇･實將往某村里某聚落･」彼等卽宿搆質問･擬言「我等詣沙門瞿曇
<lb ed="B" n="0125a26"/>所･將如是問･以我等如是問故･彼若作如是答者･我等將如是反駁於彼。我等又如是問･彼若作如是答者･
<lb ed="B" n="0125a27"/>我等又將如是以反駁彼。」旣而彼等･聞悉「沙門瞿曇･實至某村里某聚落･」彼等尋詣沙門瞿曇所。沙
<lb ed="B" n="0125a28"/>門瞿曇･卽爲彼等說法･開示、勸發、獎勵･使之歡喜。彼等因沙門瞿曇之所說法･開示、勸發･使之歡喜故･於沙
<lb ed="B" n="0125a29"/>門瞿曇所･尙不能發問･況能於彼反駁耶。卿乎･我於沙門･見此第一足跡･於是我得如斯結論･「世尊是正
<lb ed="B" n="0125a30"/>等覺者･依世尊善所說法故･其弟子衆･善從以行。」</p>
<lb ed="B" n="0125a31"/><p xml:id="pB06p0125a3101">卿･我復見有婆羅門賢者･自命聰黠･論爭爲事･性好穿鑿･彼等自恃以固定慧･持偏執見･分析入微･將行論
<lb ed="B" n="0125a32"/>難。彼等或時聞悉「沙門瞿曇･實將往某村里某聚落･」彼等卽宿搆質問･擬言「我等詣沙門瞿曇所･將
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0125b" n="0125b"/>
<lb ed="B" n="0125b01"/>如是問･以我等如是問故･彼若作如是答者･我等將如是反駁於彼。我等又如是問･彼若作如是答者･我等
<lb ed="B" n="0125b02"/>又將如是以反駁彼。」旣而彼等･聞悉「沙門瞿曇･實至某村里･某聚落･」彼等尋詣沙門瞿曇所。沙門瞿
<lb ed="B" n="0125b03"/>曇･卽爲彼等說法･開示、勸發、獎勵･使之歡喜。彼等因沙門瞿曇之所說法･開示、勸發、獎勵･使之歡喜故･於沙
<lb ed="B" n="0125b04"/>門瞿曇所･尙不能發問･況能於彼反駁耶･而且彼等斷然決然･而爲沙門瞿曇之聲聞。卿乎･我於沙門瞿曇･
<lb ed="B" n="0125b05"/>見此第二足跡･於是我得如斯結論･「世尊是正等覺者･依世尊善所說法故･其弟子衆･善從以行。」</p>
<lb ed="B" n="0125b06"/><p xml:id="pB06p0125b0601">卿･我復見有居士賢者･乃至沙門賢者･自命聰黠･論爭爲事･性好穿鑿･彼等自恃以固定慧･持偏執見･分析
<lb ed="B" n="0125b07"/>入微･將行論難。彼等或時･聞悉「沙門瞿曇･實將往某村里･某聚落･」彼等卽宿搆質問･擬言「我等詣沙
<lb ed="B" n="0125b08"/>門瞿曇所･將如是問･以我等如是問故･彼若作如是答者･我等將如是反駁於彼。我等又如是問･彼若作如
<lb ed="B" n="0125b09"/>是答者･我等又將如是以反駁彼。」旣而彼等･聞悉「沙門瞿曇･實至某村里･某聚落･」彼等尋詣沙門瞿
<lb ed="B" n="0125b10"/>曇所。沙門瞿曇･卽爲彼等說法･開示、勸發、獎勵･使之歡喜。彼等因沙門瞿曇之所說法･開示、勸發、獎勵･使之
<lb ed="B" n="0125b11"/>歡喜故･於沙門瞿曇所･尙不能發問･況能於彼反駁耶。而且彼等･斷然請求沙門瞿曇･容許捨世俗家･爲出
<lb ed="B" n="0125b12"/>家修行者･沙門瞿曇･卽命彼等出家･彼等以是皆同出家･住於孤獨別住･不放逸･勤苦行･於未久間･成就捨
<lb ed="B" n="0125b13"/>世俗家爲出家行者善男子所期達之無上梵行･於現法中･自知、自證、自達而住。乃自言曰･「我等實殆亡･
<lb ed="B" n="0125b14"/>我等實殆滅･我等爾前･實非沙門而自以爲是沙門･實非婆羅門･而自以爲是婆羅門･實非應供･而自以爲
<lb ed="B" n="0125b15"/>是應供也。今者我等･實是沙門･今者我等･實是婆羅門･今者我等･實是應供也。」卿乎･我於沙門瞿曇･見此
<lb ed="B" n="0125b16"/>第三乃至第四足跡･於是我得如斯結論･「世尊是正等覺者･依世尊善所說法故･其弟子衆･善從以行。」
<lb ed="B" n="0125b17"/>如是語時･生漏婆羅門･下其所乘深廣白色幃幔之車･偏袒一肩･合掌向世尊所･殷重三度稱言･『南無世
<lb ed="B" n="0125b18"/>尊、應供、等正覺者。南無世尊、應供、等正覺者･南無世尊、應供、等正覺者･嗚呼･我將於何時･面値世尊瞿曇･得
<lb ed="B" n="0125b19"/>以共論一切諸事。』緣是生漏婆羅門･詣世尊所･到已･問訊世尊･相與寒暄以歡喜親睦之語･却坐一面。坐
<lb ed="B" n="0125b20"/>一面已･卽將與出家行者毘盧底迦共語之緣･具陳世尊。世尊聞已･爲生漏婆羅門作如是言曰･『婆羅門･
<lb ed="B" n="0125b21"/>若彼所見･斯象跡喩･猶未盡具譬喩能事。婆羅門･我當宣說･廣爲具顯･斯象跡喩･汝其諦聽･應善思念。』生
<lb ed="B" n="0125b22"/>漏婆羅門･卽於世尊･『唯然』欣諾。</p>
<lb ed="B" n="0125b23"/><p xml:id="pB06p0125b2301">世尊乃言･『婆羅門･譬如有捕象師･往於象林･於象林間･見一廣長巨大象跡･若彼眞爲捕象良師･則不說
<lb ed="B" n="0125b24"/>言･「此實是大象」之結論也･何以故･婆羅門･緣象林間･有名矮小象者牡象･賦有大足･斯大跡者･當爲彼
<lb ed="B" n="0125b25"/>等之跡故也。彼更深入前進･於象林間･見有廣長高突巨大象跡･若彼眞爲捕象良師･則不說言･「此實是
<lb ed="B" n="0125b26"/>大象」之結論也･可以故･婆羅門･緣象林間･有名大突牙象者牝象･賦有大足･斯大跡者･當爲彼等之跡故
<lb ed="B" n="0125b27"/>也。彼更前進･於象林間･見廣長高突且以象牙劃然截裂一大象跡･彼若眞爲捕象良師･則不說言･「此實
<lb ed="B" n="0125b28"/>是大象」之結論也･何以故･婆羅門･緣象林間･有名大長鼻象者大足牝象･斯大跡者･當爲彼象之跡故也。
<lb ed="B" n="0125b29"/>彼更前進･於象林間･見有廣長高突且以象牙劃然截裂･幷折樹枝巨大象跡･更見彼象或詣樹下･或空閑
<lb ed="B" n="0125b30"/>處或行、或立、或坐、或臥･如是彼可下結論曰。「此實是大象也。」婆羅門･有如來、應供、等正覺者、明行足、善
<lb ed="B" n="0125b31"/>逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、覺者、世尊･出現於世･亦復如是。彼於此天與俱世界、魔與俱世界、梵天
<lb ed="B" n="0125b32"/>興俱世界、沙門婆羅門與俱世界、天人與俱世界･自知、自證、而爲敎導。彼所說法･初善、中善、後亦善･有義有
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0126a" n="0126a"/>
<lb ed="B" n="0126a01"/>文･彼所敎詔･完全具足淸淨梵行。若生爲居士、或居士子、或其他種族者･聽聞彼法･旣聞法已･卽於世尊･而
<lb ed="B" n="0126a02"/>得淨信･信故作是念･「在家雜鬧･塵勞之處･若出家者･空閑寂靜･若處居家･純一淸淨･瑩如眞珠･而修梵行･
<lb ed="B" n="0126a03"/>是事實難。然則我當剃除鬚髮･著袈裟衣･離世俗家･爲出家修行者。」彼於後時･或捨少財物･或捨多財物･
<lb ed="B" n="0126a04"/>或捨少親族･或捨多親族･剃除鬚髮･著袈裟衣･離世俗家･爲出家修行者。</p>
<lb ed="B" n="0126a05"/><p xml:id="pB06p0126a0501">如是彼出家已･具足比丘應學生活律儀。捨殺生故･離殺生而住。捨刀杖故･以有慚愧･有同情心･憐愍一切
<lb ed="B" n="0126a06"/>生類而住。棄不與取故･期離不與取･受所與、取所與、不盜淨物而以自住。捨非梵行爲梵行者･爲離不淨行
<lb ed="B" n="0126a07"/>者故･離婬欲在俗法。捨妄語故･而離妄語･爲眞實語者･住眞實語故･可信可托･不欺世間。棄兩舌故而離兩
<lb ed="B" n="0126a08"/>舌･無聞此語彼･中破彼等･亦無聞彼語此･中破此等･以如是故･或於離者而爲和合･或於合者･更爲援助･若
<lb ed="B" n="0126a09"/>所語者･是好順和、樂順和、喜順和、致順和語。捨粗惡語故･離粗惡語･若所語者･柔和順耳･適悅稱意･優雅婉
<lb ed="B" n="0126a10"/>致･多人所欲･多人所好･是說如是語者。捨戲語故･而離戲語。說應語時語･說事實語･說義利語･說法語･說律
<lb ed="B" n="0126a11"/>儀語･隨時保持說圓足語･有理趣･有辨別･與義利俱之語。彼離損害種子類･及植物類。一日一食･夜不食故･
<lb ed="B" n="0126a12"/>行離非時食。離觀聽歌舞、音樂演藝等。離華鬘、塗香、脂粉、脩飾莊嚴。離高床、大床。離受金銀。離受生穀之類。
<lb ed="B" n="0126a13"/>離受生肉。離受女人、童女。離受婢僕。離受山羊及羊。離受鷄、豚。離受象、牛、牡馬、牝馬。離受田野、土地。離爲使
<lb ed="B" n="0126a14"/>節使役。離爲買賣。離使僞秤、僞貨幣、僞度量。離詐欺、瞞匿、奸詐、邪曲。離斷、打、縛、路賊、掠奪、暴行。彼衣以覆身
<lb ed="B" n="0126a15"/>爲足･食以護腹爲足･彼所行處･盡攜之俱行･如有翼鳥之飛翔･常與翼俱飛･比丘以覆身衣･護腹食爲足･亦
<lb ed="B" n="0126a16"/>復如是･彼所行處･盡攜之俱行。彼具足如是聖戒聚･內受無瑕之樂。彼以眼見色･不執相･不執隨相。彼若不
<lb ed="B" n="0126a17"/>防護眼根而住者･則貪欲、憂慼、惡不善法、卽便侵入･是故爲之從事防護･以護眼根･卽於眼根而爲防護。以
<lb ed="B" n="0126a18"/>耳聞聲･亦復如是如是防護。以鼻嗅香･亦復如是如是防護。以舌嘗味･亦復如是如是防護。以身觸所觸･亦
<lb ed="B" n="0126a19"/>復如是如是防護。乃至以意知法･不執相･不執隨相。彼若不防護意根而住者･則貪欲、憂慼、惡不善法･卽便
<lb ed="B" n="0126a20"/>侵入･是故爲之從事防護以護意根･卽於意根而爲防護。彼成就如是聖根防護･內受無穢之樂。彼以正智
<lb ed="B" n="0126a21"/>出入･以正智觀前觀後･以正智屈伸･以正智執持大衣及衣鉢･以正智噉、飮、嚼、味･以正智行大小便･以正智
<lb ed="B" n="0126a22"/>行、住、坐、臥、寤及語默。</p>
<lb ed="B" n="0126a23"/><p xml:id="pB06p0126a2301">彼具足如是聖戒聚･具足如是聖根防護･具足如是聖念正智故･而以孤獨床座爲友･往適閑林、樹下、由巖、
<lb ed="B" n="0126a24"/>石室、山峽、塚間、林叢、露地、及積<g ref="#CB06224">藳</g>處。彼於食畢･行乞歸來･置身端正･置念面前･結跏趺坐。彼捨世間貪欲故･
<lb ed="B" n="0126a25"/>以離貪欲心而住･淨化貪欲心。捨瞋恚故･以無瞋恚心而住･憐愍一切生類･淨化瞋恚心。捨惛沉睡眠故･離
<lb ed="B" n="0126a26"/>惛沉睡眠而住･具觀想、念、正智･淨化惛沉睡眠心。捨掉悔故･無掉悔而住･內具寂靜心･淨化掉悔心。捨疑故･
<lb ed="B" n="0126a27"/>離疑而住･於善法無有猶豫･淨化疑心。彼以捨離此等五蓋、心穢、慧羸故･離欲離不善法･有尋有伺･成就離
<lb ed="B" n="0126a28"/>生喜樂而住初禪。婆羅門･是謂如來足跡･如來行跡･如來鑿道。然猶未達聖弟子結論･謂「世尊･是等正覺
<lb ed="B" n="0126a29"/>者･世尊善所說法故･其弟子衆･善從以行。」婆羅門･復有比丘･尋伺已息･於內寧靜･心成一向･無尋無伺･成
<lb ed="B" n="0126a30"/>就定生喜樂･住第二禪。婆羅門･是謂如來足跡･如來行跡･如來鑿道。然猶未達聖弟子結論･謂「世尊･是等
<lb ed="B" n="0126a31"/>正覺者･世尊善所說法故･其弟子衆･善從以行。」婆羅門･復有比丘･不染著喜･而住於捨･正念正智･身正受
<lb ed="B" n="0126a32"/>樂･成就聖者所謂「捨、念、樂住･」住第三禪。婆羅門･是謂如來足跡･如來行跡･如來鑿道。然猶未達聖弟子
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0126b" n="0126b"/>
<lb ed="B" n="0126b01"/>結論･謂「世尊･是等正覺者･世尊善所說法故･其弟子衆･善從以行。」婆羅門･復有比丘･捨樂捨苦･先已滅
<lb ed="B" n="0126b02"/>喜憂･不苦不樂･成就捨念淸淨･住第四禪。婆羅門･是謂如來足跡･如來行跡･如來鑿道。然猶未達聖弟子結
<lb ed="B" n="0126b03"/>論･謂「世尊･是等正覺者･世尊善所說法故･其弟子衆･善從以行。」</p>
<lb ed="B" n="0126b04"/><p xml:id="pB06p0126b0401">彼如是心得等持･淸淨明潔･無穢無垢･柔軟堪任･堅固不動･令心趣向憶宿命智。彼憶念種種宿命･卽得憶
<lb ed="B" n="0126b05"/>念「一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、百千生、種種成劫、種種壞劫、
<lb ed="B" n="0126b06"/>種種成壞劫。彼於是處･以如是名、如是姓、如是種族･如是食･如是苦樂受･如是命終。死於是處･生於彼處。於
<lb ed="B" n="0126b07"/>彼處以如是名、如是姓、如是種族･如是食･如是苦樂受･如是命終。死於彼處･生於此處。」如是悉憶念其一
<lb ed="B" n="0126b08"/>一相狀･詳及本末･種種宿命。婆羅門･是謂如是足跡･如是行跡･如來鑿道。然猶未達聖弟子結論･謂「世尊･
<lb ed="B" n="0126b09"/>是等正覺者･世尊善所說法･其弟子衆･善從以行。」</p>
<lb ed="B" n="0126b10"/><p xml:id="pB06p0126b1001">彼如是心得等持･淸淨明潔･無穢無垢･柔軟堪任･堅固不動･令心趣向有情生死智。彼以淸淨超人間天眼･
<lb ed="B" n="0126b11"/>見有情生死。若賤、若貴、若美、若醜、若幸、不幸･知隨其業種種別故。卽見「實有此等有情･身爲惡行･口爲惡
<lb ed="B" n="0126b12"/>行･意爲惡行･誹謗聖者･懷著邪見･持邪見業。身壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。復有諸餘有情･身爲善行･
<lb ed="B" n="0126b13"/>口爲善行･意爲善行･不謗聖者･常懷正見･持正見業。身壞命終･生於善趣天界。」如是彼以淸淨超人間天
<lb ed="B" n="0126b14"/>眼･見有情生死。賤、貴、美、醜･若幸、不幸･知隨其業種種別故。婆羅門･是謂如來足跡･如來行跡･如來鑿道･然猶
<lb ed="B" n="0126b15"/>未達聖弟子結論･謂「世尊･是等正覺者･世尊善所說法･其弟子衆･善從以行。」</p>
<lb ed="B" n="0126b16"/><p xml:id="pB06p0126b1601">彼如是心得等持･淸淨明潔･無穢無垢･柔軟堪任･堅固不動･令心趣向漏盡智。彼如實知「此是苦･」如實
<lb ed="B" n="0126b17"/>知「此是苦集･」如實知「此是苦滅･」如實知「此是苦滅道。」又如實知「此是漏･」如實知「此是
<lb ed="B" n="0126b18"/>漏集･」如實知「此是漏滅･」如實知「此是漏滅道。」婆羅門･是謂如來足跡･如來行跡･如來鑿道。於聖
<lb ed="B" n="0126b19"/>弟子未曾得達･如是結論者･今乃得達如是結論･謂「世尊･是等正覺者･世尊之法･是善所說･其弟子衆･善
<lb ed="B" n="0126b20"/>從以行。」彼以如是知如是見故･愛欲漏心解脫･有漏心解脫･無明漏心解脫･旣解脫已･卽於「解脫而得
<lb ed="B" n="0126b21"/>解脫･」知「生已盡･梵行已成･應作已作･更不趣有。」婆羅門･是謂如來足跡･如來行跡･如來鑿道。婆羅門･
<lb ed="B" n="0126b22"/>以如是故･而聖弟子･達斯結論･卽謂「世尊･是等正覺者･世尊之法･是善所說･其弟子衆･善從以行。」婆羅
<lb ed="B" n="0126b23"/>門･如是說者･斯象跡喩･廣顯無餘。』</p>
<lb ed="B" n="0126b24"/><p xml:id="pB06p0126b2401">如是說時･生漏婆羅門･白世尊曰･『善哉瞿曇･大哉瞿曇。猶如倒者扶之使起･如幽覆者･揭之使顯･如迷方
<lb ed="B" n="0126b25"/>者敎以道路･如於闇中･給以明燈･使有目者･得以見色。從卿瞿曇･示以種種方便法門･亦復如是。我今歸依
<lb ed="B" n="0126b26"/>卿瞿曇･及歸依法･歸依僧伽。卿瞿曇･願攝受我･自今以往･終生爲歸依優婆塞。』</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0126b27"/>
<lb ed="B" n="0126b28"/>
<lb ed="B" n="0126b29"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">象跡喩大經第二十八</cb:mulu><head>象跡喩大經第二十八</head>
<lb ed="B" n="0126b30"/><p xml:id="pB06p0126b3001">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時尊者舍利弗･呼諸比丘曰･『諸賢比丘。』彼等比丘･
<lb ed="B" n="0126b31"/>應尊者舍利弗曰･『尊者。』</p>
<lb ed="B" n="0126b32"/><p xml:id="pB06p0126b3201">尊者舍利弗言･『諸賢･猶如一切動物生息之屬･一切足跡･可攝象足跡中･象之足跡･以具偉大性故･得於
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0127a" n="0127a"/>
<lb ed="B" n="0127a01"/>彼等稱爲第一。諸賢･所有善法･亦復如是･可總攝四聖諦中。所謂四者･卽苦聖諦･苦集聖諦･苦滅聖諦･苦滅
<lb ed="B" n="0127a02"/>道聖諦。</p>
<lb ed="B" n="0127a03"/><p xml:id="pB06p0127a0301">諸賢･云何苦聖諦。曰･生是苦･老是苦死是苦、愁、悲、苦、憂、惱是苦･求不得是苦･若略言者･五取蘊是苦。諸賢･云
<lb ed="B" n="0127a04"/>何五取蘊･曰色取蘊、受取蘊、想取蘊、行取蘊、識取蘊。諸賢･云何色取蘊。曰･四大及依四大色。諸賢･云何四大。
<lb ed="B" n="0127a05"/>謂地界、水界、火界、風界。</p>
<lb ed="B" n="0127a06"/><p xml:id="pB06p0127a0601">諸賢･云何地界。曰･內地界與外地界是。諸賢･云何內地界。謂自內身堅者粗者･依是住者･卽髮、毛、爪、齒、皮、肉、
<lb ed="B" n="0127a07"/>筋、骨、髓、腎、心、肝、肋、脾、肺、腸、臟、腑、胃、糞･及其他一切･在自內身･堅者粗者･所執持者･是謂內地界。此內地界與
<lb ed="B" n="0127a08"/>外地界･是爲地界。應以正慧･如實觀察･謂如是觀･「此非是我者･我非是此･此非我之我。」以如是正慧如
<lb ed="B" n="0127a09"/>實觀故･卽於地界使生厭離･離地界心。諸賢･念有時外水界･奔騰怒發･外之地界･卽時吞滅。諸賢･彼外地界･
<lb ed="B" n="0127a10"/>如是廣大･尙得知其是無常性･知是壞法性･知是滅法性･知是變易法性･況於此渴愛所執區區之身･云何
<lb ed="B" n="0127a11"/>執爲「我･」或「我者･」或「我有」等。寧於斯中･當觀「悉皆非有。」諸賢･若彼比丘･爲人呵責罵詈･使
<lb ed="B" n="0127a12"/>起瞋恚熱惱者･彼應如是知･「於我所生苦受･緣此耳觸生･有此緣故生･非於無緣。是緣於何･是緣於觸。」
<lb ed="B" n="0127a13"/>彼於是知「觸是無常･」知「受是無常･」知「想是無常･」知「行是無常･」知「識是無常。」依彼界心･乃
<lb ed="B" n="0127a14"/>得滿足、安寧、靜止、堅定。諸賢･若有人於彼比丘･以非所欲･非所愛･非所好者･觸以拳･觸以土塊･觸以杖･觸以
<lb ed="B" n="0127a15"/>刀･是時彼應如是知･「此之身體･拳觸於身者･如顯報果･身爲如是。復次觸土塊者･如顯報果･復次觸杖者･
<lb ed="B" n="0127a16"/>如顯報果･復次觸刀者･如顯報果･身爲如是。又從世尊･於鋸喩經･曾如是說･「諸比丘･若爲盜賊、賤業者、共
<lb ed="B" n="0127a17"/>執兩端･有柄利鋸･截斷肢體･然於是時其意若亂･緣如是故･彼非遵奉我之敎法。」故我精進･當勤勇不怠･
<lb ed="B" n="0127a18"/>我念･當堅固不亂･我身･當安靜不激･我心･當等持寂靜。今於此身･若有欲觸以拳･卽是使生應得之果･欲觸
<lb ed="B" n="0127a19"/>土塊･卽是使生應得之果･欲觸以杖･卽是使生應得之果･欲觸以刀･卽是使生應得之果。況諸佛此敎･實當
<lb ed="B" n="0127a20"/>遵奉。」諸賢･若比丘如是歸依佛･如是歸依法･如是歸依僧伽･仍未善能安住相應捨者･爲是彼起激動之
<lb ed="B" n="0127a21"/>言曰･「我如是歸依佛･如是歸依法･如是歸依僧伽･未善安住相應捨者･我實不幸･我實非幸･我實難得･實
<lb ed="B" n="0127a22"/>不易得。」諸賢･猶如新婦見翁･心生激動。諸賢･若彼比丘･如是歸依佛･如是歸依法･如是歸依僧伽･未善安
<lb ed="B" n="0127a23"/>住相應捨･亦復如是･彼將爲如是激動之言曰･「我如是歸依佛･如是歸依法･如是歸依僧伽･未善安住相
<lb ed="B" n="0127a24"/>應捨･我實不幸･我實非幸･我實難得･實不易得。」諸賢･若彼比丘･如是歸依佛･如是歸依法･如是歸依僧伽･
<lb ed="B" n="0127a25"/>善能安住相應捨者･彼應歡喜。諸賢･如是比丘･多所成就。</p>
<lb ed="B" n="0127a26"/><p xml:id="pB06p0127a2601">諸賢･云何水界。曰內水界與外水界是。諸賢･云何內水界。謂自內身･水及水所執持者･卽膽、痰、膿、血、汗、脂、淚、
<lb ed="B" n="0127a27"/>膏、唾、洟、滑液、小便･及其他一切･在自內身･水及水所成者･依是而有･是謂內水界。應以正慧･如實觀察･謂如
<lb ed="B" n="0127a28"/>是觀･「此非是我者･我非是此･此非我之我。」以如是如實正慧觀故･卽於水地･使生厭離･離水界心。諸賢･
<lb ed="B" n="0127a29"/>念有時外水界･奔騰怒發･蕩去村里･蕩去聚落･蕩去都城･蕩去國家･蕩去國土。諸賢･又念有時･雖百由旬大
<lb ed="B" n="0127a30"/>洋･水亦退竭･二百由旬･水亦退竭･三百由旬亦有退竭･莫言四百由旬、五百由旬、六百由旬･卽七百由旬･水
<lb ed="B" n="0127a31"/>亦退竭。諸賢･復次有時大洋水滿高七多羅樹･或滿高六多羅樹･乃至滿唯高一多羅樹。諸賢･有時大洋水･
<lb ed="B" n="0127a32"/>高唯滿七人身･亦有高唯六人身･乃至高唯一人身。諸賢･有時大洋水滿･高唯半人身･高唯及腰際･高唯及
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0127b" n="0127b"/>
<lb ed="B" n="0127b01"/>人膝･高唯及人踝。諸賢･有時大洋水･尙不足以潤濕趾節。諸賢･彼外水界･如是浩大･尙得知其是無常性･乃
<lb ed="B" n="0127b02"/>至知其是變易法性･況於此渴愛所執區區之身･云何執爲「我･」或「我者･」或「我有」等。寧於斯中･
<lb ed="B" n="0127b03"/>當觀「悉皆非有。」如是如是。乃至諸賢･若彼比丘･如是歸依佛･如是歸依法･如是歸依僧伽･善能安住相
<lb ed="B" n="0127b04"/>應捨者･彼應歡喜。諸賢･如是比丘･多所成就。</p>
<lb ed="B" n="0127b05"/><p xml:id="pB06p0127b0501">諸賢･云何火界。曰內火界與外火界是。諸賢･云何內火界。謂自內身･火及火所成者･依是住者･卽以之而熱･
<lb ed="B" n="0127b06"/>以之老衰･以之燃燒･以之噉、飮、嚼、味･使變化者･及其他一切在自內身･火及火所成･依是而住者･是謂內火
<lb ed="B" n="0127b07"/>界。此內火界･與外火界･是爲火界。應以正慧･如實觀察･謂如是觀･「此非是我者･我非是此･此非我之我。」
<lb ed="B" n="0127b08"/>以如是如實正慧觀故･卽於火界･使生厭離･離火界心。諸賢･念有時外火界･勃然怒發･燒燬村里･燒燬聚落･
<lb ed="B" n="0127b09"/>燒燬都城･燒燬國家･燒燬國土。彼或延至綠草堤畔･或至道傍･巖隈、水邊、及可愛地･以無厭足悉消滅之。諸
<lb ed="B" n="0127b10"/>賢･念有時至以鷄翼･或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0127001-n28" n="0127001-n28"/>以筋革･覓取火種。諸賢･彼外火界･如是偉大･尙得知其是無常性･乃至知其是變易
<lb ed="B" n="0127b11"/>法性･況於此渴愛所執區區之身･如是如是。乃至若彼比丘･如是歸依佛･如是歸依法･如是歸僧伽･善能安
<lb ed="B" n="0127b12"/>住相應捨者･彼應歡喜。諸賢･如是比丘･多所成就。</p>
<lb ed="B" n="0127b13"/><p xml:id="pB06p0127b1301">諸比丘･云何風界。曰內風界與外風界是。諸賢･云何內風界。謂自內身･風及風所成･依是而住者･卽向上風、
<lb ed="B" n="0127b14"/>向下風、住胃風、住下腹風、肢肢隨流風、出息風、入息風等･及其他一切在自內身･風及風所成･依是住者･是
<lb ed="B" n="0127b15"/>謂內風界。此內風界與外風界･是爲風界。應以正慧･如實觀察･謂如是觀･「此非是我者･我非是此･此非我
<lb ed="B" n="0127b16"/>之我。」以如是如實正慧觀故･卽於風界･使生厭離･離風界心。諸賢･念有時外風界飂飂怒號･吹去村里･吹
<lb ed="B" n="0127b17"/>去聚落･吹去都城･吹去國家･吹去國土。諸賢･有時於盛夏季月･至以多羅樹葉･或以扇覓風者･且至漂流水
<lb ed="B" n="0127b18"/>上蒲葦･不能使之動搖。諸賢･彼外風界･如是偉大･尙得知其是無常性･乃至知其是變易法性･況於此渴愛
<lb ed="B" n="0127b19"/>所執區區之身･云何執爲「我･」或「我者･」或「我有」等。寧於此中･當觀「悉皆非有。」諸賢･若彼比丘･
<lb ed="B" n="0127b20"/>爲人呵責罵詈･起瞋恚熱惱者･彼應如是知･「於我所生苦受･緣此耳觸生･以有此緣故生･非於無緣･是緣
<lb ed="B" n="0127b21"/>於何･是緣於觸。」彼於是知「觸是無常･」知「受是無常･」知「想是無常･」知「行是無常･」知「識
<lb ed="B" n="0127b22"/>是無常。」依彼界心･乃得滿足、安寧、靜止、堅定。諸賢･若有人於彼比丘･以非所欲･非所愛･非所好者･觸以拳･
<lb ed="B" n="0127b23"/>觸以土塊･觸以杖･觸以刀･是時彼應如是知･「此之身體･觸拳於身者･如顯報果･此身爲如是。復次觸土塊
<lb ed="B" n="0127b24"/>者･如顯報果･復次觸杖者･如顯報果･復次觸刀者･如顯報果･此身悉爲如是。又從世尊･於鋸喩經･曾如是說･
<lb ed="B" n="0127b25"/>「諸比丘･若爲盜賊、賤業者･共執兩端有柄利鋸･截斷肢體･然於是時･其意若亂･緣如是故･彼非遵奉我之
<lb ed="B" n="0127b26"/>敎法。」故我精進･當勤勇不怠･我念･當堅固不亂･我身･當安靜不激･我心･當等持寂靜。今於此身･若有欲觸
<lb ed="B" n="0127b27"/>拳･卽是使生應得之果･欲觸土塊･卽是使生應得之果･欲觸以杖･卽是使生應得之果･欲觸以刀･卽是使生
<lb ed="B" n="0127b28"/>應得之果･況諸佛此敎･實當遵奉。」諸賢･若比丘如是歸依佛･如是歸依法･如是歸依僧伽･仍未安住善相
<lb ed="B" n="0127b29"/>應捨者･爲是彼起激動之言曰･「我如是歸依佛･如是歸依法･如是歸依僧伽･未善安住相應捨者･我實不
<lb ed="B" n="0127b30"/>幸･我實非幸･我實難得･實不易得。」諸賢･猶如新婦見翁･心生激動。諸賢･若彼比丘･如是歸依佛･如是歸依
<lb ed="B" n="0127b31"/>法･如是歸依僧伽･未能安住善相應捨者･亦復如是･彼將爲如是激動之言曰･「我如是歸依佛･如是歸依
<lb ed="B" n="0127b32"/>法･如是歸依僧伽･未善安住相應捨者･我實不幸･我實非幸･我實難得･實不易得。」諸賢･若彼比丘･如是歸
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0128a" n="0128a"/>
<lb ed="B" n="0128a01"/>依佛･如是歸依法･如是歸依僧伽･善能安住相應捨者･彼應歡喜。諸賢･如是比丘･多所成就。</p>
<lb ed="B" n="0128a02"/><p xml:id="pB06p0128a0201">諸賢･譬如緣木材故、緣藺故、緣草故、緣泥土故･空處覆蓋･名曰屋宇･諸賢･此亦如是･緣骨故、緣筋故、緣肉故、
<lb ed="B" n="0128a03"/>緣皮膚故･空處覆蓋･名之曰色。諸賢･雖內不壞眼･然不至外色視境･且於彼不起作意者･如是於彼･識分不
<lb ed="B" n="0128a04"/>現。諸賢･雖內不壞眼･且至外色視境･然於彼不作意時･如是於彼･識分不現。諸賢･內不壞眼･亦至外色視境･
<lb ed="B" n="0128a05"/>且於彼作意時･是時於彼識分現起。如是行相之色･謂色取蘊･如是行相之受･謂受取蘊･如是行相之想･謂
<lb ed="B" n="0128a06"/>想取蘊･如是行相之行･謂行取蘊･如是行相之識･謂識取蘊。以是彼知「爲如是故･此等五取蘊所攝、所集、
<lb ed="B" n="0128a07"/>所合。」又從世尊說言･「彼見緣生者見法･彼見法者見緣生･」謂此等五取蘊･是緣生者。若於此等五取
<lb ed="B" n="0128a08"/>蘊･隨之貪欲、執著、隨從、耽著･是爲苦集･若於此等五取蘊･遣除貪欲･愛染･捨離貪欲、愛染･是爲苦滅。諸賢･比
<lb ed="B" n="0128a09"/>丘若如是者･則多所成就。諸賢･雖內不壞耳･亦復如是如是。雖內不壞鼻･亦復如是如是。雖內不壞舌･亦復
<lb ed="B" n="0128a10"/>如是如是。雖內不壞身･亦復如是如是。諸賢･雖內不壞意･然不至外法境･且於彼不起作意者･如是於彼･識
<lb ed="B" n="0128a11"/>分不現。諸賢･雖內不壞意･亦至外法境･然於彼不作意･如是於彼･識分不現。諸賢･內不壞意･至外法境･且於
<lb ed="B" n="0128a12"/>彼作意･唯如是故･於彼識分現起。如是行相之色･謂色取蘊･如是行相之受･謂受取蘊･如是行相之想･謂想
<lb ed="B" n="0128a13"/>取蘊･如是行相之行･謂行取蘊･如是行相之識･謂識取蘊。以是彼知･「爲如是故･此等五取蘊所攝、所集、所
<lb ed="B" n="0128a14"/>合。」實從世尊而復說言･「彼見緣生者見法･彼見法者見緣生。」謂此等五取蘊･是緣生者。若於此等五
<lb ed="B" n="0128a15"/>取蘊･隨之貪欲、執著、隨從、耽著･是爲苦集･若於此等五取蘊･遣除貪欲、愛染･捨離貪欲、愛染･是爲苦滅。諸賢･
<lb ed="B" n="0128a16"/>比丘若如是者･則多所成就。』</p>
<lb ed="B" n="0128a17"/><p xml:id="pB06p0128a1701">尊者舍利弗如是說。彼等比丘･聞尊者舍利弗所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0128a18"/>
<lb ed="B" n="0128a19"/>
<lb ed="B" n="0128a20"/>
<lb ed="B" n="0128a21"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">心材喩大經第二十九</cb:mulu><head>心材喩大經第二十九</head>
<lb ed="B" n="0128a22"/><p xml:id="pB06p0128a2201">如是我聞。爾時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name>鷲峰山。時提婆達多･背離未久･世尊因提婆達多故･爲諸比丘･說如是言。
<lb ed="B" n="0128a23"/>『諸比丘･若有善男子･信故離世俗家･爲出家行者･自念「我因生、老死、愁、悲、苦、憂、惱故･而致沈溺･沈溺於苦
<lb ed="B" n="0128a24"/>苦所降伏。然我欲知令此苦蘊･悉終盡事。」彼爲是出家･而得利養、恭敬、名聞。彼以利養、恭敬、名聞故･而生
<lb ed="B" n="0128a25"/>歡喜･滿足志望･彼以利養、恭敬、名聞故･自讚毀他･謂「我得利養･具足名聞･彼等其餘比丘･名聞旣遜･勢力
<lb ed="B" n="0128a26"/>亦弱。」彼以利養、恭敬、名聞故･憍慢放逸･流蕩放逸･放逸之果･住於苦耳。諸比丘･猶如有人･欲樂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0128001-n29" n="0128001-n29"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0128001-n29" n="0128001-n29"/>心材･覓求
<lb ed="B" n="0128a27"/>心材･彼以搜索心材故･而爲行行･遇具有心材挺立大樹･過棄心材･過棄膚材･過棄皮･過棄薄皮･唯截取其
<lb ed="B" n="0128a28"/>枝葉･自思「此心材也･」持之而返。有具眼者見･當如是言･「友乎･此人實不知心材･不知膚材･不知皮･不
<lb ed="B" n="0128a29"/>知薄皮･不知枝葉･是以此人･欲樂心材･覓求心材･搜索心材･而爲行行･遇有心材挺立大樹･過棄心材･棄膚
<lb ed="B" n="0128a30"/>材･棄皮･棄薄皮･截取枝葉･思爲心材･持之而返･彼爲是應使用此心材･應依心材製所需者･終莫能成。」諸
<lb ed="B" n="0128a31"/>比丘･此亦如是･若有善男子･信故･離世俗家･爲出家行者･自念「我因生、老死、愁、悲、苦、憂、惱故･而致沉溺･沉
<lb ed="B" n="0128a32"/>溺於苦･苦所降伏。然我欲知令此苦蘊･悉終盡事。」彼爲是出家･而得利養、恭敬、名聞。彼以利養、恭敬、名聞
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0128b" n="0128b"/>
<lb ed="B" n="0128b01"/>故･而生歡喜･滿足志望･彼以利養、恭敬、名聞故･自讚毀他。謂「我得利養、恭敬、名聞･彼等其餘比丘･名聞旣
<lb ed="B" n="0128b02"/>遜･勢力亦弱。」彼以利養、恭敬、名聞故･憍慢放逸･流蕩放逸･放逸之果･住於苦耳。諸比丘･謂「是比丘･把捉
<lb ed="B" n="0128b03"/>梵行枝葉･停止進境。」</p>
<lb ed="B" n="0128b04"/><p xml:id="pB06p0128b0401">諸比丘･若有善男子･信故･離世俗家･爲出家行者･自念「我因生、老死、愁、悲、苦、憂、惱故･而致沉溺･沉溺於苦･
<lb ed="B" n="0128b05"/>苦所降伏。然我欲知令此苦蘊･悉終盡事。」彼爲是出家･而得利養、恭敬、名聞。彼不以利養、恭敬、名聞･而生
<lb ed="B" n="0128b06"/>歡喜･未滿足志望･彼不以利養、恭敬、名聞･自讚毀他･彼不以利養、恭敬、名聞･憍慢放逸･流蕩放逸･以不放逸
<lb ed="B" n="0128b07"/>故･戒得成就。彼以戒成就故･而生歡喜･志望滿足。彼以戒成就故･自讚毀他。自謂「我是持戒･奉持善法者･
<lb ed="B" n="0128b08"/>彼等其餘比丘･是破戒者･持惡法者。」彼以戒成就故･憍慢放逸･流蕩放逸･放逸之果･住於苦耳。諸比丘･猶
<lb ed="B" n="0128b09"/>如有人･欲樂心材･覓求心材･以搜索心材故･而爲行行･遇具有心材挺立大樹･過棄心材･過棄膚材･過棄皮･
<lb ed="B" n="0128b10"/>截取薄皮･自思「此心材也。」持之而返。有具眼者見･當如是言･「友乎･此人實不知心材･不知膚材･不知
<lb ed="B" n="0128b11"/>皮･不知薄皮･不知枝葉･是以此人･欲樂心材･覓求心材･搜索心材･而爲行行･遇有心材挺立大樹･過棄心材･
<lb ed="B" n="0128b12"/>棄膚材･棄皮･截取薄皮･思爲心材･持之而返･彼爲是應使用此心材･應依心材製所需者･終莫能成。」諸比
<lb ed="B" n="0128b13"/>丘･此亦如是･若有善男子･信故･離世俗家･爲出家行者･如是乃至彼以戒得成就故･憍慢放逸･流蕩放逸･放
<lb ed="B" n="0128b14"/>逸之果･住於苦耳。諸比丘･謂「是比丘･把捉梵行薄皮･停止進境。」</p>
<lb ed="B" n="0128b15"/><p xml:id="pB06p0128b1501">諸比丘･若有善男子･信故･離世俗家･爲出家行者･自念「我因生、老死、愁、悲、苦、憂、惱故･而致沉溺･沉溺於苦･
<lb ed="B" n="0128b16"/>苦所降伏。然我欲知令此苦蘊･悉終盡事。」彼爲是出家･而得利養、恭敬、名聞。然彼不以利養、恭敬、名聞･而
<lb ed="B" n="0128b17"/>生歡喜･未滿足志望･彼不以利養、恭敬、名聞･自讚毀他･彼不以利養、恭敬、名聞･憍慢放逸･流蕩放逸･以不放
<lb ed="B" n="0128b18"/>逸故･得戒成就。彼雖以戒成就･而生歡喜･然未滿足其志望。彼不以戒成就･自讚毀他･彼不以持戒･憍慢放
<lb ed="B" n="0128b19"/>逸･流蕩放逸･以不放逸故･定得成就。彼以定成就故･而生歡喜･志望乃達。彼以定成就故･自讚毀他･自謂
<lb ed="B" n="0128b20"/>「我得等持･是心寂靜･彼等其餘比丘･不得等持･心常動搖。」彼以定成就故･憍慢放逸･流蕩放逸･放逸之果･
<lb ed="B" n="0128b21"/>住於苦耳。諸比丘･猶如有人･欲樂心材･覓求心材･以搜索心材故･而爲行行･遇具有心材挺立大樹･過棄心
<lb ed="B" n="0128b22"/>材･過棄膚材･截取其皮･自思「此心材也･」持之而返。有具眼者見･當如是言･「友乎･此人實不知心材･不
<lb ed="B" n="0128b23"/>知膚材･不知皮･不知薄皮･不知枝葉･是以此人･欲樂心材･覓求心材･搜索心材･而爲行行･遇有心材･挺立大
<lb ed="B" n="0128b24"/>樹･過棄心材･過棄膚材･截取其皮･思爲心材･持之而返。彼爲是應使用此心材･應依心材製所需者･終莫能
<lb ed="B" n="0128b25"/>成」諸比丘･此亦如是･若有善男子･信故･離世俗家･爲出家行者･如是乃至彼以定成就故･憍慢放逸･流蕩
<lb ed="B" n="0128b26"/>放逸･放逸之果･住於苦耳。諸比丘･謂「是比丘･把捉梵行薄皮･停止進境。」</p>
<lb ed="B" n="0128b27"/><p xml:id="pB06p0128b2701">諸比丘･若有善男子･信故･離世俗家･爲出家行者･自念「我因生、老死、愁、悲、苦、憂、惱故･而致沉溺･沉溺於苦･
<lb ed="B" n="0128b28"/>苦所降伏。然我欲知令此苦蘊･悉終盡事。」彼爲是出家･而得利養、恭敬、名聞。然彼不以利養、恭敬、名聞･而
<lb ed="B" n="0128b29"/>生歡喜･未滿足志望･彼不以利養、恭敬、名聞･自讚毀他･彼不以利養、恭敬、名聞･憍慢放逸･流蕩放逸･以不放
<lb ed="B" n="0128b30"/>逸故･戒得成就。彼雖以戒成就･而生歡喜･然未滿其志望。彼不以戒成就･自讚毀他･彼不以戒成就･憍慢放
<lb ed="B" n="0128b31"/>逸･流蕩放逸･以不放逸故･定得成就。彼雖以定成就･而生歡喜･然亦未滿足其志望･彼定成就･不自讚、不毀
<lb ed="B" n="0128b32"/>他･彼定成就･不憍慢、不放逸、不流蕩放逸･以不放逸故･知見成就。彼以知見故･而生歡喜･志望乃達。彼以知
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0129a" n="0129a"/>
<lb ed="B" n="0129a01"/>見故･自讚毀他･謂「我得知見･彼等其餘比丘･不得知見。」彼以知見故･憍慢放逸･流蕩放逸･放逸之果･住
<lb ed="B" n="0129a02"/>於苦耳。諸比丘･猶如有人･欲樂心材･覓求心材･以搜索心材故･而爲行行･遇具有心材挺立大樹･過棄心材･
<lb ed="B" n="0129a03"/>截取膚材･自思「此心材也･」持之而返。有具眼者見･當如是言･「友乎･此人實不知心材･不知膚材不知
<lb ed="B" n="0129a04"/>皮･不知薄皮･不知枝葉･是以此人･欲樂心材･覓求心材･搜索心材･而爲行行･遇有心材挺立大樹･過棄心材･
<lb ed="B" n="0129a05"/>截取膚材･思爲心材･持之而返･彼爲是應使用此心材･應依心材製所需者･終莫能成。」諸比丘･此亦如是･
<lb ed="B" n="0129a06"/>若有善男子･信故･離世俗家･爲出家行者･如是乃至彼以知見故･憍慢放逸･流蕩放逸･放逸之果･住於苦耳。
<lb ed="B" n="0129a07"/>諸比丘･謂「是比丘･把捉梵行膚材･停止進境。」</p>
<lb ed="B" n="0129a08"/><p xml:id="pB06p0129a0801">諸比丘･若有善男子･信故･離世俗家･爲出家行者･自念「我沉溺生、老死、愁、悲、苦、惱故。而致沉溺･沉溺於苦･
<lb ed="B" n="0129a09"/>苦所降伏。然我欲知令此苦蘊･悉終盡事。」彼爲是出家･而得利養、恭敬、名聞。然彼不以利養、恭敬、名聞･而
<lb ed="B" n="0129a10"/>生歡喜･未滿志望･彼不以利養、恭敬、名聞･自讚毀他･彼不以利養、恭敬、名聞･憍慢放逸･流蕩放逸･以不放逸
<lb ed="B" n="0129a11"/>故･戒得成就。彼雖以戒成就･不生歡喜･亦未滿足其志望･彼不以戒成就･自讚毀他･彼不以戒成就･憍慢放
<lb ed="B" n="0129a12"/>逸･流蕩放逸･不放逸故･定得成就。彼雖以定成就･不自讚、不毀他･彼定成就･不憍慢、不放逸･不流蕩放逸･不
<lb ed="B" n="0129a13"/>放逸故･知見成就。彼雖以知見成就･而生歡喜･然亦未滿其志望･彼不以知見･自讚毀他･彼不以知見･憍慢
<lb ed="B" n="0129a14"/>放逸･流蕩放逸･以不放逸故･得成就<anchor xml:id="nkr_note_orig_0129002-n29" n="0129002-n29"/>一時解脫。諸比丘･彼比丘者･緣彼一時解脫･故尙有墮。諸比丘･猶如有
<lb ed="B" n="0129a15"/>人･欲樂心材･覓求心材･以搜索心材故･而爲行行･遇有心材挺立大樹･截取心材･自思「此心材也。」持之
<lb ed="B" n="0129a16"/>而返。有具眼者見･當如是言･「友乎･此人實知心材･知膚材･知皮･知薄皮･知枝葉･是以此人･欲樂心材･覓求
<lb ed="B" n="0129a17"/>心材･搜索心材･而爲行行･遇有心材挺立大樹･截取心材･知爲心材･持之而返･爲是彼應使用此心材･應依
<lb ed="B" n="0129a18"/>心材製所需者･當得成就。」諸比丘･此亦如是･若有善男子･信故･離世俗家･爲出家行者･自念「我因生、老
<lb ed="B" n="0129a19"/>死、愁、悲、苦、憂、惱故･而致沉溺･沉溺於苦･苦所降伏。然我欲知令此苦蘊･悉終盡事。」彼爲是出家･而得利養、
<lb ed="B" n="0129a20"/>恭敬、名聞。然彼不以利養、恭敬、名聞･而生歡喜･未滿足其志望･彼以利養、恭敬、名聞･不自讚、不毀他･彼以利
<lb ed="B" n="0129a21"/>養、恭敬、名聞･不憍慢、不放逸･不流蕩放逸･以不放逸故･戒得成就。彼雖以戒成就･而生歡喜･然未滿足其志
<lb ed="B" n="0129a22"/>望･彼戒成就･不自讚、不毀他･彼戒成就･不憍慢、不放逸･以不放逸故･定得成就。彼雖以定成就･而生歡喜･然
<lb ed="B" n="0129a23"/>亦未滿足其志望･彼定成就･不自讚、不毀他･彼定成就･不憍慢、不放逸･不流蕩放逸･以不放逸故･知見成就。
<lb ed="B" n="0129a24"/>彼雖以知見成就而生歡喜･然亦未滿足其志望･彼以知見･不自讚、不毀他･彼以知見･不憍慢、不放逸･不流
<lb ed="B" n="0129a25"/>蕩放逸･以不放逸故･得成就非一時解脫。諸比丘･彼比丘･依非一時解脫･而爲墮落･無如是事。</p>
<lb ed="B" n="0129a26"/><p xml:id="pB06p0129a2601">諸比丘･如是此梵行者、非以利養、恭敬、名聞爲功德･非以戒成就爲功德･非以定成就爲功德･非以知見成
<lb ed="B" n="0129a27"/>就爲功德。諸比丘･是爲不動心解脫。諸比丘･此梵行者･卽以斯爲所期･以斯爲心材･以斯爲究竟。』</p>
<lb ed="B" n="0129a28"/><p xml:id="pB06p0129a2801">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0129a29"/>
<lb ed="B" n="0129a30"/>
<lb ed="B" n="0129a31"/>
<lb ed="B" n="0129a32"/>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0129b" n="0129b"/>
<lb ed="B" n="0129b01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">心材喩小經第三十</cb:mulu><head>心材喩小經第三十</head>
<lb ed="B" n="0129b02"/><p xml:id="pB06p0129b0201">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時頻伽羅柯遮婆羅門･詣世尊所･到已･問訊世尊･相與
<lb ed="B" n="0129b03"/>寒暄以友誼親睦之語･却坐一面。坐一面已･頻伽羅柯遮婆羅門･白世尊言･『卿瞿曇･如此等沙門婆羅門･
<lb ed="B" n="0129b04"/>率有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0129001-n30" n="0129001-n30"/>僧伽･率有伽那･爲衆之師･爲世所知･頗有名稱･爲祖師故･多人尊崇･謂<name role="" type="person">富蘭那迦</name>葉、末伽黎瞿舍利、阿
<lb ed="B" n="0129b05"/>耆多翅舍欽婆羅、婆浮陀迦旃那、散若夷毗羅利弗、尼乾陀若提子･如彼等自許･是證知一切耶･或非證知
<lb ed="B" n="0129b06"/>一切耶･或有證知有非證知耶･』世尊說言･『婆羅門･汝問「如彼等自許･是證知一切耶･或非證知一切
<lb ed="B" n="0129b07"/>耶･或有證知有非證知耶」之言･今暫置是事。婆羅門･我欲爲汝說法･汝當善聽･當善思念･我將欲說。』頻
<lb ed="B" n="0129b08"/>伽羅柯遮婆羅門･應世尊曰･『唯然世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0129b09"/><p xml:id="pB06p0129b0901">爾時世尊･乃宣說言･『婆羅門･猶如有人･欲樂心材･覓求心材･以搜索心材故･而爲行行･遇有心材挺立大
<lb ed="B" n="0129b10"/>樹。過棄心材･過棄膚材･過棄皮･過棄薄皮･截取枝葉･自思「此心材也･」持之而返。有具眼者見･當如是言･
<lb ed="B" n="0129b11"/>「友乎･此人不知心材･不知膚材･不知皮･不知薄皮･不知枝葉･是故友乎･此人實爲欲樂心材･覓求心材･搜索
<lb ed="B" n="0129b12"/>心材･而爲行行･遇有心材挺立大樹･過棄心材･棄膚材･棄皮･棄薄皮･截取枝葉･思爲心材･持之而返･爲是彼
<lb ed="B" n="0129b13"/>應使用此心材･應依心材製其所需者･終莫能成。」</p>
<lb ed="B" n="0129b14"/><p xml:id="pB06p0129b1401">婆羅門、如或有人･欲樂心材･覓求心材･以搜索心材故･而爲行行･遇有心材挺立大樹･過棄心材･過棄膚材･
<lb ed="B" n="0129b15"/>過棄皮･截取薄皮･自思「此心材也･」持之而返。有具眼者見･當如是言･「友乎･此人實不知心材･不知膚
<lb ed="B" n="0129b16"/>材･不知皮･不知薄皮･不知枝葉･是以此人･欲樂心材･覓求心材･搜索心材･而爲行行･遇有心材挺立大樹･過
<lb ed="B" n="0129b17"/>棄心材･棄膚材･棄皮･截取薄皮･思爲心材･持之而返。爲是彼應使用此心材･應依心材製其所需者･終莫能
<lb ed="B" n="0129b18"/>成。」</p>
<lb ed="B" n="0129b19"/><p xml:id="pB06p0129b1901">婆羅門･如或有人･欲樂心材･覓求心材･以搜索心材故･而爲行行･遇有心材挺立大樹･過棄心材･過棄膚材･
<lb ed="B" n="0129b20"/>截取其皮･自思「此心材也･」持之而返。彼有具眼者見･當如是言･「友乎･此人實不知心材･不知膚材･不
<lb ed="B" n="0129b21"/>知皮･不知薄皮･不知枝葉･是故友乎･此人實爲欲樂心材･覓求心材･搜索心材･而爲行行･遇有心材挺立大
<lb ed="B" n="0129b22"/>樹･過棄心材･棄膚材･截取其皮･思爲心材･持之而返。是爲彼應使用此心材･應依心材製其所需者･終莫能
<lb ed="B" n="0129b23"/>成。」</p>
<lb ed="B" n="0129b24"/><p xml:id="pB06p0129b2401">婆羅門･如或有人･欲樂心材･覓求心材、以搜索心材故･而爲行行･遇有心材挺立大樹･過棄心材･截取膚材･
<lb ed="B" n="0129b25"/>自思「此心材也･」持之而返。有具眼者見･當如是言･「友乎･此人實不知心材･不知膚材･不知皮･不知薄
<lb ed="B" n="0129b26"/>皮･不知枝葉･是以此人･欲樂心材･覓求心材･搜索心材･而爲行行･遇有心材挺立大樹･過棄心材･截取膚材･
<lb ed="B" n="0129b27"/>思爲心材･持之而返。爲是彼應使用此心材･應依心材製其所需者･終莫能成。」</p>
<lb ed="B" n="0129b28"/><p xml:id="pB06p0129b2801">婆羅門･如或有人･欲樂心材･覓求心材･以搜索心材故･而爲行行･遇有心材挺立大樹･截取心材･自思「此
<lb ed="B" n="0129b29"/>心材也･」持之而返。有具眼者見･當如是言･「友乎･此人實知心材･知膚材･知皮･知薄皮･知枝葉。是故友乎･
<lb ed="B" n="0129b30"/>此人實欲樂心材･覓求心材･搜索心材･而爲行行･遇有心材挺立大樹･截取心材･思爲心材･持之而返。爲是
<lb ed="B" n="0129b31"/>彼應使用此心材･應依心材製其所需者･當可就成。」</p>
<lb ed="B" n="0129b32"/><p xml:id="pB06p0129b3201">婆羅門･此亦如是･若有人･以信心故･離世俗家･爲出家行者･自念「我因生、老死、愁、悲、苦、憂、惱故･而致沉溺･
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0130a" n="0130a"/>
<lb ed="B" n="0130a01"/>沉溺於苦･苦所降伏。然我欲知令此苦蘊･悉終盡事。」彼如是爲出家行者･以得利養、恭敬、名聞故･而生歡
<lb ed="B" n="0130a02"/>喜･滿足志望･彼以利養、恭敬、名聞故･自讚毀他･謂「我得利養･具足名聞･彼等其餘比丘･名聞旣遜･勢力亦
<lb ed="B" n="0130a03"/>弱。」然於爲證較此利養、恭敬、名聞･更增勝上妙之法･不起希求･亦不努力･卽自耽溺懈怠而住。婆羅門･猶
<lb ed="B" n="0130a04"/>如有人･欲樂心材、覓求心材、搜索心材･而爲行行･遇有心材挺立大樹･過棄心材･棄膚材･棄皮･棄薄皮･截取
<lb ed="B" n="0130a05"/>枝葉･自思「此心材也･」持之而返･爲是彼應使用此心材･應依心材製其所需者･終莫能成。婆羅門･我謂
<lb ed="B" n="0130a06"/>此人･亦復類是。</p>
<lb ed="B" n="0130a07"/><p xml:id="pB06p0130a0701">婆羅門･復若有人･以信心故･離世俗家･爲出家行者･自念「我因生、老、死、愁、悲、苦、憂、惱故･而致沉溺･沉溺於
<lb ed="B" n="0130a08"/>苦･苦所降伏。然我欲知令此苦蘊･悉終盡事。」彼如是爲出家行者･得利養、恭敬、名聞。然彼不以利養、恭敬、
<lb ed="B" n="0130a09"/>名聞･而生歡喜･未滿足志望･彼以利養、恭敬、名聞･不自讚、不毀他･爲證較此利養、恭敬、名聞更增勝上妙法
<lb ed="B" n="0130a10"/>故･不耽溺･不懈怠･志起希求･而自努力。緣是彼得戒成就。彼以戒成就故･而生歡喜･志望滿足･彼以戒成就
<lb ed="B" n="0130a11"/>故･自讚毀他･謂「我是持戒･持善法者･彼等其餘比丘･是破戒者･持惡法者。」而爲作證較戒成就･更增勝
<lb ed="B" n="0130a12"/>上妙他法･不起希求･亦不努力･卽自耽溺･懈怠而住。婆羅門･猶如有人･欲樂心材、覓求心材、搜索心材･而爲
<lb ed="B" n="0130a13"/>行行･遇有心材挺立大樹･過棄心材･棄膚材･棄皮･截取薄皮･自思「此心材也･」持之而返。爲是彼應使用
<lb ed="B" n="0130a14"/>此心材･應依心材製其所需者･終莫能成。婆羅門･我謂此人･亦復類是。</p>
<lb ed="B" n="0130a15"/><p xml:id="pB06p0130a1501">婆羅門･若復有人･以信心故･離世俗家･爲出家行者･自念「我因生、老死、愁、悲、苦、憂、惱･而致沉溺･沉溺於苦･
<lb ed="B" n="0130a16"/>苦所降伏。然我欲知令此苦蘊･悉終盡事。」彼如是爲出家行者･得利養、恭敬、名聞。然彼不以利養、恭敬、名
<lb ed="B" n="0130a17"/>聞･而生歡喜･未滿足志望。彼以利養、恭敬、名聞･不自讚、不毀他。爲證較此利養、恭敬、名聞更增勝上妙他法
<lb ed="B" n="0130a18"/>故･不耽溺･不懈怠･志起希望･而自努力。彼以是故･得戒成就･彼以戒成就故･而生歡喜･然未滿足志望･故彼
<lb ed="B" n="0130a19"/>雖以戒成就･不自讚、不毀他。爲證較此戒成就更增勝上妙他法故･不耽溺･不懈怠･志起希求･而自努力。緣
<lb ed="B" n="0130a20"/>是彼得定成就。彼以得定成就故･而生歡喜･志望滿足。彼以定成就故･自讚毀他･「謂我得等持･是心寂靜･
<lb ed="B" n="0130a21"/>彼等其餘比丘･不得等持･心非寂靜。」然爲證較此定成就更增勝上妙他法･不起希求･亦不努力･卽自耽
<lb ed="B" n="0130a22"/>溺･懈怠而住。婆羅門･猶如有人･欲樂心材･覓求心材･搜索心材･而爲行行･遇有心材挺立大樹･過棄心材･棄
<lb ed="B" n="0130a23"/>膚材･截取其皮･自思「此心材也･」持之而返。爲是彼應使用此心材･應依心材製其所需者･終莫能成。婆
<lb ed="B" n="0130a24"/>羅門･我謂此人･亦復類是。</p>
<lb ed="B" n="0130a25"/><p xml:id="pB06p0130a2501">婆羅門･復次若有一人･以信心故･離世俗家･爲出家行者･自念「我因生、老死、愁、悲、苦、憂、惱故･而致沉溺･沉
<lb ed="B" n="0130a26"/>溺於苦･苦所降服。然我欲知令此苦蘊･悉終盡事。」彼如是爲出家行者･得利養、恭敬、名聞。然彼不以利養、
<lb ed="B" n="0130a27"/>恭敬、名聞･而生歡喜。未滿足志望･彼以利養、恭敬、名聞･不自讚、不毀他。而爲證較此利養、恭敬、名聞更增勝
<lb ed="B" n="0130a28"/>上妙他法故･不耽溺･不懈怠･志起希求･而自努力。緣是彼得戒成就。彼以戒成就故･而生歡喜･然未滿足志
<lb ed="B" n="0130a29"/>望･故彼雖以戒成就･不自讚、不毀他･而爲證較此戒成就更增勝上妙他法故･不耽溺･不懈怠･志起希求･而
<lb ed="B" n="0130a30"/>自努力。緣是得定成就。彼以定成就故･而生歡喜･然亦未滿足志望･故彼雖以定成就･不自讚･不毀他･爲證
<lb ed="B" n="0130a31"/>較此定成就更增勝上妙他法故･不耽溺･不懈怠･志起希求･而自努力。緣是彼得知見。彼以知見故･而生歡
<lb ed="B" n="0130a32"/>喜･滿足志望。彼以知見故･自讚毀他･謂「我住知見･彼等其餘比丘･不住知見。」然而爲證較此知見更增
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0130b" n="0130b"/>
<lb ed="B" n="0130b01"/>勝上妙他法･不起希求･亦不努力･卽自耽溺･懈怠而住･婆羅門･猶如有人･欲樂心材･覓求心材･搜索心材･而
<lb ed="B" n="0130b02"/>爲行行･遇有心材挺立大樹･過棄心材･截取膚材･自思「此心材也･」持之而返。爲是彼應使用此心材･應
<lb ed="B" n="0130b03"/>依心材製其所需者･終莫能成。婆羅門･我謂此人･亦復類是。</p>
<lb ed="B" n="0130b04"/><p xml:id="pB06p0130b0401">婆羅門･復次若有一人･以信心故･離世俗家･爲出家行者･自念「我因生、老死、愁、悲、苦、憂、惱故･而致沉溺･沉
<lb ed="B" n="0130b05"/>溺於苦･苦所降伏。然我欲知令此苦蘊･悉終盡事。」彼如是爲出家行者･得利養、恭敬、名聞。然彼不以利養、
<lb ed="B" n="0130b06"/>恭敬、名聞･而生歡喜･未滿足志望･彼以利養、恭敬、名聞･不自讚･不毀他･爲證較此利養、恭敬、名聞更增勝上
<lb ed="B" n="0130b07"/>妙他法故･不耽溺･不懈怠･志起希求･而自努力。緣是彼得戒成就。彼以戒成就故･而生歡喜･然未滿足志望･
<lb ed="B" n="0130b08"/>故彼雖以戒成就･不自讚、不毀他･爲證較此戒成就更增勝上妙他法故･不耽溺･不懈怠･志起希求･而自努
<lb ed="B" n="0130b09"/>力。緣是得定成就。彼以定成就故･而生歡喜･然亦未滿足志望･故彼雖以定成就･不自讚、不毀他･爲證較此
<lb ed="B" n="0130b10"/>定成就更增勝上妙他法故･不耽溺･不懈怠･志起希求･而自努力。緣是彼得知見。彼以知見故･而生歡喜･然
<lb ed="B" n="0130b11"/>亦未滿足志望･故彼雖以知見･不自讚･不毀他･爲證較此知見更增勝上妙他法故･不耽溺、不懈怠･志起希
<lb ed="B" n="0130b12"/>求･而自努力。</p>
<lb ed="B" n="0130b13"/><p xml:id="pB06p0130b1301">婆羅門･云何爲較知見更爲增勝上妙他法。婆羅門･謂有比丘･離欲離不善法･有尋有伺･成就離生喜樂･而
<lb ed="B" n="0130b14"/>住初禪。婆羅門･是爲較知見更增勝上妙之法。婆羅門･復有比丘･尋伺已息･於內寧靜･心成一向･無尋無伺･
<lb ed="B" n="0130b15"/>成就定生喜樂･住第二禪。婆羅門･是爲較知見更增勝上妙之法。婆羅門･復有比丘･不染著喜･而住於捨･正
<lb ed="B" n="0130b16"/>念正智･身正受樂･成就聖者所謂「捨、念、樂住･」住第三禪。婆羅門･是爲較知見更增勝上妙之法。婆羅門･
<lb ed="B" n="0130b17"/>復有比丘･捨樂捨苦･先已滅喜憂･不苦不樂･成就捨念淸淨･住第四禪。婆羅門･是爲較知見更增勝上妙之
<lb ed="B" n="0130b18"/>法。婆羅門、復有比丘･出過一切色想･滅有對想･不作意種種想･成就「虛空無邊･」住虛空無邊處。婆羅門･
<lb ed="B" n="0130b19"/>是爲較知見更增勝上妙之法。婆羅門･復有比丘･出過一切虛空無邊處･成就「識無邊･」住識無邊處。婆
<lb ed="B" n="0130b20"/>羅門･是爲較知見更增勝上妙之法。婆羅門･復有比丘･出過一切識無邊處･成就「所有都無･」住無所有
<lb ed="B" n="0130b21"/>處。婆羅門･是爲較知見更增勝上妙之法。婆羅門･復有比丘･出過一切無所有處･成就非想非非想處而住。
<lb ed="B" n="0130b22"/>婆羅門･是爲較知見更增勝上妙之法。婆羅門･復有比丘･出過一切非想非非想處･成就滅受想而住･依彼
<lb ed="B" n="0130b23"/>智見･知漏滅盡。婆羅門･是爲較知見更增勝上妙之法。婆羅門･猶如有人･欲樂心材･覓求心材･搜索心材･而
<lb ed="B" n="0130b24"/>爲行行･遇有心材挺立大樹･截取心材･自思「此心材也･」持之而返。爲是彼應使用此心材･應依心材･製
<lb ed="B" n="0130b25"/>其所需者･當得成就。</p>
<lb ed="B" n="0130b26"/><p xml:id="pB06p0130b2601">婆羅門･如是此梵行者･非以利養、恭敬、名聞爲功德･非以戒成就爲功德･非以定成就爲功德･非以知見成
<lb ed="B" n="0130b27"/>就爲功德。婆羅門･是爲不動心解脫。婆羅門･此梵行者･以斯爲目的･以斯爲心材･以斯爲究竟。』</p>
<lb ed="B" n="0130b28"/><p xml:id="pB06p0130b2801">如是說時･頻伽羅柯遮婆羅門･白世尊言･『善哉卿瞿曇･大哉卿瞿曇。猶如倒者扶之使起･如幽覆者揭之
<lb ed="B" n="0130b29"/>使顯･如迷方者敎以道路･如於闇中給以明燈･使有目者得以見色･從卿瞿曇･示以種種方便之法･亦復如
<lb ed="B" n="0130b30"/>是。今我歸依卿瞿曇･及歸依法･比丘僧伽。願卿瞿曇攝受我･自今以後･終生爲歸依優婆塞。』</p></cb:div></cb:div>
<lb ed="B" n="0130b31"/>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0131a" n="0131a"/>
<lb ed="B" n="0131a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">雙大品第四</cb:mulu><head>雙大品第四</head>
<lb ed="B" n="0131a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">牛角林小經第三十一</cb:mulu><head>牛角林小經第三十一</head>
<lb ed="B" n="0131a03"/><p xml:id="pB06p0131a0301">如是我聞。一時世尊･在那提迦磚造精舍。爾時尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･尊者那提耶･及尊者金毘羅･在牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>。
<lb ed="B" n="0131a04"/>時世尊於日薄暮･從宴坐起･往牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>。守林人遙見世尊來･見已･白世尊曰･『沙門･勿入此林･此處有
<lb ed="B" n="0131a05"/>三善男子･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131001-n31" n="0131001-n31"/>爲愛自我者所住･勿與彼等以不愉快。』尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･聞守林人與世尊語･聞已･語守林人曰･
<lb ed="B" n="0131a06"/>『汝守林人･勿阻世尊･是我等師世尊來也。』於是尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･往尊者那提耶及尊者金毘羅所･到已･
<lb ed="B" n="0131a07"/>語尊者那提耶及尊者金毘羅曰･『來乎尊者･來乎尊者･我等師世尊臨矣。』於是尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･尊者那
<lb ed="B" n="0131a08"/>提耶･及尊者金毘羅･出迎世尊･一人收攝世尊衣鉢･一人敷設床座･一人備洗足水。世尊就座而坐･洗足已･
<lb ed="B" n="0131a09"/>彼等尊者･稽首世尊･却坐一面。</p>
<lb ed="B" n="0131a10"/><p xml:id="pB06p0131a1001">世尊問尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱曰･『阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･汝等起居安適否･資給適宜否･施食無缺乏耶。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕『世
<lb ed="B" n="0131a11"/>尊･起居頗適･資給亦佳･施食亦無缺乏。』〔世尊說言･〕『阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･汝等能善順和･友誼無諍･融和猶如水
<lb ed="B" n="0131a12"/>乳･相互以愛敬眼而見而住耶。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕『世尊･我等善能順和･友誼無諍･融和猶如水乳･相互以
<lb ed="B" n="0131a13"/>愛敬眼而見而住。』〔世尊說言･〕『阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･汝等云何善能順和･友誼無諍･融和猶如水乳･相互以愛敬
<lb ed="B" n="0131a14"/>眼而見而住耶。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕『世尊･我於斯常作是念･「我得與如是同行者共住･實爲欣慶･實爲幸
<lb ed="B" n="0131a15"/>福。」世尊･是我於此等長老･不論見與不見･起慈身業･見與不見･起慈口業･見與不見･起慈意業。世尊･我時
<lb ed="B" n="0131a16"/>作是念･「我寧捨己意･當順從此等長老之意。」世尊･於是我捨己意･順從此等長老之意。世尊･我等形軀
<lb ed="B" n="0131a17"/>雖別･心實爲一。』尊者那提耶･亦白世尊･同作如是如是言。尊者金毗羅･亦白世尊言･『世尊･我作是念･「我
<lb ed="B" n="0131a18"/>得與如是同行者共住･實爲欣慶･實爲幸福。」世尊･是我於此等長老･不論見與不見･起慈身業･見與不見･起
<lb ed="B" n="0131a19"/>慈口見業･見與不見･起慈意業。世尊･我時作是念･「我寧捨己意･當順此等長老之意。」世尊･於是我捨己
<lb ed="B" n="0131a20"/>意･順從此等長老之意。世尊･我等形軀雖別･心實爲一。世尊･緣如是故･我等能善順和･友誼無諍･融和猶如
<lb ed="B" n="0131a21"/>水乳･相互以愛敬眼･而見而住。』</p>
<lb ed="B" n="0131a22"/><p xml:id="pB06p0131a2201">〔世尊說言･〕『善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･然汝等復能住不放逸、慇懃心、勤精進耶。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕
<lb ed="B" n="0131a23"/>『世尊･我等實能住於不放逸、慇懃心、勤精進。』〔世尊說言･〕『阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･汝等云何住不放逸、慇懃心、勤
<lb ed="B" n="0131a24"/>精進耶。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕『世尊･我等於斯處･是中若先自村里行乞歸來者･卽爲敷設座席･備置飮水･及
<lb ed="B" n="0131a25"/>洗淨水･並爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131002-n31" n="0131002-n31"/>貯置殘食。若最後自村里行乞歸來者･若餘殘食･彼若欲者則食･若不欲時･則爲棄著無草地
<lb ed="B" n="0131a26"/>處･或投擲無蟲水中。彼復收攝座席･收拾飮水及洗淨水･並收檢殘食･灑掃食處。若見飮水甁或洗水甁及
<lb ed="B" n="0131a27"/>澡罐空時･預爲注入。若彼力不能勝者･卽以手勢二度相招･我等以手勢答･相爲助成。世尊･我等緣是･不須
<lb ed="B" n="0131a28"/>語言。世尊･我等每當第五日･相爲集座･爲終夜說法。世尊･緣是我等･住不放逸、慇懃心、勤精進。』</p>
<lb ed="B" n="0131a29"/><p xml:id="pB06p0131a2901">〔世尊說言･〕『善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･汝等乃能如是住不放逸、慇懃心、勤精進中･然亦頗達過人
<lb ed="B" n="0131a30"/>法･成就殊勝最上知見而安住耶。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕『云何不爾･世尊。我等頗得任意･離欲離不善法･有尋
<lb ed="B" n="0131a31"/>有伺･成就離生喜樂而住初禪。世尊･是實緣我等住不放逸、慇懃心、勤精進故･逮達安住過人法殊勝最上
<lb ed="B" n="0131a32"/>知見。』〔世尊說言･〕『善哉･阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･汝等頗得超越斯住･棄揚斯住･更能逮達安住他過
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0131b" n="0131b"/>
<lb ed="B" n="0131b01"/>人法･殊勝最上知見耶。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕『云何不爾･世尊。我等頗得任意而息尋伺･於內寧靜･心成一向･
<lb ed="B" n="0131b02"/>無尋無伺･成就定生喜樂･住第二禪。世尊･是爲超越彼住･棄揚彼住･更能逮達安住他過人法･殊勝最上知
<lb ed="B" n="0131b03"/>見。』〔世尊說言･〕『善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･汝等頗得超越斯住･棄揚斯住･更能逮達安住他過人
<lb ed="B" n="0131b04"/>法･殊勝最上知見耶。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕『世尊･云何不爾。世尊･我等頗得任意不染著喜･而住於捨･正念正
<lb ed="B" n="0131b05"/>智･身正受樂･成就聖者所謂「捨、念、樂住･」住第三禪。世尊･是爲超越彼住･棄揚彼住･更能逮達安住他過
<lb ed="B" n="0131b06"/>人法･殊勝最上知見。』〔世尊說言･〕『善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･汝等頗得超越斯住･棄揚斯住･更能
<lb ed="B" n="0131b07"/>逮達安住他過人法･殊勝最上知見耶。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕『世尊･云何不爾。世尊･我等頗得任意捨苦捨樂･
<lb ed="B" n="0131b08"/>先已滅喜憂･不苦不樂･成就捨、念、淸淨･住第四禪。世尊･是爲超越彼住･棄揚彼住･更能逮達安住他過人法･
<lb ed="B" n="0131b09"/>殊勝最上知見。』〔世尊說言･〕『善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･汝等頗得超越斯住･棄揚斯住･更能逮達
<lb ed="B" n="0131b10"/>他過人法･殊勝最上知見耶。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕『世尊･云何不爾。世尊･我等頗得任意出過一切色想･滅有
<lb ed="B" n="0131b11"/>對想･不作意種種想故･成就「虛空無邊･」住虛空無邊處。世尊･是爲超越彼住･棄揚彼住･更能逮達安住
<lb ed="B" n="0131b12"/>他過人法･殊勝最上知見。』〔世尊說言･〕『善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･汝等頗得超越斯住･棄揚斯住･
<lb ed="B" n="0131b13"/>更能逮達安住他過人法･殊勝最上知見耶。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕『世尊･云何不爾。世尊･我等頗得任意超越
<lb ed="B" n="0131b14"/>空無邊處･成就「識無邊･」而住識無邊處･如是乃至超越一切識無邊處･成就「所有都無･」住無所有
<lb ed="B" n="0131b15"/>處･如是乃至超越一切無所有處･成就非想非非想處而住。世尊･是爲超越彼住･棄揚彼住･更能逮達安住
<lb ed="B" n="0131b16"/>他過人法･殊勝最上知見。』〔世尊說言･〕『善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･汝等頗得超越斯住･棄揚斯住･
<lb ed="B" n="0131b17"/>更能逮達安住他過人法･殊勝最上知見耶。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕『世尊･云何不爾。世尊･我等頗得任意超越
<lb ed="B" n="0131b18"/>一切非想非非想･成就滅受想而住･以智慧見故･知漏滅盡。世尊･是爲超超彼住･棄揚彼住･更能逮達安住
<lb ed="B" n="0131b19"/>他過人法･殊勝最上知見。世尊･然我等不見較斯安住更上更妙他安住法。』〔世尊說言･〕『善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓
<lb ed="B" n="0131b20"/>馱･善哉阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･實更無有較斯安住更上更妙之他安住法。』</p>
<lb ed="B" n="0131b21"/><p xml:id="pB06p0131b2101">於是世尊･說法敎授･勸發獎勵･尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱、那提耶、及金毗羅･使歡喜已･乃從座起･出林而去。是尊者阿
<lb ed="B" n="0131b22"/><g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･尊者那提耶･及尊者金毗羅･<anchor xml:id="nkr_note_orig_0131003-n31" n="0131003-n31"/>隨送世尊。還已･尊者那提耶･與尊者金毗羅･語尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･『尊
<lb ed="B" n="0131b23"/>者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･在世尊前･直陳我等･已逮諸漏滅盡･然我等於尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱前･何曾自說「得如是如是具
<lb ed="B" n="0131b24"/>足住」耶。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕『尊者等未曾向我自說･「我等得如是如是具足住･」唯我於尊者等･以心
<lb ed="B" n="0131b25"/>知心･知「此等尊者･已得如是如是具足住。」而且諸天･亦曾吿我言･「此等尊者･已得如是如是具足住･」
<lb ed="B" n="0131b26"/>彼輩以此請問世尊･曾以此吿示故也。』</p>
<lb ed="B" n="0131b27"/><p xml:id="pB06p0131b2701">於是長鬼藥叉･詣世尊所･到已･稽首世尊･卻立一面。立一面已･長鬼藥叉･向世尊作如是言･『世尊･跋耆人
<lb ed="B" n="0131b28"/>實可欣慶･跋耆族實爲幸福･是處得住世尊、應供･等正覺者･及此等三善男子･卽尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱、尊者那提
<lb ed="B" n="0131b29"/>耶、尊者金毗羅。』爾時地神･聞長藥叉鬼之聲･立卽高揚其聲曰･『跋耆人實可欣慶･跋耆族實爲幸福･是
<lb ed="B" n="0131b30"/>處得住世尊、應供、等正覺者･及此等三善男子･卽尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱尊者那提耶、尊者金毗羅。』時四天王聞
<lb ed="B" n="0131b31"/>地神聲･亦復如是傳聲･<name role="" type="person">三十三天</name>･亦復如是･<name role="" type="person">焰摩天</name>･亦復如是･<name role="" type="person">兜率天</name>･亦復如是･化樂天･亦復如是･他化自
<lb ed="B" n="0131b32"/>在天･亦復如是･乃至梵衆天･亦卽高揚其聲曰･『跋耆人實可欣慶･跋耆族實爲幸福･是處得住世尊、應供、
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0132a" n="0132a"/>
<lb ed="B" n="0132a01"/>等正覺者･及三善男子･卽尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱、尊者那提耶、尊者金毗羅。』緣如是故･彼等尊者･於刹那間･於瞬
<lb ed="B" n="0132a02"/>息間･卽被所知･上迄梵天。</p>
<lb ed="B" n="0132a03"/><p xml:id="pB06p0132a0301">〔世尊說言･〕『長･是事如是･長･是事如是。長･此等三善男子･離世俗家･爲出家行者･若有善人･喜以明心憶
<lb ed="B" n="0132a04"/>持此等三善男子者･於彼善人･當可常得饒益幸福。長･此等三善男子･離世俗家･爲出家行者･若有善家族･
<lb ed="B" n="0132a05"/>喜以明心憶持此等三善男子者･卽於彼善家族･當可常得饒益幸福。長･此等三善男子･離世俗家･爲出家
<lb ed="B" n="0132a06"/>行者･若彼村里･喜以明心憶持此等三善男子者･於彼村里･當可常得饒益幸福。此等三善男子･離世俗家･
<lb ed="B" n="0132a07"/>爲出家行者･若彼聚落･亦如是者･於彼聚落亦得如是。若彼都城亦如是者･於彼都城･亦得如是。乃至若於
<lb ed="B" n="0132a08"/>彼國･喜以明心憶持此等三善男子者･於彼國當可常得饒益幸福。長･若全王族･喜以明心憶持此等三善
<lb ed="B" n="0132a09"/>男子者･於全王族･當可常得饒益幸福。長･若全婆羅門･喜以明心憶持此等三善男子者･於全婆羅門･當可
<lb ed="B" n="0132a10"/>常得饒益幸福。長･若全庶民族･喜以明心憶持此等三善男子者･於彼全庶民族･當可常得饒益幸福。長･若
<lb ed="B" n="0132a11"/>全奴隸族･喜以明心憶持此等三善男子者･於彼全奴隸族･當可常得饒益幸福。長･若天與俱世界･魔與俱
<lb ed="B" n="0132a12"/>世界･梵天與俱世界･沙門婆羅門與俱世界･人天與俱世界･喜以明心憶持此等三善男子者･於彼天與俱
<lb ed="B" n="0132a13"/>世界･魔與俱世界･梵天與俱世界･沙門婆羅門與俱世界･人天與俱世界･當可常得饒益幸福。長･當知此等
<lb ed="B" n="0132a14"/>三善男子･爲饒益衆人･爲幸福衆人･爲慈愍世間･爲利益、饒益、幸福人天故･得達如是。』</p>
<lb ed="B" n="0132a15"/><p xml:id="pB06p0132a1501">世尊如是說。長鬼藥叉･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0132a16"/>
<lb ed="B" n="0132a17"/>
<lb ed="B" n="0132a18"/>
<lb ed="B" n="0132a19"/>
<lb ed="B" n="0132a20"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">牛角林大經第三十二</cb:mulu><head>牛角林大經第三十二</head>
<lb ed="B" n="0132a21"/><p xml:id="pB06p0132a2101">如是我聞。一時世尊･在牛角林與衆多遍知有名長老聲聞衆俱。尊者舍利弗、尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>、尊者大迦葉、
<lb ed="B" n="0132a22"/>尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱、尊者離越多、尊者阿難･及餘遍知有名長老聲聞衆俱。尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･於日薄暮･從宴坐起･
<lb ed="B" n="0132a23"/>往尊者大迦葉所･到已･語尊者大迦葉言･『尊者迦葉･我等爲聞法故･當往尊者舍利弗所。』尊者大迦葉･
<lb ed="B" n="0132a24"/>應尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>曰･『可。』於是尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･尊者大迦葉･及尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･爲聞法故･往尊者舍利弗
<lb ed="B" n="0132a25"/>所。尊者阿難･見尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･尊者大迦葉･及尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･爲聞法故･往尊者舍利弗所･卽往尊者離越
<lb ed="B" n="0132a26"/>多所･語尊者離越多曰･『尊者離越多･此等眞人･爲聞法故･往尊者舍利弗所。尊者離越多･我等亦當爲聞
<lb ed="B" n="0132a27"/>法故･往尊者舍利弗所。』尊者離越多･應尊者阿難曰･『可。』於是尊者離越多及尊者阿難･爲聞法故･往
<lb ed="B" n="0132a28"/>尊者舍利弗所。</p>
<lb ed="B" n="0132a29"/><p xml:id="pB06p0132a2901">尊者舍利弗･遙見尊者離越多･及尊者阿難來･見已･語尊者阿難曰･『善來尊者阿難･善來尊者阿難･世尊
<lb ed="B" n="0132a30"/>侍者･世尊隨從者。尊者阿難･是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>･深可愛樂･夜有月明･是娑羅華･彌滿開敷･天香馥郁。尊者阿難･
<lb ed="B" n="0132a31"/>云何比丘･得使是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝耶。』〔阿難言･〕『尊者舍利弗･若有比丘･爲多聞故･護持所聞･積聚所
<lb ed="B" n="0132a32"/>聞且如說示･初善、中善、後亦善･有義有文･完全具足･淸淨梵行･如是一切法･善能多聞･善能護持･以語習得。
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0132b" n="0132b"/>
<lb ed="B" n="0132b01"/>以意思惟･以見洞察。彼爲四衆使斷<anchor xml:id="nkr_note_orig_0132001-n32" n="0132001-n32"/>隨眠･以圓潤<anchor xml:id="nkr_note_orig_0132002-n32" n="0132002-n32"/>流暢語句･而行說法。尊者舍利弗･如是比丘･當使牛角娑
<lb ed="B" n="0132b02"/>羅林生輝。』</p>
<lb ed="B" n="0132b03"/><p xml:id="pB06p0132b0301">如是說已･尊者舍利弗･語尊者離越多曰･『尊者離越多･尊者阿難･適已稱述自心所懷竟･我等今者當問
<lb ed="B" n="0132b04"/>尊者離越多。是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>･深可愛樂･如是乃至尊者離越多･云何比丘･得使是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝耶。』〔
<lb ed="B" n="0132b05"/>離越多言。〕『尊者舍利弗･若有比丘･樂欲宴默･愛好宴默･內則心修靜止･不輕禪定･成就觀法･好空閑處
<lb ed="B" n="0132b06"/>者･尊者舍利弗･如是比丘･當使牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。』</p>
<lb ed="B" n="0132b07"/><p xml:id="pB06p0132b0701">如是說已･尊者舍利弗･語尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･曰･『尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･尊者離越多･適已稱述自心所懷竟･我等今
<lb ed="B" n="0132b08"/>者當問尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱。尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>･深可愛樂･如是乃至尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･云何比丘･得使
<lb ed="B" n="0132b09"/>是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。』〔阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱言･〕『尊者舍利弗･若有比丘･以淸淨超人間天眼･見千世界。尊者舍利
<lb ed="B" n="0132b10"/>弗･如具眼者･上登高樓･矚千輪輞･尊者舍利弗･比丘以淸淨超人間天眼･見千世界･亦復如是。尊者舍利弗･
<lb ed="B" n="0132b11"/>如是比丘･當使牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。』</p>
<lb ed="B" n="0132b12"/><p xml:id="pB06p0132b1201">如是說已･尊者舍利弗･語尊者大迦葉曰･『尊者迦葉･尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･適已稱述自心所懷竟･我等今者當
<lb ed="B" n="0132b13"/>問尊者大迦葉。尊者迦葉･是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>･深可愛樂･如是乃至尊者迦葉･云何比丘･得使是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生
<lb ed="B" n="0132b14"/>輝。』〔大迦葉言･〕『尊者舍利弗･若有比丘･自旣林棲･而稱說林棲。自乞食生活･稱說乞食生活。自著糞掃
<lb ed="B" n="0132b15"/>衣･稱說著糞掃衣。自持三衣･稱說持三衣。自少欲･稱說少欲。自知足･稱說知足。自獨居。稱說獨居。自不染世
<lb ed="B" n="0132b16"/>俗･稱說不染世俗。自發勤精進･稱說發勤精進。自成就戒･稱說成就戒。自成就定･稱說成就定。自成就慧･稱
<lb ed="B" n="0132b17"/>說成就慧。自成就解脫･稱說成就解脫。自成就解脫知見･稱說成就解脫知見。尊者舍利弗。如是比丘･當使
<lb ed="B" n="0132b18"/>牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。』</p>
<lb ed="B" n="0132b19"/><p xml:id="pB06p0132b1901">如是說已･尊者舍利弗･語尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>曰･『尊者目犍連･尊者大迦葉･適已稱述自心所懷竟･我等今者
<lb ed="B" n="0132b20"/>當問尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>。尊者目犍連･是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>･深可愛樂･如是乃是･尊者目犍連･云何比丘･得使是牛角
<lb ed="B" n="0132b21"/><name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。』〔<name role="" type="person">大目犍連</name>言･〕『尊者舍利弗･若有二比丘･爲法競勝辯論･彼等相互發問･以相互發問故･
<lb ed="B" n="0132b22"/>應答不倦･而彼等說法･頗爲有益。尊者舍利弗･如是比丘･當使牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。』</p>
<lb ed="B" n="0132b23"/><p xml:id="pB06p0132b2301">於是尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･語尊者舍利弗曰･『尊者舍利弗･我等適已悉皆稱述自心所懷竟･我等今者當問尊
<lb ed="B" n="0132b24"/>者舍利弗。「尊者舍利弗･是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>･深可愛樂･夜有月明･是娑羅華･彌滿開敷･天香馥郁。尊者舍利弗･
<lb ed="B" n="0132b25"/>云何比丘･得使是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。」』〔舍利弗言･〕『尊者目犍連･若有比丘･能降伏心･不爲心所降伏。
<lb ed="B" n="0132b26"/>彼卽成就一切住･於是若日初分欲住者･便乃得住･若日中分欲住者･便乃得住･若日後分欲住者･便乃得
<lb ed="B" n="0132b27"/>住。尊者目犍連･猶如國王或宰輔･備有種種色彩衣服貯藏篋衍･彼旣具有一切衣服･是故若日初分欲著
<lb ed="B" n="0132b28"/>者･便乃得著･若日中分欲著者･便乃得著･若日後分欲著者･便乃得著。尊者目犍連･比丘亦復如是･能降伏
<lb ed="B" n="0132b29"/>心･不爲心所降伏･彼旣成就一切住･於是若日初分欲住者･便乃得住･若日中分欲住者･便乃得住･若日後
<lb ed="B" n="0132b30"/>分欲住者･便乃得住。尊者目犍連･如是比丘･當使牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。』</p>
<lb ed="B" n="0132b31"/><p xml:id="pB06p0132b3101">時尊者舍利弗･語彼等諸尊者曰･『諸尊者･我等適已皆悉稱述自心所懷竟･然我等當詣世尊所･詣已･卽
<lb ed="B" n="0132b32"/>以此事陳白世尊･我等當如世尊所敎･如敎憶持。』彼等尊者･應尊者舍利弗曰･『可。』於是彼等諸尊者･詣
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0133a" n="0133a"/>
<lb ed="B" n="0133a01"/>世尊所･到已･稽首世尊･却坐一面。坐一面已･尊者舍利弗･白世尊言･『世尊･是尊者離越多及尊者阿難･爲
<lb ed="B" n="0133a02"/>聞法故･來至我所。世尊･我遙見尊者離越多及尊者阿難來･見已･向阿難作是言･「善來尊者阿難･善來尊
<lb ed="B" n="0133a03"/>者阿難･世尊侍者･世尊隨從者。尊者阿難･是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>･深可愛樂･夜有月明･是娑羅華･彌滿開敷･天香馥
<lb ed="B" n="0133a04"/>郁。尊者阿難･云何比丘･得使是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。」世尊･如是說時･尊者阿難答我言･「尊者舍利弗･若有比
<lb ed="B" n="0133a05"/>丘･爲多聞故･<anchor xml:id="nkr_note_add_0133a0501" n="0133a0501"/><anchor xml:id="beg0133a0501" n="0133a0501"/>護<anchor xml:id="end0133a0501"/>持所聞･積聚所聞･且如說示･初善、中善、後亦善･有義有文･完全具足淸淨梵行。如是一切法･
<lb ed="B" n="0133a06"/>善能多聞･善能護持･以語習得･以意思惟･以見洞察。彼爲四衆･使斷隨眠･以圓潤流暢語句･而作說法。尊者
<lb ed="B" n="0133a07"/>舍利弗･如是比丘･當使牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝」云･』〔世尊說言･〕『善哉舍利弗･正如阿難所答者･善哉當如是
<lb ed="B" n="0133a08"/>答。舍利弗･是阿難實爲多聞故･護持所聞･積聚所聞･且如說示･初善、中善、後亦善･有義有文･完全具足･淸淨
<lb ed="B" n="0133a09"/>梵行。於如是法･多聞護持･以語習得･以意思惟･以見洞察。彼爲四衆･使斷隨眠･以圓潤流暢語句說法。』</p>
<lb ed="B" n="0133a10"/><p xml:id="pB06p0133a1001">〔舍利弗白言･〕『世尊･如是說時･我語尊者離越多曰･「尊者離越多･尊者阿難･適已稱述自心所懷竟･我
<lb ed="B" n="0133a11"/>等今者當問尊者離越多。尊者離越多･是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>･深可愛樂･如是乃至尊者離越多･云何比丘･得使是
<lb ed="B" n="0133a12"/>牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。」世尊･如是說時･尊者離越多答言･「尊者舍利弗･若有比丘･樂欲宴默･愛好宴默･內則心
<lb ed="B" n="0133a13"/>修靜止･不輕禪定･成就觀法･好空閑處者。尊者舍利弗･如是比丘･當使牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝」云。』〔世尊說言･〕
<lb ed="B" n="0133a14"/>『善哉舍利弗･正如離越多答者･善哉當如是答。舍利弗･是離越多･實樂欲宴默･愛好宴默･內則心修靜止･
<lb ed="B" n="0133a15"/>不輕禪定･成就觀法･好空閑處者。』</p>
<lb ed="B" n="0133a16"/><p xml:id="pB06p0133a1601">〔舍利弗白言･〕『世尊･如是說已･我語尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱曰･「尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･尊者離越多･適已稱述自心所
<lb ed="B" n="0133a17"/>懷竟･我等今者當問尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱。是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>･深可愛樂･如是乃至尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･云何比丘･得使是
<lb ed="B" n="0133a18"/>牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。」世尊･如是說時･尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱答我言･「尊者舍利弗･若有比丘･以淸淨超人間天眼･
<lb ed="B" n="0133a19"/>見千世界･如具眼者･上登高樓･矚千輪輞。尊者舍利弗･比丘以淸淨超人間天眼･見千世界･亦復如是。尊者
<lb ed="B" n="0133a20"/>舍利弗･如是比丘･當使牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝」云。』〔世尊說言･〕『善哉舍利弗･正如阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱答者･善哉當
<lb ed="B" n="0133a21"/>如是答。舍利弗･是阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･實以淸淨超人間天眼･見千世界。』</p>
<lb ed="B" n="0133a22"/><p xml:id="pB06p0133a2201">〔舍利弗白言･〕『世尊･如是說已･我語尊者大迦葉曰･「尊者迦葉･尊者阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱･適已稱述自心所懷竟･
<lb ed="B" n="0133a23"/>我等今者當問尊者大迦葉。尊者迦葉･是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>･深可愛樂･如是乃至尊者迦葉･云何比丘･得使是牛
<lb ed="B" n="0133a24"/>角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。」世尊･如是說時･尊者大迦葉答我言･「尊者舍利弗･若有比丘･自旣林棲･稱說林棲。自乞
<lb ed="B" n="0133a25"/>食生活･稱說乞食生活･自著糞掃衣･稱說著糞掃衣。自持三衣･稱說持三衣。自少欲･稱說少欲。自知足･稱說
<lb ed="B" n="0133a26"/>知足。自獨居･稱說獨居。自不染世俗･稱說不染世俗。自發勤精進･稱說發勤精進。自成就戒･稱說成就戒。自
<lb ed="B" n="0133a27"/>成就定･稱說成就定。自成就慧。稱說成就慧。自成就解脫･稱說成就解脫。自成就解脫知見･稱說成就解脫
<lb ed="B" n="0133a28"/>知見。尊者舍利弗･如是比丘･當使牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝」云。』〔世尊說言･〕『善哉舍利弗･正如迦葉答者･善
<lb ed="B" n="0133a29"/>哉當如是答。舍利弗･是迦葉實自林棲･稱說林棲。乃至自成就解脫知見･稱說成就解脫知見。』</p>
<lb ed="B" n="0133a30"/><p xml:id="pB06p0133a3001">〔舍利弗白言･〕『世尊･如是說已･我向尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>作是言･「尊者目犍連･尊者大迦葉･適已稱述自心
<lb ed="B" n="0133a31"/>所懷竟･我等今者當問尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>。尊者目犍連･是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>･深可愛樂･如是乃至尊者目犍連･云何
<lb ed="B" n="0133a32"/>比丘･得使是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。」世尊･如是說時･尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>答我言･「尊者舍利弗･若有二比丘･爲法
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0133b" n="0133b"/>
<lb ed="B" n="0133b01"/>競勝辯論･彼等相互發問･以相互發問故･應答不倦･而彼等說法･頗爲有益。尊者舍利弗･如是比丘･當使牛
<lb ed="B" n="0133b02"/>角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝」云。』〔世尊說言･〕善哉舍利弗･正如目犍連答者･善哉當如是答。舍利弗･是目犍連･實爲
<lb ed="B" n="0133b03"/>論法者。』</p>
<lb ed="B" n="0133b04"/><p xml:id="pB06p0133b0401">如是說已･尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･白世尊言･『世尊･我等向舍利弗作如是語･「尊者舍利弗･我等適已悉皆稱述
<lb ed="B" n="0133b05"/>自心所懷竟･我等今者當問尊者舍利弗。是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>･深可愛樂･夜有月明･是娑羅華･彌滿開敷･天香馥
<lb ed="B" n="0133b06"/>郁。尊者舍利弗･云何比丘･得使是牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。」世尊･如是說時･尊者舍利弗答我言･「尊者目犍連･若
<lb ed="B" n="0133b07"/>有比丘･能降伏心･不爲心所降伏･彼卽成就一切住･於是若日初分欲住者･便乃得住･若日中分欲住者･便
<lb ed="B" n="0133b08"/>乃得住･若日後分欲住者･便乃得住。尊者目犍連･猶如國王或宰輔･備有種種色彩衣服･貯藏篋衍･彼旣具
<lb ed="B" n="0133b09"/>有一切衣服･是故若日初分欲著者･便乃得著･若日中分欲著者･便乃得著･若日後分欲著者･便乃得著。尊
<lb ed="B" n="0133b10"/>者目犍連･比丘亦復如是･能降服心･不爲心所降服･彼旣成就一切住･於是若日初分欲住者･便乃得住･若
<lb ed="B" n="0133b11"/>日中分欲住者･便乃得住･若日後分欲住者･便乃得住。尊者目犍連･如是比丘･當使牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝」云。』
<lb ed="B" n="0133b12"/>〔世尊說言･〕『善哉目犍連･正如舍利弗答者･善哉當如是答。目犍連･是舍利弗･能降服心･不爲心所降伏･
<lb ed="B" n="0133b13"/>彼旣成就一切住･於是若日初分欲住者･便乃得住･若日中分欲住者･便乃得住･若日後分欲住者･便乃得
<lb ed="B" n="0133b14"/>住。』</p>
<lb ed="B" n="0133b15"/><p xml:id="pB06p0133b1501">如是說時･尊者舍利弗･白世尊言･『世尊･是實爲誰･最爲善說。』〔世尊說言･〕『舍利弗･是實一一･悉皆善
<lb ed="B" n="0133b16"/>說･然而汝等･亦當聽我言･如是比丘･得使是牛角娑羅生輝。舍利弗･是卽若有比丘･行乞已･食畢歸林･正身
<lb ed="B" n="0133b17"/>端坐･置念面前･結跏趺坐･決意誓言･「我爲無取著故･若不逮得漏心解脫者･終不解此結跏趺坐」舍利
<lb ed="B" n="0133b18"/>弗･如是比丘･當使牛角<name role="" type="person">娑羅林</name>生輝。』</p>
<lb ed="B" n="0133b19"/><p xml:id="pB06p0133b1901">世尊如是說。彼等諸尊者･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0133b20"/>
<lb ed="B" n="0133b21"/>
<lb ed="B" n="0133b22"/>
<lb ed="B" n="0133b23"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">牧牛者大經第三十三</cb:mulu><head>牧牛者大經第三十三</head>
<lb ed="B" n="0133b24"/><p xml:id="pB06p0133b2401">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘･應世尊言･
<lb ed="B" n="0133b25"/>『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0133b26"/><p xml:id="pB06p0133b2601">世尊乃宣說曰･『諸比丘･具足<anchor xml:id="nkr_note_orig_0133001-n33" n="0133001-n33"/>十一支之牧牛者･是則不能維護羣牛･及使增長。云何十一支･諸比丘･謂若
<lb ed="B" n="0133b27"/>牧牛者不知色･不達相･不除蟲卵･不善治瘡痍･不放烟･不知渡處･不知當飮･不知道路･不知行處･<g ref="#CB04729">𤛓</g>無剩乳･
<lb ed="B" n="0133b28"/>不以最上恭敬恭敬牡牛、牛父、牛羣首領。諸比丘･若具足此十一支之牧牛者･是則不能維護羣牛･及使增
<lb ed="B" n="0133b29"/>長。諸比丘･若具足十一法比丘･亦復如是･於此法律･必不能致增大、興盛･及以成滿。云何爲十一法。諸比丘･
<lb ed="B" n="0133b30"/>謂有比丘･不知色･不達相･不除蟲卵･不善治瘡痍･不放烟･不知渡處･不知當飮･不知道路･不知行處･<g ref="#CB04729">𤛓</g>無剩
<lb ed="B" n="0133b31"/>乳･不以最上恭敬恭敬比丘、長老、耆宿、久修行者、僧伽父、僧伽首領。</p>
<lb ed="B" n="0133b32"/><p xml:id="pB06p0133b3201">諸比丘･云何比丘不知色。諸比丘･謂有比丘･不如實知所有諸色･爲四大及依四大色。諸比丘･如是比丘･謂
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0134a" n="0134a"/>
<lb ed="B" n="0134a01"/>不知色。諸比丘･云何比丘不達相。諸比丘･謂有比丘･不如實知･「有此業相者･厥爲愚人･有此業相者･厥爲
<lb ed="B" n="0134a02"/>賢人。」諸比丘･如是比丘･謂不達相。諸比丘･云何比丘･不除蟲卵。諸比丘･謂有比丘･受所生欲覺･不捨、不除、
<lb ed="B" n="0134a03"/>不滅、不斷。受所生瞋覺亦然･受所生害覺亦然･如是翻覆生起･受惡不善法･不捨、不除、不滅、不斷。諸比丘･如
<lb ed="B" n="0134a04"/>是比丘･謂不除蟲卵。諸比丘･云何比丘･不善治瘡痍。諸比丘･謂有比丘･以眼見色･執相執隨相･緣是不防護
<lb ed="B" n="0134a05"/>眼根而住･雖流入貪欲、憂慼、惡不善法･不爲防護･不護眼根･而於眼根不起防護。如是以耳聞聲亦然･以鼻
<lb ed="B" n="0134a06"/>嗅香亦然･以舌嘗味亦然･以身觸知所觸亦然･乃至以意知法･執相執隨相･緣是不防護意根而住･雖流入
<lb ed="B" n="0134a07"/>貪欲、憂慼、惡不善法･不爲防護･不護意根･而於意根不起防護。諸比丘･如是比丘･謂不善治瘡痍。諸比丘･云
<lb ed="B" n="0134a08"/>何比丘不放烟。諸比丘･謂有比丘･於如所聞･如所受持･不廣爲他說法。諸比丘･如是比丘･謂不放烟。諸比丘･
<lb ed="B" n="0134a09"/>云何比丘･不知渡處。諸比丘･謂有比丘･於彼等多聞而能通達<anchor xml:id="nkr_note_orig_0134002-n33" n="0134002-n33"/>阿含･持法持律･受持<anchor xml:id="nkr_note_orig_0134003-n33" n="0134003-n33"/>智母比丘所･雖隨時往
<lb ed="B" n="0134a10"/>詣･而不究問「賢者･此是云何･是義云何。」彼等尊者･於彼所不顯者･終不爲顯･所不開者･終不爲開･於種
<lb ed="B" n="0134a11"/>種有疑法者･終莫除疑。諸比丘･如是比丘･謂不知渡處。諸比丘･云何比丘･不知當飮。諸比丘･謂有比丘･依於
<lb ed="B" n="0134a12"/>如來･說所敎導法律時･於義利不得信受･於法不得信受･不得法與俱歡喜。諸比丘･如是比丘･謂不知當飮。
<lb ed="B" n="0134a13"/>諸比丘･云何比丘不知道路。諸比丘･謂有比丘･如實不知八支聖道。諸比丘･如是比丘･謂不知道路。諸比丘･
<lb ed="B" n="0134a14"/>云何比丘･不知行處。諸比丘･謂有比丘･如實不知四念處。諸比丘･如是比丘･謂不知行處。諸比丘･云何比丘･
<lb ed="B" n="0134a15"/><g ref="#CB04729">𤛓</g>無剩乳。諸比丘･謂有比丘･於具信居士･供給布施衣服、飮食、床座、醫藥資具･是時比丘･領受不知限度。諸
<lb ed="B" n="0134a16"/>比丘･如是比丘･是謂<g ref="#CB04729">𤛓</g>無剩乳。諸比丘･云何比丘･不以最上恭敬恭敬彼等比丘、長老、耆宿、久修行者、僧伽
<lb ed="B" n="0134a17"/>父、僧伽首領。諸比丘･謂有比丘･於彼等比丘、長老、耆宿、久修行者、僧伽父、僧伽首領･見與不見･不行慈身業、
<lb ed="B" n="0134a18"/>不行慈口業･不行慈意業。諸比丘･如是比丘･謂不以最上恭敬･恭敬彼等比丘、長老、耆宿、久修行者、僧伽父、
<lb ed="B" n="0134a19"/>僧伽首領。諸比丘･具足此等十一法比丘･於法於律･必不能致･增大、興盛、成滿。</p>
<lb ed="B" n="0134a20"/><p xml:id="pB06p0134a2001">諸比丘･具足十一支之牧牛者･是得維護羣牛･及使增長。云何十一支。謂牧牛者･知色･達相･除蟲卵･善治瘡
<lb ed="B" n="0134a21"/>痍･放烟･知渡處。知當飮･知道路･知行處･<g ref="#CB04729">𤛓</g>剩餘乳･以最上恭敬恭敬彼等牡牛、牛父、牛羣首領。諸比丘･具足
<lb ed="B" n="0134a22"/>此十一支之牧牛者･當得維護羣牛･及使增長。諸比丘･若具足十一法比丘･亦復如是･於此法律･得致增大、
<lb ed="B" n="0134a23"/>興盛、成滿。云何爲十一法。謂有比丘･知色･達相･除蟲卵･善治瘡痍･放烟･知渡處。知當飮･知道路･知行處･<g ref="#CB04729">𤛓</g>剩
<lb ed="B" n="0134a24"/>餘乳･以最上恭敬恭敬彼等比丘、長老、耆宿、久修行者、僧伽父、僧伽首領。</p>
<lb ed="B" n="0134a25"/><p xml:id="pB06p0134a2501">諸比丘･云何比丘知色。諸比丘･謂有比丘･如實知所有諸色･爲四大及依四大色。諸比丘･如是比丘･謂知色。
<lb ed="B" n="0134a26"/>諸比丘･云何比丘達相。諸比丘･謂有比丘･如實知「有此業相者･厥爲愚人･有此業相者･厥爲賢人。」諸比
<lb ed="B" n="0134a27"/>丘･如是比丘･謂達相。諸比丘･云何比丘除蟲卵。諸比丘･謂有比丘。捨、除、滅、斷･不受所生欲覺。乃至不受所生
<lb ed="B" n="0134a28"/>瞋覺･不受所生害覺･及以捨、除、滅、斷･不翻覆生起受惡不善法。諸比丘･如是比丘･謂除蟲卵。諸比丘･云何比
<lb ed="B" n="0134a29"/>丘善治瘡痍。諸比丘･謂有比丘･以眼見色･而不執相･不執隨相･緣是彼雖不防護眼根而住･然若貪欲、憂慼、
<lb ed="B" n="0134a30"/>惡不善法生時･便爲防護･防護眼根･卽於眼根而生防護。如是以耳聞聲亦然･以鼻嗅香亦然･以舌嘗味亦
<lb ed="B" n="0134a31"/>然･以身觸知所觸亦然･乃至以意知法･不執相･不執隨相･緣是彼雖不防意根而住･然若貪欲、憂慼、惡不善
<lb ed="B" n="0134a32"/>法生時･便爲防護･防護意根･卽於意根･而起防護。諸比丘･如是比丘･謂善治瘡痍。諸比丘･云何比丘放烟。諸
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0134b" n="0134b"/>
<lb ed="B" n="0134b01"/>比丘･謂有比丘･於如所聞･如所受持･廣爲他說法。諸比丘･如是比丘･謂放烟。諸比丘･云何比丘知渡處。諸比
<lb ed="B" n="0134b02"/>丘･謂有比丘･於彼等多聞而能通達阿含･持法持律･受持智母比丘所･隨時往詣･而究問曰･「賢者･此是云
<lb ed="B" n="0134b03"/>何･是義云何。」彼等諸尊者･卽於彼所不顯者･爲之顯示･所不開者･爲之開導･於種種有疑法者･悉爲除疑。
<lb ed="B" n="0134b04"/>諸比丘･如是比丘。謂知渡處。諸比丘･云何比丘知當飮。諸比丘･謂有比丘･依於如來說所敎導法律時･於義
<lb ed="B" n="0134b05"/>利得信受･於法得信受･及得法與俱歡喜。諸比丘･如是比丘･謂知當飮。諸比丘･云何比丘知道路。諸比丘･謂
<lb ed="B" n="0134b06"/>有比丘･如實知八支聖道。諸比丘･如是比丘･謂知道路。諸比丘･云何比丘知行處。諸比丘･謂有比丘･如實知
<lb ed="B" n="0134b07"/>四念處。諸比丘･如是比丘･謂知行處。諸比丘･云何比丘<g ref="#CB04729">𤛓</g>剩餘乳。諸比丘･謂有比丘･於具信居士･供給布施
<lb ed="B" n="0134b08"/>衣服、飮食、床座、醫藥資具･是時比丘･受知限度。諸比丘･如是比丘･謂<g ref="#CB04729">𤛓</g>剩餘乳。諸比丘･云何比丘以最上恭
<lb ed="B" n="0134b09"/>敬恭敬彼等比丘、長老、耆宿、久修行者、僧伽父、僧伽首領。諸比丘･謂有比丘･於彼等比丘、長老、耆宿、久修行
<lb ed="B" n="0134b10"/>者、僧伽父、僧伽首領･見與不見･行慈身業･行慈口業･行慈意業。諸比丘･如是比丘･謂以最上恭敬恭敬彼等
<lb ed="B" n="0134b11"/>比丘、長老、耆宿、久修行者、僧伽父、僧伽首領。諸比丘･具足此等十一法比丘･得致於此法律･增大、興盛、成
<lb ed="B" n="0134b12"/>滿。』</p>
<lb ed="B" n="0134b13"/><p xml:id="pB06p0134b1301">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0134b14"/>
<lb ed="B" n="0134b15"/>
<lb ed="B" n="0134b16"/>
<lb ed="B" n="0134b17"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">牧牛者小經第三十四</cb:mulu><head>牧牛者小經第三十四</head>
<lb ed="B" n="0134b18"/><p xml:id="pB06p0134b1801">如是我聞。一時世尊在跋耆國鬱迦制羅<name role="" type="person">恒伽河</name>岸。爾時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘･應言
<lb ed="B" n="0134b19"/>『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0134b20"/><p xml:id="pB06p0134b2001">世尊乃宣說曰･『諸比丘･昔<name role="" type="person">摩揭陀</name>人有無智牧牛者･於雨期末月秋時･不觀察恒河此岸･不觀察彼岸･無
<lb ed="B" n="0134b21"/>有渡頭･驅牛橫渡･向彼岸斯維提訶國。諸比丘･於是牛羣密集恒河中流･頓罹災厄。諸比丘･所以者何･如是
<lb ed="B" n="0134b22"/>實緣彼<name role="" type="person">摩揭陀</name>人無智牧牛者･於雨期末月秋時･不察恒河此岸･不察彼岸･無有渡頭･驅牛橫渡･向彼岸斯
<lb ed="B" n="0134b23"/>維提訶國故也。諸比丘･謂任何沙門或娑羅門･不明此界･不明彼界･不明魔界･不明非魔界･不明死神界･不
<lb ed="B" n="0134b24"/>明非死神界･若人於彼輩･起是思念･斯當可聽･斯當可信者･亦復如是･是於彼等･永非饒益･恒致不幸。</p>
<lb ed="B" n="0134b25"/><p xml:id="pB06p0134b2501">諸比丘･昔<name role="" type="person">摩揭陀</name>人有智牧牛者･於雨期末月秋時･觀察恒河此岸･觀察彼岸･依著渡頭･驅牛橫渡而向彼
<lb ed="B" n="0134b26"/>岸斯維提訶國。彼先驅渡牡牛、牛父、牛羣首領･卽得橫截恒河之流･安穩到著彼岸･次則驅渡強壯及經素
<lb ed="B" n="0134b27"/>練馴牛･亦得橫截恒河之流･安穩到着彼岸。復次驅渡離乳牡犢･離乳牝犢。彼等亦能橫截恒河之流･安穩
<lb ed="B" n="0134b28"/>到著彼岸。諸比丘･雖爲稺犢･唯以母牛吼聲牽引故･而彼亦得橫截恒河之流･安穩到著彼岸。諸比丘･所以
<lb ed="B" n="0134b29"/>者何･實緣<name role="" type="person">摩揭陀</name>人有智牧牛者･於雨期末月秋時･觀察恒河此岸･觀察彼岸･依著渡頭･驅牛橫渡･而向彼
<lb ed="B" n="0134b30"/>岸斯維提訶國故也。諸比丘･任何沙門･或婆羅門･通達此界･通達彼界･通達魔界･通達非魔界･通達死神界･
<lb ed="B" n="0134b31"/>通達非死神界･若人於彼輩･起是思念･斯當可聽･斯當可信･亦復如是･是於彼等･永得饒益･恒致幸福。諸比
<lb ed="B" n="0134b32"/>丘･猶如彼等牡牛、牛父、牛羣首領･橫截恒河之流･安穩到著彼岸･諸比丘･彼等比丘･亦復如是･成阿羅漢･
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0135a" n="0135a"/>
<lb ed="B" n="0135a01"/>諸漏已盡･修行成滿･應作已作･已棄重擔･逮達理想･斷諸有結･正智解脫･橫截魔流･安穩到著彼岸。諸比丘･
<lb ed="B" n="0135a02"/>猶如彼等強壯及經素練馴牛･橫截恒河･安穩到著彼岸･諸比丘･彼等比丘･亦復如是･斷五下分結･成化生
<lb ed="B" n="0135a03"/>者･卽於彼處･而般涅槃･於此世界･不還來者･橫截魔流･安穩到著彼岸。諸比丘猶如彼等離乳牡犢･離乳牝
<lb ed="B" n="0135a04"/>犢･橫截恒河之流･安穩到著彼岸･諸比丘･彼等比丘･亦復如是･斷除三結･薄貪瞋癡･得一來者･唯餘一度･來
<lb ed="B" n="0135a05"/>生此界･苦得終盡･橫截魔流･安穩到著彼岸。諸比丘･猶如彼等力弱穉犢･橫截恒河之流･安穩到著彼岸･諸
<lb ed="B" n="0135a06"/>比丘･彼等比丘･亦復如是･斷除三結･得預流者･不墮惡趣･決定正覺･橫截魔流･安穩到著彼岸。諸比丘･猶如
<lb ed="B" n="0135a07"/>幼犢･唯以母牛吼聲牽引故･橫截恒河之流･安穩到著彼岸･諸比丘･彼等隨法隨信比丘･亦復如是･橫截魔
<lb ed="B" n="0135a08"/>流安穩到著彼岸。諸比丘･我是通達此界･通達彼界･通達魔界･通達非魔界･通達死神界･通達非死神界。諸
<lb ed="B" n="0135a09"/>比丘･如是於我･起是思念･斯當可聽･斯當可信者･彼等當永獲饒益･恒致幸福。』世尊如是說已･善逝尊師･復
<lb ed="B" n="0135a10"/>宣偈言。</p>
<lb ed="B" n="0135a11"/><lg type="regular" xml:id="lgB06p0135a1101"><l>『此世及彼世</l><l>依智者能顯</l><l>惡魔與死神</l><l>已息或未息</l><l>正覺者智者</l><l>洞知一切世</l>
<lb ed="B" n="0135a12"/><l>開顯甘露門</l><l>到寂滅涅槃</l><l>摧絕惡魔路</l><l>拔除魔根本</l><l>汝等喜充滿</l><l>逮達於安穩』</l></lg></cb:div>
<lb ed="B" n="0135a13"/>
<lb ed="B" n="0135a14"/>
<lb ed="B" n="0135a15"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">薩遮迦小經第三十五</cb:mulu><head>薩遮迦小經第三十五</head>
<lb ed="B" n="0135a16"/><p xml:id="pB06p0135a1601">如是我聞。一時世尊･在毗舍離城大林<name role="" type="person">重閣講堂</name>。爾時離繫派徒薩遮迦者･住毗舍離城･性好論戰･論辯善
<lb ed="B" n="0135a17"/>巧･而爲多人･之所崇敬。彼於毗舍離衆中･常作如是言･『若諸沙門或婆羅門･雖領有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0135001-n35" n="0135001-n35"/>僧伽･統率伽那･爲衆
<lb ed="B" n="0135a18"/>之師･復自稱許･是應供、等正覺者･然若就我以論試論･無不戰慄披靡･腋下汗流。我卽向無心木柱･試以論
<lb ed="B" n="0135a19"/>詰･彼柱因我試以論詰故･尙感戰慄･况於人乎。』時有尊者阿濕波誓者･於日初分･著衣執持衣缽･向毗舍
<lb ed="B" n="0135a20"/>離行乞。離繫徒薩遮迦･於毗舍離･彷徉遊行･見阿濕波誓遠來･卽往尊者阿濕波誓所･互相問訊･相與以友
<lb ed="B" n="0135a21"/>誼親睦之語･却立一面。立一面已･離繫徒薩遮迦･問尊者阿濕波誓曰･『卿阿濕波誓･沙門瞿曇･如何敎導
<lb ed="B" n="0135a22"/>聲聞耶。復次沙門瞿曇･於聲聞間･多敎以何等法･轉令修習耶。』〔阿濕波誓言･〕『阿夷吠薩那･世尊以如
<lb ed="B" n="0135a23"/>是敎導聲聞･復於聲聞間･多敎以如是等法･轉令修習･卽謂「諸比丘･色是無常･受是無常･想是無常･行是
<lb ed="B" n="0135a24"/>無常･識是無常。諸比丘･色是無我･受是無我･想是無我･行是無我･識是無我。一切行無常･一切法無我。」阿
<lb ed="B" n="0135a25"/>夷吠薩那･世尊如是敎導聲聞･復於聲聞間･多敎以如是等法･轉令習修。』〔薩遮迦曰･〕『卿阿濕波誓･我
<lb ed="B" n="0135a26"/>等聞沙門瞿曇･作如是說･實不愉快･我等何時･當與彼瞿曇共會･共相論議･使彼脫離邪見。』</p>
<lb ed="B" n="0135a27"/><p xml:id="pB06p0135a2701">時五百離車人･緣有事故･共相聚集･於會議所。是離繫徒薩遮迦者･往離車人所･到已･語離車人曰･『來乎
<lb ed="B" n="0135a28"/>離車人諸君･來乎離車人諸君･今我將與沙門瞿曇･共相論議。若沙門瞿曇･確如聲聞阿濕波誓比丘所言･
<lb ed="B" n="0135a29"/>如是立論者･我將猶如壯士･執曳長毛羊之毛･曳令左右･曳令迴旋。我對沙門瞿曇･亦復如是･以論曳論･曳
<lb ed="B" n="0135a30"/>令左右･曳令迴旋。更如釀酒壯士･以大酒糟簍･深壓入池･執匡曳之･曳令左右･曳令迴旋。我對沙門瞿曇･亦
<lb ed="B" n="0135a31"/>復如是･以論曳論･曳令左右･曳令迴旋。又如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0135002-n35" n="0135002-n35"/>漉酒壯士･執毛篩圈･篩之令落･篩令迴旋。我對沙門瞿曇･亦復
<lb ed="B" n="0135a32"/>如是･以論篩論･篩之令落･篩令迴旋。亦如六十歲象･深入蓮池･而爲所謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0135003-n35" n="0135003-n35"/>麻洗游戲。我對沙門瞿曇･正如玩
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0135b" n="0135b"/>
<lb ed="B" n="0135b01"/>弄麻洗游戲。來乎離車人諸君･來乎離車人諸君･今我將與沙門瞿曇共相議論。』時有離車人言･『沙門
<lb ed="B" n="0135b02"/>瞿曇･如何能論破離繫派薩遮迦耶･離繫派薩遮迦･當能論破沙門瞿曇。』亦有離車人言･『彼爲誇言離
<lb ed="B" n="0135b03"/>繫派薩遮迦･云何欲論破世尊耶･世尊實能論破離繫派薩遮迦。』於是五百離車人･擁繞離繫派薩遮迦･
<lb ed="B" n="0135b04"/>往大林<name role="" type="person">重閣講堂</name>。</p>
<lb ed="B" n="0135b05"/><p xml:id="pB06p0135b0501">是時衆多比丘･露地經行･是離繫派薩遮迦･往彼等比丘所。到已･語彼等比丘曰･『諸賢･今彼瞿曇･在於何
<lb ed="B" n="0135b06"/>處･我等實欲會彼瞿曇。』〔彼等答言･〕『阿夷吠薩那･彼世尊者･入大林中･爲日中憩息故･坐一樹下。』是
<lb ed="B" n="0135b07"/>薩遮迦･與離車大衆･共入大林･詣世尊所･到已･問訊世尊･相與以友誼親睦之語･却坐一面。彼等離車人･亦
<lb ed="B" n="0135b08"/>有問訊世尊･却坐一面。亦有問訊世尊･相與以友誼親睦之語･却坐一面。亦有向世尊合掌･却坐一面。亦有
<lb ed="B" n="0135b09"/>於世尊前･自稱姓名･却坐一面。亦有默默不語･坐於一面。</p>
<lb ed="B" n="0135b10"/><p xml:id="pB06p0135b1001">坐一面已･離繫派薩遮迦･白世尊言･『若卿瞿曇･於我所問･許爲解答者･則我於卿瞿曇･將少有所問･』〔世
<lb ed="B" n="0135b11"/>尊說言･〕『阿夷吠薩那･當任汝所欲問者。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･以如何敎導聲聞耶。復次卿瞿曇於
<lb ed="B" n="0135b12"/>聲聞間･多敎以何等法･轉令修習耶。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･我以如是敎導聲聞･我於聲聞間･復多
<lb ed="B" n="0135b13"/>敎以如是等法･轉令修習。卽謂「諸比丘･色是無常･受是無常･想是無常･行是無常･識是無常。諸比丘･色是
<lb ed="B" n="0135b14"/>無我･受是無我･想是無我･行是無我･識是無我。一切行無常･一切法無我。」阿夷吠薩那･我以如是敎導聲
<lb ed="B" n="0135b15"/>聞･我於聲聞間･復多敎以如是等法･轉令修習。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･我今當以喩顯。』世尊說言･『阿
<lb ed="B" n="0135b16"/>夷吠薩那･其卽言諸。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･猶如一切種子類、植物類･彼等得達增大、與盛、成滿者･以依
<lb ed="B" n="0135b17"/>於地住於地故･如是逮達增大、興盛、成滿。卿瞿曇･復如彼等･若依於力而作所應作業･是皆依地住於地故･
<lb ed="B" n="0135b18"/>能如是作。卿瞿曇･是人以色爲我･住於色故･得起或善或惡。是人以受爲我･住於受故･得起或善或惡。是人
<lb ed="B" n="0135b19"/>以想爲我･住於想故･得起或善或惡。是人以行爲我･住於行故･得起或善或惡。是人以識爲我･住於識故･得
<lb ed="B" n="0135b20"/>起或善或惡･亦復如是。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･汝非說言･「色是我之我･受是我之我･想是我之我･
<lb ed="B" n="0135b21"/>行是我之我･識是我之我」耶。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･我實說言･『色是我之我･受是我之我･想是我之
<lb ed="B" n="0135b22"/>我･行是我之我･識是我之我。』而此大衆･亦言如是。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･大衆實與汝何涉･阿夷
<lb ed="B" n="0135b23"/>吠薩那･汝應說明自論。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･我實說言･「色是我之我･受是我之我･想是我之我･行是
<lb ed="B" n="0135b24"/>我之我･識是我之我」是也。』</p>
<lb ed="B" n="0135b25"/><p xml:id="pB06p0135b2501">〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･然則我問･汝當悉意擧答。阿夷吠薩那･汝意云何･若曾灌頂王族之王･於己國
<lb ed="B" n="0135b26"/>土･具有權力･殺戮當殺戮者･或剝奪當剝奪者･或追放當追放者･例如拘薩羅王波斯匿･或如<name role="" type="person">摩揭陀國</name>王
<lb ed="B" n="0135b27"/>阿闍世韋提希子。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･若曾灌頂王族之王･於己國土･具有權力･或殺戮當殺戮者･或
<lb ed="B" n="0135b28"/>剝奪當剝奪者･或追放當追放者･如拘薩羅王波斯匿･或如<name role="" type="person">摩揭陀國</name>王阿<anchor xml:id="nkr_note_add_0135b2801" n="0135b2801"/><anchor xml:id="beg0135b2801" n="0135b2801"/>闍<anchor xml:id="end0135b2801"/>世韋提希子。卽卿瞿曇･於此
<lb ed="B" n="0135b29"/>等僧伽･此等伽那･具斯權力。例若跋耆族或摩盧羅族･於己領土･尙有斯權力･殺戮當殺戮者･剝奪當剝奪
<lb ed="B" n="0135b30"/>者･追放當追放者･況曾灌頂王族之王･如拘薩羅王波斯匿･或如<name role="" type="person">摩揭陀</name>王阿<anchor xml:id="nkr_note_add_0135b3001" n="0135b3001"/><anchor xml:id="beg0135b3001" n="0135b3001"/>闍<anchor xml:id="end0135b3001"/>世韋提希子乎。卿瞿曇･實
<lb ed="B" n="0135b31"/>應有力･如力行使。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･於意云何･汝言「色是我之我。」而汝於色･具有「我色當
<lb ed="B" n="0135b32"/>如是･我色不當如是」之權力耶。』如是問時･離繫派薩遮迦･沈默無語。世尊重問離繫派薩遮迦曰･『於
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0136a" n="0136a"/>
<lb ed="B" n="0136a01"/>意云何･汝言「色是我之我･」而汝於色･具有「我色當如是･我色不當如是」之權力耶。』離繫派薩遮迦･
<lb ed="B" n="0136a02"/>沈默如故。於是世尊･語薩遮迦曰･『阿夷吠薩那･吁･應速解答･今非汝沈默時也。阿夷吠薩那･緣諸如來･以
<lb ed="B" n="0136a03"/>如法問･至第三度･若問而不答者･彼頭分裂當爲七分。』爾時世尊･及離繫派薩遮迦･俱見金剛手藥叉･執
<lb ed="B" n="0136a04"/>鐵金剛杵･其杵閃熠･熾放光燄･立於離繫派薩遮迦頂上之虛空中曰･『若此離繫派薩遮迦･緣世尊如法
<lb ed="B" n="0136a05"/>問･至第三度･問而不答者･我將擊碎彼頭･而爲七分。』是薩遮迦･恐怖戰慄･身毛豎立･願乞世尊加以庇護･
<lb ed="B" n="0136a06"/>仰求世尊示免所難･懇請世尊而爲所依･白世尊言･『卿瞿曇問我･我當卽答。』</p>
<lb ed="B" n="0136a07"/><p xml:id="pB06p0136a0701">〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･於意云何･汝言「色是我之我･」而汝於色･具有「我色當如是･我色不當如
<lb ed="B" n="0136a08"/>是」之權力耶。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･實無有也。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･應審思念･阿夷吠薩那･
<lb ed="B" n="0136a09"/>應審思念而後答･汝於先後･或後與先･已非一致。阿夷吠薩那･於意云何･汝言「受是我之我･」而汝於受･
<lb ed="B" n="0136a10"/>具有「我受當如是･我受不當如是」之權力耶。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･實無有也。』〔世尊說言･〕『阿
<lb ed="B" n="0136a11"/>夷吠薩那･應審思念･阿夷吠薩那･應審思念而後答･汝於先後･或後與先･已非一致。阿夷吠薩那･於意云何･
<lb ed="B" n="0136a12"/>汝言「想是我之我･」而汝於想･具有「我想當如是･我想不當如是」之權力耶。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿
<lb ed="B" n="0136a13"/>曇･實無有也。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･應審思念･阿夷吠薩那･應審思念而後答･汝於先後･或後與先･
<lb ed="B" n="0136a14"/>已非一致。阿夷吠薩那･於意云何･汝言「行是我之我･」而汝於行･具有「我行當如是･我行不當如是」
<lb ed="B" n="0136a15"/>之權力耶。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･實無有也。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･應審思念･阿夷吠薩那･應審
<lb ed="B" n="0136a16"/>思念而後答･汝於先後･或後與先･已非一致。阿夷吠薩那･於意云何･汝言「識是我之我･」而汝於識･具有
<lb ed="B" n="0136a17"/>「我識當如是･我識不當如是」之權力耶。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･實無有也。』〔世尊說言･〕『阿夷吠
<lb ed="B" n="0136a18"/>薩那･應審思念･阿夷吠薩那･應審思念而後答･汝於先後･或後與先･已非一致。阿夷吠薩那･於意云何･色是
<lb ed="B" n="0136a19"/>常耶無常耶。』〔薩遮迦曰･〕『是無常也･卿瞿曇。』〔世尊說言･〕『是無常者･爲是苦耶是樂耶。』〔薩遮
<lb ed="B" n="0136a20"/>迦曰･〕『是苦也･卿瞿曇。』〔世尊說言･〕『以無常、苦、變壞之法･而執「此是我者･我是此･此是我之我･」
<lb ed="B" n="0136a21"/>如是之見･其爲正耶。』〔薩遮迦曰･〕『是見實非正。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･於意云何･如是受･如是
<lb ed="B" n="0136a22"/>想･如是行･乃至如是識･是常耶無常耶。』〔薩遮迦曰･〕『是無常也･卿瞿曇。』〔世尊說言･〕『是無常者･爲
<lb ed="B" n="0136a23"/>是苦耶是樂耶。』〔薩遮迦曰･〕『是苦也･卿瞿曇。』〔世尊說言･〕『以無常、苦、變壞之法･而執「此是我者･
<lb ed="B" n="0136a24"/>我是此･此是我之我･」如是之見･其爲正耶。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･是見實非正。』〔世尊說言･〕『阿夷
<lb ed="B" n="0136a25"/>吠薩那･於意云何･彼若著苦、依苦、倚苦･於苦執爲･「此是我者･我是此･此是我之我･」如是之見･而自了知
<lb ed="B" n="0136a26"/>爲苦･或得與苦戰鬬而住耶。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･何能如是･卿瞿曇･實無是事。』</p>
<lb ed="B" n="0136a27"/><p xml:id="pB06p0136a2701">〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･譬如有人･樂欲心材･覓求心材･以搜索心材故･而爲行行･執持利斧･入於森林。
<lb ed="B" n="0136a28"/>彼於林中･瞥見挺直碧綠高大芭蕉樹幹･卽截斷其根･根截斷已･截去其梢･梢截去已･剽剝莖衣･彼雖如是
<lb ed="B" n="0136a29"/>剽剝莖衣･膚材尙不可得･當於何處有斯心材。阿夷吠薩那･汝亦如是･汝於自論･與我問答、詰問、對問･敗壞
<lb ed="B" n="0136a30"/>自論･歸於空虛。阿夷吠薩那･緣汝於毘舍離衆中･曾說是語･「若諸沙門或婆羅門･雖領有僧伽･統率伽那･
<lb ed="B" n="0136a31"/>爲衆之師･復自稱許･是應供、等正覺者･然若就我以論試論･無不戰慄披靡･腋下汗流。我卽向無心木柱･以
<lb ed="B" n="0136a32"/>論試論･彼柱因我以論試論･尙感戰慄･况於人乎。」阿夷吠薩那･今汝前額･汗珠雨下･溢透上衣･積濕於地。
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0136b" n="0136b"/>
<lb ed="B" n="0136b01"/>阿夷吠薩那･我則身無微汗。』爾時世尊･於彼衆中･袒露顯示･黃金色身。如是說時･離繫派薩遮迦･沈默懊
<lb ed="B" n="0136b02"/>惱縮頸俯首･莫能自答･悄然而坐。</p>
<lb ed="B" n="0136b03"/><p xml:id="pB06p0136b0301">時有離車族突目迦者･心知離繫派薩遮迦･沈默懊惱･縮頸俯首･悄然莫能自答故･白世尊言･『世尊･我今
<lb ed="B" n="0136b04"/>當以喩顯。』世尊說言･『突目迦･其卽示諸。』〔突目迦曰･〕『世尊･譬如有一蓮池･接壤村里或傍聚落･池有
<lb ed="B" n="0136b05"/>一蟹。世尊･時衆多少年及以少女･自於村里或聚落出･來此蓮池･至已･卽入池中･捉蟹出水･置於陸地。世尊･
<lb ed="B" n="0136b06"/>此蟹若一翹其足･彼等少年及以少女･卽以木片或以砂礫･按次截取･而割裂之。世尊･緣是此蟹･所有諸足･
<lb ed="B" n="0136b07"/>悉被截斷割裂故･實已不能如前･重還蓮池。世尊･是離繫派薩遮迦･亦復如是･彼之一切曲說、詭詐、爭論･緣
<lb ed="B" n="0136b08"/>世尊故･悉爲截斷割裂･是故世尊･今離繫派薩遮迦･已不得重抱其所欲･詣世尊所･敢啓爭論。如是說時･離
<lb ed="B" n="0136b09"/>繫派薩遮迦･語離車族突目迦曰･『突目迦乎･汝其住嘴･突目迦乎･汝其住嘴･我非與汝語･我今是與瞿曇･
<lb ed="B" n="0136b10"/>氏語也。</p>
<lb ed="B" n="0136b11"/><p xml:id="pB06p0136b1101">卿瞿曇･此等實爲我等及其他凡庸沙門婆羅門之言･徒戲論耳･置之可也。卿瞿曇之聲聞･奉何敎法･應何
<lb ed="B" n="0136b12"/>說示･斷疑惑･去猶豫･得無所畏･不依於他･而住師敎耶。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･我之聲聞･於所有色･
<lb ed="B" n="0136b13"/>過去、未來、現在･若內若外･若粗若細･若醜若美･若遠若近之一切色･以正慧如實觀察･「此非是我者･我非
<lb ed="B" n="0136b14"/>是此･此非我之我。」次於所有受･亦復如是如是。於所有想･亦復如是如是。於所有行･亦復如是如是。乃至
<lb ed="B" n="0136b15"/>於所有識･過去、未來、現在･若內若外･若粗若細･若醜若美･若遠若近之一切識･以正慧如實觀察･「此非是
<lb ed="B" n="0136b16"/>我者･我非是此･此非我之我。」阿夷吠薩那･我之聲聞･奉如是敎法･應如是說示･斷疑惑･去猶豫･得無所畏･
<lb ed="B" n="0136b17"/>不依於他･而住師敎。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･比丘云何･而得應供･諸漏已盡･修行成滿･應作已作･棄諸重
<lb ed="B" n="0136b18"/>擔･逮達理想･斷諸有結･正慧解脫耶。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･若是比丘･於所有色･過去、未來、現在･若
<lb ed="B" n="0136b19"/>內若外･若粗若細･若醜若美･若遠若近之一切色･以正慧如實觀察･「此非是我者･我非是此･此非我之我･」
<lb ed="B" n="0136b20"/>以無取著･而住解脫。次於所有受･亦復如是如是。於所有想･亦復如是如是。於所有行･亦復如是如是。乃至
<lb ed="B" n="0136b21"/>於所有識･過去、未來、現在･若內若行･若粗若細･若醜若美･若遠若近之一切識･以正慧如實觀察･「此非是
<lb ed="B" n="0136b22"/>我者･我非是此･此非我之我･」以無取著･而住解脫。阿夷吠薩那･比丘以如是故･而得應供･諸漏已盡･修行
<lb ed="B" n="0136b23"/>成滿･應作已作･棄諸重擔･逮達理想･斷諸有結･正智解脫。阿夷吠薩那･如是解脫心比丘･成就三無上･謂<anchor xml:id="nkr_note_add_0136b2301" n="0136b2301"/><anchor xml:id="beg0136b2301" n="0136b2301"/>見<anchor xml:id="end0136b2301"/>
<lb ed="B" n="0136b24"/>無上･道無上･解脫無上。阿夷吠薩那･如是解脫比丘･恭敬、尊重、尊敬、禮拜如來･卽念「彼佛世尊･爲菩提故
<lb ed="B" n="0136b25"/>說法･彼調御者世尊･爲調御故說法･彼寂靜者世尊･爲寂靜故說法･彼度者世尊･爲度故說法･彼般涅槃者
<lb ed="B" n="0136b26"/>世尊･爲般涅槃故說法。」』</p>
<lb ed="B" n="0136b27"/><p xml:id="pB06p0136b2701">如是說時･離緊派薩遮迦･白世尊言･『卿瞿曇･我等自思敢向卿瞿曇以論而試論戰･實爲鹵莽輕率。卿瞿
<lb ed="B" n="0136b28"/>曇･雖擊狂象･其人猶得泰然自若･若擊卿瞿曇者･其人實莫能自安。卿瞿曇･雖擊猛烈毒蛇･其人猶得泰然
<lb ed="B" n="0136b29"/>自若･若擊卿瞿曇者･其人實莫能自安。卿瞿曇･我等自思敢向瞿曇･以論而試論戰･實爲鹵莽輕率。卿瞿曇･
<lb ed="B" n="0136b30"/>明朝與比丘衆･願受我食。』世尊默然･而攝受之。</p>
<lb ed="B" n="0136b31"/><p xml:id="pB06p0136b3101">於是離繫派薩遮迦･知世尊已受諾･卽語彼等離車人曰･『離車人諸君･已聞我請沙門瞿曇與比丘衆明
<lb ed="B" n="0136b32"/>朝受食･是故諸君･亦當思以適當物品･齎贈與我。』於是彼等離車人･經過是夜･齎持五百釜食施･至離繫
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0137a" n="0137a"/>
<lb ed="B" n="0137a01"/>派薩遮迦所。是離繫派薩遮迦･自於園林･施設殊妙嚼食噉食已･走吿世尊曰･『卿瞿曇･食已備矣。』於是
<lb ed="B" n="0137a02"/>世尊･於日平旦･著衣執持衣鉢･往離繫派薩遮迦園･到已･與比丘衆･共坐敷座。是離繫派薩遮迦･親手以殊
<lb ed="B" n="0137a03"/>妙嚼食噉食･首供世尊･次奉比丘衆。離繫派薩遮迦･待世尊食竟･手離食鉢已･卽持一卑床･而坐一面。坐一
<lb ed="B" n="0137a04"/>面已･薩遮迦白世尊言･『卿瞿曇･以是施故･若有功德及功德地者･其<anchor xml:id="nkr_note_orig_0137004-n35" n="0137004-n35"/>施與者･爲有幸福否。』〔世尊說言･〕
<lb ed="B" n="0137a05"/>『阿夷吠薩那･因不斷貪瞋癡如汝被供養而生功德･是功德悉爲施與者。阿夷吠薩那･因已斷貪瞋癡如
<lb ed="B" n="0137a06"/>我是應供者而生功德･是功德唯悉爲汝。』</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0137a07"/>
<lb ed="B" n="0137a08"/>
<lb ed="B" n="0137a09"/>
<lb ed="B" n="0137a10"/>
<lb ed="B" n="0137a11"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">薩遮迦大經第三十六</cb:mulu><head>薩遮迦大經第三十六</head>
<lb ed="B" n="0137a12"/><p xml:id="pB06p0137a1201">如是我聞。一時世尊･在毘舍離城･大林<name role="" type="person">重閣講堂</name>。爾時世尊･於日平旦･著衣執持衣鉢･將欲行乞毘舍離城。
<lb ed="B" n="0137a13"/>時離繫派薩遮迦･彷徉徐詣･大林<name role="" type="person">重閣講堂</name>。尊者阿難･遙見離繫派薩遮迦來･白世尊曰･『世尊･斯好論戰･
<lb ed="B" n="0137a14"/>論辯善巧･而爲多人所崇敬者･離繫派薩遮迦來。世尊･彼欲毀損佛、毀損法、毀損僧伽者也。世尊･世尊當以
<lb ed="B" n="0137a15"/>慈愍･坐待須臾。』世尊於是･敷座而坐。是離繫派薩遮迦･詣世尊所･到已･問訊世尊･相與以友誼親睦之語･
<lb ed="B" n="0137a16"/>却坐一面。</p>
<lb ed="B" n="0137a17"/><p xml:id="pB06p0137a1701">離繫派薩遮迦･白世尊曰･『卿瞿曇･或有沙門婆羅門･身雖具足修行･然心不住修行。卿瞿曇･是實彼等身
<lb ed="B" n="0137a18"/>得苦受。卿瞿曇･若身得苦受者･則髀生痲卑･心臟破裂･口吐熱血･及至瘋狂亂心。卿瞿曇･以彼心隨彼身･服
<lb ed="B" n="0137a19"/>從身力･何以故･緣心不修習故也。卿瞿曇･或有沙門婆羅門･心雖具足修行･然身不住修行。卿瞿曇･是實彼
<lb ed="B" n="0137a20"/>等心得苦受。卿瞿曇･若心得苦受者･則髀生痲卑･心臟破裂･口吐熱血･及至瘋狂亂心。卿瞿曇･以彼身隨彼
<lb ed="B" n="0137a21"/>心･服從心力･何以故･緣身不修習故也。卿瞿曇･緣是我作是念･「卿瞿曇之聲聞･心雖具足修習之行･然身
<lb ed="B" n="0137a22"/>不住修習之行。」』</p>
<lb ed="B" n="0137a23"/><p xml:id="pB06p0137a2301">〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･今問汝身云何修習耶。』〔薩遮迦曰･〕『如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0137001-n36" n="0137001-n36"/>南陀縛遮、夷薩刪嶷遮、末伽黎瞿
<lb ed="B" n="0137a24"/>舍利･卿瞿曇･彼等實行<anchor xml:id="nkr_note_orig_0137002-n36" n="0137002-n36"/>裸形･爲鹵莽者･舐手者。旣不受嗟『來』之食。亦不受命『住』之食･不受齎給食･
<lb ed="B" n="0137a25"/>不受特供食･不受赴特定處食。彼等不受直湊壺嘴或盤唇食。食在閾內不受･食在棒間不受･食在杵間不
<lb ed="B" n="0137a26"/>受。二人食時（唯從一人所給）不受。不受自姙婦食･不受自正授乳時婦食。不受自正爲男人擁抱時女食。
<lb ed="B" n="0137a27"/>不受〔饑饉時〕所集施食。不受近狗立處食･不受蠅羣所附食。不食魚與肉。不飮穀酒、果酒、粥汁。彼等或爲
<lb ed="B" n="0137a28"/>一家受食者住受一飱食･或爲二家受食者住二飱食･乃至或爲七家受食者住七飱食。或唯依一施過活･
<lb ed="B" n="0137a29"/>或唯依二施過活･乃至唯依七施過活。或一日一食･或二日一食･乃至或七日一日･如是直至半月一食･從
<lb ed="B" n="0137a30"/>事定期食修行而住。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･彼等唯以如是而取活耶。』〔薩遮迦曰･〕『卿瞿曇･是
<lb ed="B" n="0137a31"/>實不然。卿瞿曇･彼等有時･嚼殊妙嚼食･噉殊妙噉食･味殊妙味食･飮殊妙飮物。彼等依是･身卽得力･增長豐
<lb ed="B" n="0137a32"/>肥。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･彼等乃是初捨後集也･如是此身･有散有集。復次阿夷吠薩那･今問汝心
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0137b" n="0137b"/>
<lb ed="B" n="0137b01"/>云何修習耶。』時離繫派薩遮迦･世尊雖問心修習･然不能答。</p>
<lb ed="B" n="0137b02"/><p xml:id="pB06p0137b0201">於是世尊･語離繫派薩遮迦曰･『阿夷吠薩那･緣汝前說身修習･於聖者律･非如法之身修習。阿夷吠薩那･
<lb ed="B" n="0137b03"/>汝尙不知身修習･汝云何得知心修習乎。阿夷吠薩那･如身不習修及心不修習･或身修習及心修習者･汝
<lb ed="B" n="0137b04"/>應善聽･應善思念･我今將說。』離繫派薩遮迦･卽於世尊･『唯然』應諾。</p>
<lb ed="B" n="0137b05"/><p xml:id="pB06p0137b0501">世尊乃曰･『阿夷吠薩那･云何身不修習及心不修習。謂有未聞凡夫･生起樂受･彼得樂受故･於樂愛著･而
<lb ed="B" n="0137b06"/>爲樂之愛著者。而復於彼･若彼樂受滅･緣樂受滅･而苦受生･彼得苦受故･愁、惱、悲、慽･椎胸而泣･墮愚癡中。阿
<lb ed="B" n="0137b07"/>夷吠薩那･於彼已生樂受･緣身不修習故･心被纏縛･彼已生苦受･緣心不修習故･心被纏縛。阿夷吠薩那･無
<lb ed="B" n="0137b08"/>論何人･若於彼人･緣身不修習･已生樂受･心被纏縛･緣心不修習･已生苦受･心被纏縛而住者･阿夷吠薩那･
<lb ed="B" n="0137b09"/>如是乃爲身不修習及心不修習。阿夷吠薩那･云何身修習及心修習。阿夷吠薩那･謂有聞法聖聲聞･生起
<lb ed="B" n="0137b10"/>樂受･彼得樂受故･於樂無愛著･非爲樂之愛著者。若彼樂受滅･緣樂受滅而苦受生･彼雖得苦受･不愁、不惱、
<lb ed="B" n="0137b11"/>不悲慽、不椎胸而泣･無是事故･不墮愚癡。阿夷吠薩那･於彼已生樂受･緣身修習故･心無纏縛･已生苦受･緣
<lb ed="B" n="0137b12"/>心修習故･心無纏縛。阿夷吠薩那･無論何人･若於彼人緣身修習･已生樂受心無纏縛･緣心修習･已生苦受･
<lb ed="B" n="0137b13"/>心無纏縛者･阿夷吠薩那･如是乃爲身修習及心修習。』</p>
<lb ed="B" n="0137b14"/><p xml:id="pB06p0137b1401">〔薩遮迦曰･〕『我於卿瞿曇･起如是信･謂「卿瞿曇･實具足是修習身及修習心。」』〔世尊說言･〕『阿夷
<lb ed="B" n="0137b15"/>吠薩那･實緣汝發斯駁論誹謗之語･我當更爲汝說。阿夷吠薩那･我自剃除鬚髮･著袈裟衣･離世俗家爲出
<lb ed="B" n="0137b16"/>家行者以來･時我於已生樂受･心有纏縛･或已生苦受･心有纏縛者･實無是事。』〔薩遮迦曰･〕『於卿瞿曇･
<lb ed="B" n="0137b17"/>如已生樂受･心住纏縛･實不生如是樂受耶･如已生苦受･心住纏縛･實不生如是苦受耶。』</p>
<lb ed="B" n="0137b18"/><p xml:id="pB06p0137b1801">〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･何有如是。阿夷吠薩那･昔我未成正覺爲菩薩時･作是念･「在家雜鬧･塵勞之
<lb ed="B" n="0137b19"/>處･出家空閑。是故住家･一向具足･一向淸淨･瑩如明珠･而修梵行･是事實難。然則我當剃除鬚髮･著袈裟衣･
<lb ed="B" n="0137b20"/>離世俗家･爲出家行者。」阿夷吠薩那･於後未久･我尙少年･黑髮如漆･血氣強･實･幸福充滿･韶華之時･於父
<lb ed="B" n="0137b21"/>母不樂涕淚慟哭中･剃除鬚髮･著袈裟衣･離世俗家･爲出家行者。彼時我爲如是･修行者･決志求一切善･求
<lb ed="B" n="0137b22"/>無上寂靜最上道故･乃往<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩仙所･到已･吿<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩仙曰･「尊者迦羅摩･我願依此法律
<lb ed="B" n="0137b23"/>而修梵行。」如是語已･<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩答我言･「尊者可住･若是智者･於此法中･不久當如其師･等得自知･
<lb ed="B" n="0137b24"/>自證、自達･成就如是法也。」阿夷吠薩那･緣是我於未久之間･卽習得其法。阿夷吠薩那･彼時我於極言說
<lb ed="B" n="0137b25"/>道･能說得智者語･能說長老語･且達自他共許「我是知見。」阿夷吠薩那･如是我起斯念･「<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅
<lb ed="B" n="0137b26"/>摩･非於此法･唯獨以信･故宣說言･「我是自知、自證、自達。」然則<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩･必實知見此法而住。」阿
<lb ed="B" n="0137b27"/>夷吠薩那･緣是我往<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩所･至已･吿<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩曰･「尊者迦羅摩･於如何境界･乃得宣說此
<lb ed="B" n="0137b28"/>法･爲自知、自證、自達耶。」阿夷吠薩那･如是語已･是<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩･乃宣說無所有處。阿夷吠薩那･如是我
<lb ed="B" n="0137b29"/>起斯念･「是於<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩已無信･然於我有信･是於<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩已無精進･然於我有精進･是於阿
<lb ed="B" n="0137b30"/>羅邏迦羅摩已無念･然於我有念･是於<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩已無定･然於我有定･是於<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩已無慧･於
<lb ed="B" n="0137b31"/>我有慧。然則我當於<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩所宣說之自知、自證、自達而住･努力以求自證此法。」阿夷吠薩那･以
<lb ed="B" n="0137b32"/>是我於未久之間･卽於此法･得自知、自證、自達。阿夷吠薩那･時我卽往<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩所･到已･吿<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0138a" n="0138a"/>
<lb ed="B" n="0138a01"/>羅摩曰･「尊者迦羅摩･進達如是境界時･得宣說於此法爲自知、自證、自達耶。」〔迦羅摩曰･〕「尊者･我是
<lb ed="B" n="0138a02"/>於如是境界･宣說爲自知、自證、自達此法。」〔我言〕「尊者･我亦是如是境界･於此法自知、自證、自達。」〔
<lb ed="B" n="0138a03"/>仙曰･〕「我等得値如是尊者爲同行者･是誠欣慶･是誠幸福。如是於我所宣說自知、自證、自達之法･是爲
<lb ed="B" n="0138a04"/>尊者自知、自證、自達。尊者所自知、自證、自達之法･是我所宣說自知、自證、自達之法。如是以我所知之法･爲
<lb ed="B" n="0138a05"/>尊者所知･又尊者所知之法･爲我所知。如是如我者･於尊者亦然･如尊者･於我亦然。來乎尊者･我等二人･當
<lb ed="B" n="0138a06"/>守護此衆。」阿夷吠薩那･如是<name role="" type="person">阿羅邏</name>迦羅摩･爲我之師･我是弟子･而竟處我與彼同等･以最上恭敬･尊崇
<lb ed="B" n="0138a07"/>於我。如是我起是念･「唯到無所有處爲至極･是法不能趣入厭離･不能趣入離貪･不能趣入滅盡、寂靜、知、
<lb ed="B" n="0138a08"/>覺、涅槃･」阿夷吠薩那･緣是我於是法･不生尊重･故於是法･有所慊慊･捨離而去。</p>
<lb ed="B" n="0138a09"/><p xml:id="pB06p0138a0901">阿夷吠薩那･我以如是決志求一切善･求無上寂靜最上之道･往鬱頭迦羅摩弗所･往已･吿鬱頭迦羅摩弗
<lb ed="B" n="0138a10"/>曰･「尊者･我願依此法律而修梵行。」阿夷吠薩那･如是語時･鬱頭迦羅摩弗吿我曰･「尊者可住･若是智
<lb ed="B" n="0138a11"/>者･於此法中･不久當如其師･等得自知、自證、自達･成就如是法也。」阿夷吠薩那･緣是我於未久之間･卽習
<lb ed="B" n="0138a12"/>得其法。彼時我於極言說道･能說得智者語･能說長老語･且達自他共許「我是知見。」阿夷吠薩那･如是
<lb ed="B" n="0138a13"/>我起斯念･「鬱頭迦羅摩弗･非於此法･唯獨以信･故宣說言･「我是自知、自證、自達而住。」是故羅摩･當實
<lb ed="B" n="0138a14"/>知見此法而住也。」阿夷吠薩那･於是我往鬱頭迦羅摩弗所･往已･吿鬱頭迦羅摩弗曰･「尊者羅摩･於如
<lb ed="B" n="0138a15"/>何境界･乃得宣說此法･爲自知、自證、自達耶。」如是語已･鬱頭迦羅摩弗･乃宣說非想非非想處。阿夷吠薩
<lb ed="B" n="0138a16"/>那･如是我起斯念･「是於羅摩已無信･然於我有信･是於羅摩已無精進･於我有精進･是於羅摩已無念･於
<lb ed="B" n="0138a17"/>我有念･是於羅摩已無慧･於我有慧。然則我當於羅摩所宣說之自知、自證、自達之法･努力以求自證。」阿
<lb ed="B" n="0138a18"/>夷吠薩那･緣是我於未久之間･卽於此法･得自知、自證、自達。阿夷吠薩那･是故我往鬱頭迦羅弗所･往已･吿
<lb ed="B" n="0138a19"/>鬱頭迦羅摩弗曰･「尊者羅摩･進達如是境界時･得宣說此法爲自知、自證、自達耶。」〔羅摩答言･〕「尊
<lb ed="B" n="0138a20"/>者･我進達如是境界･宣說於此法爲自知、自證、自達。」〔我言･〕「尊者･我亦得如是境界･於此法自知、自證、
<lb ed="B" n="0138a21"/>自達而住。」〔羅摩說言･〕「尊者･我等得値如是尊者爲同行者･是誠欣慶･是誠幸福。如是於羅摩所宣說
<lb ed="B" n="0138a22"/>自知、自證、自達之法･是爲尊者所自知、自證、自達。於尊者所自知、自證、自達而住之法･是爲羅摩所宣說之
<lb ed="B" n="0138a23"/>自知、自證、自達。如是以羅摩所知之法･爲尊者所知･又尊者所知之法･爲羅摩所知･如是如羅摩有者･尊者
<lb ed="B" n="0138a24"/>亦有･如尊者有者･羅摩亦有。來乎尊者･汝當守護此衆。」阿夷吠薩那･如是鬱頭迦羅摩弗･以我爲同行者･
<lb ed="B" n="0138a25"/>置我以師位･以最上恭敬･尊崇於我。阿夷吠薩那･如是我起斯念･「唯到達非想非非想處爲至極･是法不
<lb ed="B" n="0138a26"/>能趣入厭離･不能趣入離貪･不能趣入滅盡、寂靜、知、覺、涅槃。」阿夷吠薩那･緣是我於是法･不生敬重･故於
<lb ed="B" n="0138a27"/>是法･有所慊慊･捨離而去。</p>
<lb ed="B" n="0138a28"/><p xml:id="pB06p0138a2801">阿夷吠薩那･我爲是故･決志求一切善･求無上寂靜最上之道･於<name role="" type="person">摩揭陀國</name>･轉轉遊行･入優樓毗羅之斯那
<lb ed="B" n="0138a29"/>聚落。我於其處･見可愛地･淸適林叢･澄潔碧水･堤塘堅美･如是河流･實深悅樂･四圍皆是豐饒村落。阿夷吠
<lb ed="B" n="0138a30"/>薩那･如是我作斯念･「若此地者･實爲可愛･林叢淸適･河流澄澈･堤塘堅美･深爲悅樂･更以處處･村落豐饒。
<lb ed="B" n="0138a31"/>如實適宜於善男子･欲勤精進之精勤地。」阿夷吠薩那･於是我坐「最極適宜之精勤地。」</p>
<lb ed="B" n="0138a32"/><p xml:id="pB06p0138a3201">阿夷吠薩那･我實於是･顯示殊可驚嘆･前代未聞三種喩言。譬如潤濕活樹･投諸水中･有人執持最上鑽木
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0138b" n="0138b"/>
<lb ed="B" n="0138b01"/>來･謂「我當使起火･當使發燄。」阿夷吠薩那･於意云何･彼人於此投棄水中潤濕活樹･雖以最上鑽木能
<lb ed="B" n="0138b02"/>鑽使起火･鑽使發燄耶。』〔薩遮迦曰･〕『不也･卿瞿曇。所以者何･卿瞿曇･以是活樹･而復潤濕･且投水中故
<lb ed="B" n="0138b03"/>也･縱使彼人･疲勞困憊･亦徒然耳。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･任何沙門･或婆羅門･亦復如是･身及諸欲･
<lb ed="B" n="0138b04"/>從莫之離･而復彼等於欲･爲欲貪、欲愛、欲昏睡、欲渴望、欲燄熱者･內不能捨･不能滅故。若彼等沙門婆羅門･
<lb ed="B" n="0138b05"/>縱受激烈痛楚苦受･彼等不能逮達知、見、無上等正覺。又若彼等沙門婆羅門･不受激烈痛楚苦受･然彼等
<lb ed="B" n="0138b06"/>亦不能逮達知、見、無上等正覺者。阿夷吠薩那･是卽爲我･顯示殊可驚嘆前代未聞第一喩言。</p>
<lb ed="B" n="0138b07"/><p xml:id="pB06p0138b0701">阿夷吠薩那･我更顯示殊可驚嘆前代未聞第二喩言。阿夷吠薩那･譬如潤濕活木･使離於水･置諸燥地･有
<lb ed="B" n="0138b08"/>人執持最上鑽木來･謂「我當使起火･當使發燄。」阿夷吠薩那･於意云何･彼人於此已離於水･置諸燥地
<lb ed="B" n="0138b09"/>潤濕活木･雖以最上鑽木･能鑽使起火･鑽使發燄耶。』〔薩遮迦曰･〕『不也･卿瞿曇。所以者何･卿瞿曇･此木
<lb ed="B" n="0138b10"/>雖離於水･置諸燥地･然是活樹･且尙潤濕故･縱使彼人･疲勞困憊･亦徒然耳。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･
<lb ed="B" n="0138b11"/>任何沙門･或婆羅門･亦復如是･身及諸欲･從莫之離･而復彼等於欲･爲欲貪、欲愛、欲昏睡、欲渴望、欲燄熱･內
<lb ed="B" n="0138b12"/>不能捨･不能滅故。若彼等沙門婆羅門･縱受激烈痛楚苦受･不能逮達知、見、無上等正覺。又若彼等沙門･婆
<lb ed="B" n="0138b13"/>羅門･不受激烈痛楚苦受･然亦不能逮達知、見、無上等正覺者。阿夷吠薩那･是卽爲我顯示殊可驚嘆前代
<lb ed="B" n="0138b14"/>未聞第二喩言。</p>
<lb ed="B" n="0138b15"/><p xml:id="pB06p0138b1501">阿夷吠薩那･我更顯示殊可驚嘆第三喩言。阿夷吠薩那･譬如已離於水置諸燥地乾燥枯木･有人執持最
<lb ed="B" n="0138b16"/>上鑽木來･謂「我當使起火･當使發燄。」阿夷吠薩那･於意云何･彼人於此已離於水置諸燥地乾燥枯木･
<lb ed="B" n="0138b17"/>以最上鑽木･能鑽使起火･鑽使發燄耶。』〔薩遮迦曰･〕『然也･卿瞿曇。所以者何･卿瞿曇･緣是乾燥枯木･旣
<lb ed="B" n="0138b18"/>已離水･而又置諸燥地故也。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･任何沙門･或婆羅門･亦復如是･身及諸欲･而能
<lb ed="B" n="0138b19"/>離著･彼等於欲･爲欲貪、欲愛、欲昏睡、欲渴望、欲燄熱者･於內能捨能滅故。是以彼等沙門･或婆羅門･縱受激
<lb ed="B" n="0138b20"/>烈痛楚苦受･然能逮達知、見、無上等正覺･又若彼等沙門･或婆羅門･不受激烈痛楚苦受･亦能逮達知、見、無
<lb ed="B" n="0138b21"/>上等正覺。阿夷吠薩那･我卽於是顯示殊可驚嘆前代未聞第三喩言。阿夷吠薩那･是爲我所顯示此等殊
<lb ed="B" n="0138b22"/>可驚嘆前代未聞三種喩言。</p>
<lb ed="B" n="0138b23"/><p xml:id="pB06p0138b2301">阿夷吠薩那･彼時我作斯念･「唯･我當以齒壓齒･舌抵上齶･以心持心･制御降伏。」阿吠夷薩那･於是我卽
<lb ed="B" n="0138b24"/>以齒壓齒･舌抵上齶･以心持心･制御降伏･彼時我以齒壓齒･舌抵上齶･以心持心･制御降伏故･腋下汗出。猶
<lb ed="B" n="0138b25"/>如力強之人･於力弱者･或捉其頭･或捉其臂･執持制御･而降伏之。阿夷吠薩那･我亦如是･以齒壓齒･舌抵上
<lb ed="B" n="0138b26"/>齶･以心持心･制御降伏･腋下汗出。阿夷吠薩那･我雖具足發勤不動精進･堅固不亂之念･然而我身･以彼苦
<lb ed="B" n="0138b27"/>精勤故･屈服精勤･而起激動･殊非輕安。阿夷吠薩那･但我於如是已生苦受･非纏縛我心。</p>
<lb ed="B" n="0138b28"/><p xml:id="pB06p0138b2801">阿夷吠薩那･彼時我作斯念･「唯･我當住止息禪。」阿夷吠薩那･彼時我卽遮斷口鼻之出入息。阿夷吠薩
<lb ed="B" n="0138b29"/>那･當我遮斷口鼻出入息時･從耳出風。其聲絕大･猶如冶工･鼓鞲鞴風･有絕大聲。我遮斷口鼻出入息時･從
<lb ed="B" n="0138b30"/>耳出風･其聲絕大･亦復如是。阿夷吠薩那･我雖具足發勤不動精進･堅固不亂之念･然而我身･以彼苦精勤
<lb ed="B" n="0138b31"/>故･屈服精勤･而起激動･殊非輕安。阿夷吠薩那･但我於如是已生苦受･非纏縛我心。</p>
<lb ed="B" n="0138b32"/><p xml:id="pB06p0138b3201">阿夷吠薩那･彼時我作斯念･「唯･我當住止息禪。」阿夷吠薩那･彼時我卽遮斷口鼻及耳之出入息。阿夷
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0139a" n="0139a"/>
<lb ed="B" n="0139a01"/>吠薩那･當我遮斷口鼻及耳出入息時･有絕大風･騷擾我頭。猶如壯士･以利劍鋒･碎破我頭。我之遮斷口鼻
<lb ed="B" n="0139a02"/>及耳出入息時･有絕大風･騷擾我頭･亦復如是。阿夷吠薩那･我雖具足發勤不動精進･堅固不亂之念･然而
<lb ed="B" n="0139a03"/>我身･以彼苦精勤故･屈服精勤･而起激動･殊非輕安。阿夷吠薩那･但我於如是已生苦受･非纏縛我心。</p>
<lb ed="B" n="0139a04"/><p xml:id="pB06p0139a0401">阿夷吠薩那･彼時我作斯念･「唯･我當住止息禪。」阿夷吠薩那･彼時我卽遮斷口鼻及耳之出入息。阿夷吠
<lb ed="B" n="0139a05"/>薩那･當我遮斷口鼻及耳出入息時･我頭劇痛。猶如壯士･以硬革鞭･鞭我頭巾･我遮斷口鼻及耳出入息時･
<lb ed="B" n="0139a06"/>我頭劇痛･亦復如是。阿夷吠薩那･我雖具足發勤不動精進･堅固不亂之念･然而我身･以彼苦精勤故･屈服
<lb ed="B" n="0139a07"/>精勤･而起激動･殊非輕安。阿夷吠薩那･但我於如是已生苦受･非纏縛我心。</p>
<lb ed="B" n="0139a08"/><p xml:id="pB06p0139a0801">阿夷吠薩那･彼時我作斯念･「唯･我當住止息禪。」阿夷吠薩那･彼時我卽遮斷口鼻及耳之出入息。阿夷吠
<lb ed="B" n="0139a09"/>薩那･當我遮斷口鼻及耳出入息時･有絕大風･切破我腹。猶如巧技屠牛者･或其弟子･以銳利屠刀･切破其
<lb ed="B" n="0139a10"/>腹･有絕大風･切破我腹･亦復如是。阿夷吠薩那･我雖具足發勤不動精進･堅固不亂之念･然而我身･以彼苦
<lb ed="B" n="0139a11"/>精勤故･屈服精勤･而起激動･殊非輕安。阿夷吠薩那･但我於如是已生苦受･非纏縛我心。</p>
<lb ed="B" n="0139a12"/><p xml:id="pB06p0139a1201">阿夷吠薩那･彼時我作斯念･「唯･我當住止息禪。」阿夷吠薩那･彼時我卽遮斷口鼻及耳之出入息･阿夷吠
<lb ed="B" n="0139a13"/>薩那･當我遮斷口鼻及耳出入息時･渾身焦熱。如二壯士･捉執弱者左右一臂･置於炭窩烤使焦爛･我遮斷
<lb ed="B" n="0139a14"/>口鼻及耳出入息時･徧體焦熱･亦復如是。阿夷吠薩那･我雖具足發勤不動精進･堅固不亂之念･然而我身･
<lb ed="B" n="0139a15"/>以彼苦精勤故･屈服精勤･而起激動･殊非輕安。阿夷吠薩那･但我於如是已生苦受･非纏縛我心。阿夷吠薩
<lb ed="B" n="0139a16"/>那･時有諸天見我･乃作斯念･「沙門瞿曇已死。」又有諸天作斯念･「沙門瞿曇未死･然而垂死。」更有諸
<lb ed="B" n="0139a17"/>天作斯念･「沙門瞿曇未死･且無有死。沙門瞿曇･成阿羅漢･彼實住阿羅漢･故如是也。」</p>
<lb ed="B" n="0139a18"/><p xml:id="pB06p0139a1801">阿夷吠薩那･彼時我作斯念･「唯･我當絕一切食。」阿夷吠薩那･於是諸天･來語我曰･「卿乎･卿勿絕一切
<lb ed="B" n="0139a19"/>食･卿若絕一切食者･我等當從毛孔･流注天食奉卿･卿卽緣斯･而度歲月。」阿夷吠薩那･時我念言･「我旣
<lb ed="B" n="0139a20"/>以絕一切食爲標榜･而彼諸天･從於毛孔流注天食與我･若我受之而自過活･是則我成虛僞。」阿吠夷薩
<lb ed="B" n="0139a21"/>那･時我却絕彼等諸天曰･「我腹尙飽。」</p>
<lb ed="B" n="0139a22"/><p xml:id="pB06p0139a2201">阿夷吠薩那･時我作斯念･「唯･我當一掬一掬漸次攝受少食･或綠荳汁･或烏豌豆汁･或小豌豆汁･或豌豆
<lb ed="B" n="0139a23"/>汁。」阿夷吠薩那･時我卽一掬一掬漸次攝受少食･或綠豆汁･或烏豌豆汁･或小豌豆汁･或豌豆汁。阿夷吠
<lb ed="B" n="0139a24"/>薩那･時我以一掬一掬漸次攝受少食･或綠豆汁･或烏豌豆汁･或小豌豆汁･或豌豆汁故･身極羸瘦。如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0139003-n36" n="0139003-n36"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0139003-n36" n="0139003-n36"/>阿熙
<lb ed="B" n="0139a25"/>提迦草及迦羅草節･緣少食故･我之肢節･亦復如是。緣少食故･我之臀部･如駱駝足。緣少食故･我之脊柱凹
<lb ed="B" n="0139a26"/>凸･如紡錘之連鎖。緣少食故･我之肋骨腐蝕破碎･如朽屋桷椽･腐蝕破碎。緣少食故･如窅井水光･向極深處･
<lb ed="B" n="0139a27"/>纔可得見･我之眼窠瞳光･亦復如是･向極深處･纔可得見。緣少食故･如摘取未熟苦瓠･因風燥熱･皺縮凋萎･
<lb ed="B" n="0139a28"/>我之頭皮･亦復如是･皺縮凋萎。阿夷吠薩那･彼時我欲觸腹皮･却捉脊柱･欲觸脊柱･却捉腹皮。阿夷吠薩那･
<lb ed="B" n="0139a29"/>緣少食故･我之腹皮脊柱如是相著。阿夷吠薩那･我自覺知･欲放屎尿･竟於其所傾頭而倒。阿夷吠薩那･我
<lb ed="B" n="0139a30"/>爲慰藉己身･以掌撫摩肢體。緣少食故･我之身毛已腐蝕･當以掌撫摩肢體時･毛及毛根･從身脫落。阿夷吠
<lb ed="B" n="0139a31"/>薩那･時有諸人見我如是･有作斯念･「沙門瞿曇是黑色。」有作斯念･「沙門瞿曇非黑色･乃是褐色。」有
<lb ed="B" n="0139a32"/>作斯念･「沙門瞿曇･非黑色･亦非褐色･沙門瞿曇是黃金色。」阿夷吠薩那･我本淸淨皎潔皮膚･緣少食故･
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0139b" n="0139b"/>
<lb ed="B" n="0139b01"/>衰損如是。</p>
<lb ed="B" n="0139b02"/><p xml:id="pB06p0139b0201">阿夷吠薩那･時我作斯念･「諸有過去沙門･或婆羅門･雖受激烈痛楚苦受･若我今者･當爲最極･更無駕越･
<lb ed="B" n="0139b03"/>諸有未來沙門･或婆羅門･雖受激烈痛楚苦受･若我今者･當爲最極･更無駕越･諸有現在沙門･或婆羅門･雖
<lb ed="B" n="0139b04"/>受激烈痛楚苦受･若我今者･當爲最極･更無駕越。我雖以斯酷毒苦行･然尙未得過人法･逮達特殊最聖知
<lb ed="B" n="0139b05"/>見･是則通達菩提･當有他道。」阿夷吠薩那･緣是我作斯念･「憶念我昔･於父釋迦王行事中･坐畦畔閻浮
<lb ed="B" n="0139b06"/>樹蔭･得離欲離不善法･有尋有伺･成就離生喜樂･住於初禪･唯斯當是通達菩提之道。」阿夷吠薩那･彼時
<lb ed="B" n="0139b07"/>我隨念智生･「唯斯是通達菩提之道。」是以我念･「我除欲不善法･爲得餘可怖之樂耶。」阿夷吠薩那･
<lb ed="B" n="0139b08"/>時我尋作斯念･「我除欲不善法･非爲得餘可怖之樂。」</p>
<lb ed="B" n="0139b09"/><p xml:id="pB06p0139b0901">是以阿夷吠薩那･我念「以如是之極羸瘦身･逮得彼樂･是爲甚難･然則我寧攝受粗食乳糜。」時我卽攝
<lb ed="B" n="0139b10"/>受粗食乳糜。阿夷吠薩那･爾時五比丘･曾向我言･「我等之沙門瞿曇･若逮得法･當以得法說示我等。」阿
<lb ed="B" n="0139b11"/>夷吠薩那･緣我攝受粗食乳糜故･彼等五比丘卽厭我云･「沙門瞿曇･爲躭逸樂･棄捨精勤･而趣奢侈。」離
<lb ed="B" n="0139b12"/>我而去。</p>
<lb ed="B" n="0139b13"/><p xml:id="pB06p0139b1301">阿夷吠薩那･我以攝受粗食乳糜故･緣是得力･離欲離不善法･有尋有伺･成就離生喜樂･而住初禪。阿夷吠
<lb ed="B" n="0139b14"/>薩那･如是我已生樂受･然非纏縛我心。復次我尋伺已息･於內寧靜･心成一向･無尋無伺･成就定生喜樂･住
<lb ed="B" n="0139b15"/>第二禪。阿夷吠薩那･如是我已生樂受･然非纏縛我心。復次我不染著喜･而住於捨･正念正智･身正受樂･成
<lb ed="B" n="0139b16"/>就聖者所謂「捨、念、樂住･」住第三禪。阿夷吠薩那･如是我已生樂受･然非纏縛我心。復次我捨樂捨苦･先
<lb ed="B" n="0139b17"/>已滅喜憂･不苦不樂･成就捨念淸淨･住第四禪。阿夷吠薩那･如是我已生樂受･然非纏縛我心。</p>
<lb ed="B" n="0139b18"/><p xml:id="pB06p0139b1801">我如是心得等持･淸淨明潔･無穢無垢･柔軟堪任･堅固不動･以心趣向憶宿命智。時我憶念種種宿命･卽憶
<lb ed="B" n="0139b19"/>念一生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、百千生、無量成劫、無量壞劫、無
<lb ed="B" n="0139b20"/>量成壞劫。我於是處･以如是名、如是姓、如是種族･如是食、如是苦樂受、如是命終。死於是處･生於彼處。在於
<lb ed="B" n="0139b21"/>彼處･以如是名、如是姓、如是種族･如是食、如是苦樂受、如是命終。死於彼處･生於此處。如是我悉憶念其一
<lb ed="B" n="0139b22"/>一相狀･詳及本末･種種宿命。阿夷吠薩那･我於初夜逮達此第一智。於是無智滅智生･闇滅明生。然如是智･
<lb ed="B" n="0139b23"/>實唯住不放逸、慇懃心、勤精進者乃得現起。阿夷吠薩那･如是我已生樂受･然非纏縛我心。</p>
<lb ed="B" n="0139b24"/><p xml:id="pB06p0139b2401">我如是心得等持･淸淨明潔･無穢無垢･柔軟堪任･堅固不動･以心趣向有情生死智。我卽以淸淨超人間天
<lb ed="B" n="0139b25"/>眼･見有情生死。若賤、若貴、若美、若醜、若幸、不幸･知隨其業種種別故。見「實有此等有情･身爲惡行･口爲惡
<lb ed="B" n="0139b26"/>行･意爲惡行･誹謗聖者･懷著邪見･持邪見業。彼等身壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。又有實有此等有情･
<lb ed="B" n="0139b27"/>身爲善行･口爲善行･意爲善行･不謗聖者･常懷正見･持正見業･彼等身壞命終･生於善趣天界。」我以如是
<lb ed="B" n="0139b28"/>淸淨超人間天眼･見有情生死、貴、賤、美、醜･若幸、不幸･知隨其業種種差別。阿夷吠薩那･我於中夜･逮達此第
<lb ed="B" n="0139b29"/>二智。於是無智滅智生･闇滅明生。然如是智･實唯住不放逸･慇懃心･勤精進者乃得現起。阿吠夷薩那･如是
<lb ed="B" n="0139b30"/>我已生樂受･然非纏縛我心。</p>
<lb ed="B" n="0139b31"/><p xml:id="pB06p0139b3101">我如是心得等持･淸淨明潔･無垢無穢･柔軟堪任･堅固不動･以心趣向無漏智。我卽如實知「此是苦･」如
<lb ed="B" n="0139b32"/>實知「此是苦集･」如實知「此是苦滅･」如實知「此是苦滅道。」如實知「此是漏･」如實知「此是
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0140a" n="0140a"/>
<lb ed="B" n="0140a01"/>漏集･」如實知「此是漏滅･」如實知「此是漏滅道。」我如是知如是見故･得愛欲漏心解脫･得有漏心
<lb ed="B" n="0140a02"/>解脫･得無明漏心解脫。旣解脫已･具解脫智･知「生已盡･梵行已成･應作已作･更不趣有。」阿夷吠薩那･我
<lb ed="B" n="0140a03"/>於後夜･逮達此第三智。於是無智滅智生･闇滅明生。然如是智･實唯住不放逸、慇懃心、勤精進者乃得現起。
<lb ed="B" n="0140a04"/>阿夷吠薩那･如是我已生樂受･然非纏縛我心。</p>
<lb ed="B" n="0140a05"/><p xml:id="pB06p0140a0501">阿夷吠薩那･我於數百衆中說法時･我知彼諸大衆･一一自念･「沙門瞿曇爲我說法。」阿夷吠薩那･唯是
<lb ed="B" n="0140a06"/>如來･爲使知於大衆中說法･否則彼等不能作如是念。阿夷吠薩那･我說法竟･彼等卽於前說定相･凝心於
<lb ed="B" n="0140a07"/>內･令得靜止･成就一向･而獲禪定。如是實得久遠永遠･安住禪定。』〔薩遮迦曰･〕『如於阿羅漢･等正覺
<lb ed="B" n="0140a08"/>者･應如是信･我信卿瞿曇･亦復如是。卿瞿曇知晝眠者耶。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･我於夏季末月･行
<lb ed="B" n="0140a09"/>乞已･食畢歸來･敷四叠大衣･右脇下睡･知以正念正智･入於睡眠。』〔薩遮迦曰〕『卿瞿曇･或有人言･沙門
<lb ed="B" n="0140a10"/>婆羅門･是住於癡。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･若究其極･旣非是癡･亦非非癡。阿夷吠薩那･云何爲癡･云
<lb ed="B" n="0140a11"/>何非癡･汝當善聽･當善思念･我將宣說。』離繫派薩遮迦･卽於世尊･『唯然』欣諾。</p>
<lb ed="B" n="0140a12"/><p xml:id="pB06p0140a1201">世尊說言･『阿夷吠薩那･若人不能捨離穢汚･生起後有･結集可怖苦果･招感未來生老死漏･我謂彼是癡
<lb ed="B" n="0140a13"/>者。何以故･阿夷吠薩那･緣於漏而不能捨離･是有癡故也。阿夷吠薩那･若人善能捨離穢汚･不生後有及以
<lb ed="B" n="0140a14"/>結集可怖苦果･招未來生老死漏･我卽謂彼非是癡者。何以故･阿夷吠薩那･緣於漏而能捨離･非有癡故也。
<lb ed="B" n="0140a15"/>阿夷吠薩那･如來是能捨離穢汚･不生後有･及以結集可怖苦果･不招未來生老死漏･如伐棕櫚･斷根拔本･
<lb ed="B" n="0140a16"/>已無有有･無未來生法。阿夷吠薩那･如斷棕櫚之頂･不能再滋繁茂･阿夷吠薩那･如來捨離如是穢汚･生起
<lb ed="B" n="0140a17"/>後有･結集可怖苦果･不招未來生老死漏･猶如斷根拔本之棕櫚樹･已無有有･無未來生法。』</p>
<lb ed="B" n="0140a18"/><p xml:id="pB06p0140a1801">如是說時･離繫派薩遮迦･白世尊言･『可驚嘆哉卿瞿曇･未曾有哉卿瞿曇。今於如是論辯･重重辯駁･且受
<lb ed="B" n="0140a19"/>謗言･相對論時･而卿瞿曇･膚色爽朗･容顏明霽･猶如應供、等正覺者。卿瞿曇･憶念我曾與<name role="" type="person">富蘭那迦</name>葉･以論
<lb ed="B" n="0140a20"/>試論。唯彼因我以論試論故･乃以他論迴避餘處･移論於外･而現忿怒、瞋恚、不滿。然卿瞿曇･於如是論辯･雖
<lb ed="B" n="0140a21"/>加以重重辯駁･且受謗言･相對論時･膚色爽朗･容顏明霽･猶如應供、等正覺者。卿瞿曇･我又憶念與末伽黎
<lb ed="B" n="0140a22"/>瞿舍利･亦復如是如是。與<name role="" type="person">阿耆多</name>翅舍欽婆羅･亦復如是如是。與婆浮陀迦旃那･亦復如是如是。與散若夷
<lb ed="B" n="0140a23"/>毗羅利弗･亦復如是如是。與離繫派若提子･亦以論試論･唯彼因我以論試論故･乃以他論迴避餘處･移論
<lb ed="B" n="0140a24"/>於外･而現忿怒、瞋恚、不滿。然卿瞿曇･於如是論辯･重重辯駁･且受謗言･相對論時･膚色爽朗･容顏明霽･猶如
<lb ed="B" n="0140a25"/>應供、等正覺者。然卿瞿曇･我今欲行･緣無暇晷･碌碌多事。』〔世尊說言･〕『阿夷吠薩那･隨意所宜。』於是
<lb ed="B" n="0140a26"/>離繫派薩遮迦･歡喜隨喜世尊所說已･離座而去。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0140a27"/>
<lb ed="B" n="0140a28"/>
<lb ed="B" n="0140a29"/>
<lb ed="B" n="0140a30"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">愛盡小經第三十七</cb:mulu><head>愛盡小經第三十七</head>
<lb ed="B" n="0140a31"/><p xml:id="pB06p0140a3101">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name>東園鹿母講堂。爾時天帝釋･詣世尊所･到已･稽首世尊･却立一面。立一面已･
<lb ed="B" n="0140a32"/>天帝釋白世尊言･『世尊･願略爲說･云何比丘･愛盡解脫･得畢竟究竟者･畢竟安穩者･畢竟梵行者･畢竟盡
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0140b" n="0140b"/>
<lb ed="B" n="0140b01"/>者･是人天最勝者。』</p>
<lb ed="B" n="0140b02"/><p xml:id="pB06p0140b0201">〔世尊說言･〕『諸天之王乎･若有比丘･聞「一切法･實無足貪著。」天王･若比丘聞「一切法･實無足貪著」者･
<lb ed="B" n="0140b03"/>彼是知一切法。知一切法故･熟知一切法。熟知一切法故･彼受所有受･謂苦受、或樂受、或不苦不樂受･於此
<lb ed="B" n="0140b04"/>等受･隨觀無常而住･隨觀離貪而住･隨觀滅而住･隨觀捨離而住。緣彼於此等受･隨觀無常而住･隨觀離貪
<lb ed="B" n="0140b05"/>而住･隨觀滅而住･隨觀捨離而住故･卽於世間而無取著。無取著故･則無所惱･無所惱故･自般涅槃。知「生
<lb ed="B" n="0140b06"/>已盡･梵行已成･應作已作･更不趣有。」天王･若略說者･如是卽爲比丘愛盡解脫･是得畢竟究竟者･畢竟安
<lb ed="B" n="0140b07"/>穩者･畢竟梵行者･畢竟盡者･人天最勝者･』於是天帝釋･歡喜隨喜･世尊所說･稽首世尊･右繞隱沒。</p>
<lb ed="B" n="0140b08"/><p xml:id="pB06p0140b0801">時尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･坐近世尊･念言･『若彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0140001-n37" n="0140001-n37"/>藥叉･是了解世尊說法起隨喜耶･或不然耶。然則我於彼藥叉･頗
<lb ed="B" n="0140b09"/>欲知彼藥叉･是了解世尊說法起隨喜耶･或不然耶。』是尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･猶如壯士･伸所屈臂･或屈所伸臂
<lb ed="B" n="0140b10"/>頃･忽自東園鹿母講堂隱沒･出現於<name role="" type="person">三十三天</name>。時天帝釋･在一白蓮華園･具備天上五百樂器･而行歡樂。天
<lb ed="B" n="0140b11"/>帝釋見尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>遠來･停奏五百樂器･詣尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>所。到已･向尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>曰･『來乎尊者大
<lb ed="B" n="0140b12"/>目犍連･善來尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･尊者竟有來此閒趣。尊者目犍連･請坐･尊者目犍連･坐是敷座。』尊者大目犍
<lb ed="B" n="0140b13"/>連･卽坐敷座･天帝釋亦取一卑床･坐於一面。坐一面已･尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･向天帝釋曰･『俱翼･世尊云何爲卿
<lb ed="B" n="0140b14"/>略說愛盡解脫耶･若我亦得聞是說法･深爲慶幸。』〔帝釋曰･〕『尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･我等叢脞･我等事繁･緣
<lb ed="B" n="0140b15"/>以自身事務及<name role="" type="person">三十三天</name>事務･日無暇晷。尊者目犍連･然若善聞、善得、善思念、善審慮者･非卽消失。尊者目
<lb ed="B" n="0140b16"/>犍連･憶昔諸天與阿脩羅衆･發生戰爭･諸天戰勝･阿脩羅衆戰敗。尊者目犍連･時我戰勝故･爲戰勝者･凱旋
<lb ed="B" n="0140b17"/>歸來･創建殿堂･題名最勝。尊者目犍連･是最勝殿･有一百尖閣･一一尖閣･各有七百重閣･一一重閣･各有七
<lb ed="B" n="0140b18"/>天女･一一天女･各有七侍女。尊者目犍連･卿豈不欲觀覽我之可愛最勝殿耶。』尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･默然允諾。
<lb ed="B" n="0140b19"/>於是天帝釋･及毘沙門天王･隨侍尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･詣最勝殿。天帝釋諸侍女･見尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>遠來･心懷慚
<lb ed="B" n="0140b20"/>愧･各入己室。猶如新婦見翁･心懷慚愧･天帝釋諸侍女･見尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･亦復如是･心懷慚愧･各入己室。時
<lb ed="B" n="0140b21"/>天帝釋及毘沙門天王･隨從尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･徘徊遊觀･於最勝殿。〔帝釋曰･〕『尊者目犍連･試觀此可愛
<lb ed="B" n="0140b22"/>最勝殿。尊者目犍連･試觀此可愛最勝殿。』〔目犍連答言･〕『斯於尊者俱翼･殊爲光耀。以斯顯映過去
<lb ed="B" n="0140b23"/>所作功德･殊爲光耀。世間諸人･一見諸可愛時･莫不自謂「如此光耀･無殊<name role="" type="person">三十三天</name>。」斯於尊者俱翼･殊
<lb ed="B" n="0140b24"/>爲光耀。以斯顯映過去･所作功德･殊爲光耀。』尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･作如是念･『此藥叉者･甚爲放逸･唯･今我將
<lb ed="B" n="0140b25"/>使此藥叉･驚怖戰慄。』於是尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･示神通力･以足拇指･使最勝殿･猛烈震動。是以天帝釋･毘沙門
<lb ed="B" n="0140b26"/>天王･及<name role="" type="person">三十三天</name>･生希有未曾有念曰･『沙門大神力大威力･實可驚嘆哉･誠未曾有哉。僅以足拇指･能使
<lb ed="B" n="0140b27"/>天宮猛烈震動。』時尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･已知天帝釋驚怖戰慄･身毛豎立故･語天帝釋曰･『俱翼･世尊云何爲
<lb ed="B" n="0140b28"/>卿略說愛盡解脫耶･若我亦得聞是說法･深爲慶幸。』〔帝釋曰･〕『尊者目犍連･我前詣世尊所･到已･稽
<lb ed="B" n="0140b29"/>首世尊･却立一面。尊者目犍連･立一面已･我向世尊･作如是問･「世尊･願略爲說･云何比丘･愛盡解脫･得畢
<lb ed="B" n="0140b30"/>竟究竟者･畢竟安穩者･畢竟梵行者･畢竟盡者･是人天最勝者。」尊者目犍連･如是問已･世尊爲我如是答
<lb ed="B" n="0140b31"/>言･「諸天之王乎･若有比丘･聞一切法･實無足貪著。天王･若比丘聞一切法･實無足貪著者･彼是知一切法。
<lb ed="B" n="0140b32"/>知一切法故･自熟知一切法。熟知一切法故･彼受所有受･謂苦受、樂受、不苦不樂受･於此等受･隨觀無常而
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0141a" n="0141a"/>
<lb ed="B" n="0141a01"/>住隨觀離貪而住･隨觀滅而住･隨觀捨離而住。緣彼於此等受隨觀無常而住･隨觀離貪而住･隨觀滅而住･
<lb ed="B" n="0141a02"/>隨觀捨離而住故･卽於世間･而無取著。無取著故則無所惱･無所惱故自般涅槃。知生已盡･梵行已成･應作
<lb ed="B" n="0141a03"/>已作･更不趣有。天王･若略說者･如是卽爲比丘愛盡解脫･是得畢竟究竟者･畢竟安穩者･畢竟梵行者･畢竟
<lb ed="B" n="0141a04"/>盡者･人天最勝者。」尊者目犍連･世尊爲我如是略說愛盡解脫。』於是尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･歡喜隨喜･天帝釋
<lb ed="B" n="0141a05"/>所說已･猶如壯士･伸所屈臂･屈所伸臂頃自<name role="" type="person">三十三天</name>･倏然隱沒･出現於東園鹿母講堂。時天帝釋諸侍女･
<lb ed="B" n="0141a06"/>於尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>去後･白天帝釋曰･『彼是吾君之師･彼世尊耶。』〔帝釋曰･〕『汝等･彼非我師･彼非世尊･
<lb ed="B" n="0141a07"/>彼是我同行者･是尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>也。』〔侍女等曰･〕『吾君･吾君實爲慶幸･爲我君同行者･尙具有如是大
<lb ed="B" n="0141a08"/>神力･具有如是大威力･况吾君之師彼世尊者･何可勝量耶。』</p>
<lb ed="B" n="0141a09"/><p xml:id="pB06p0141a0901">時尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･詣世尊所･到已･稽首世尊･却坐一面。坐一面已･尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･白世尊言･『世尊･世尊尙
<lb ed="B" n="0141a10"/>憶及前爲有大勢力藥叉･略說愛盡解脫耶。』〔世尊說言･〕『目犍連･我尙憶及･卽前有天帝釋･來於我所･
<lb ed="B" n="0141a11"/>來已･向我稽首･却立一面。立一面已･天帝釋向我作如是問･「世尊･願略爲說･云何比丘･愛盡解脫･得畢竟
<lb ed="B" n="0141a12"/>究竟者･畢竟安穩者･畢竟梵行者･畢竟盡者･是人天最勝者。」目犍連･如是問已･我於天帝釋作如是言･
<lb ed="B" n="0141a13"/>「諸天之王乎･若有比丘･聞一切法･實無足貪著。天王･若比丘聞一切法･實無足貪著者･彼是知一切法。知一
<lb ed="B" n="0141a14"/>切法故･自熟知一切法。熟知一切法故･彼受所有受･謂苦受、樂受、不苦不樂受･彼於此等受･隨觀無常而住･
<lb ed="B" n="0141a15"/>隨觀離貪而住･隨觀滅而住･隨觀捨離而住。緣彼於此等受･隨觀無常而住･隨觀離貪而住･隨觀滅而住･隨
<lb ed="B" n="0141a16"/>觀捨離而住故･卽於世間･而無取著。無取著故則無所惱･無所惱故自般涅槃。知生已盡･梵行已成･應作已
<lb ed="B" n="0141a17"/>作･更不趣有。天王･若略說者･如是卽爲比丘･愛盡解脫･得畢竟究竟者･畢竟安穩者･畢竟梵行者･畢竟盡者･
<lb ed="B" n="0141a18"/>是人天最勝者。」目犍連･我尙憶及爲天帝釋･如是略說愛盡解脫。』</p>
<lb ed="B" n="0141a19"/><p xml:id="pB06p0141a1901">世尊如是說。尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0141a20"/>
<lb ed="B" n="0141a21"/>
<lb ed="B" n="0141a22"/>
<lb ed="B" n="0141a23"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">愛盡大經第三十八</cb:mulu><head>愛盡大經第三十八</head>
<lb ed="B" n="0141a24"/><p xml:id="pB06p0141a2401">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時有本爲漁夫子名嗏帝比丘者･生如是惡見･謂『我
<lb ed="B" n="0141a25"/>從世尊說法･得知如是･卽此識雖流轉輪迴･然常保持自己同一性。』衆多比丘･聞『本爲漁夫子比丘嗏
<lb ed="B" n="0141a26"/>帝･生如是惡見･謂「我從世尊說法･得知如是･卽此識雖流轉輪迴･然常保持自己同一性」云。』緣是彼
<lb ed="B" n="0141a27"/>等比丘･往漁夫子比丘嗏帝所･到已･向漁夫子比丘嗏帝･作是言･『賢者嗏帝･汝實生如是惡見耶･謂「我
<lb ed="B" n="0141a28"/>從世尊說法･得知如是如是」耶。』〔嗏帝言･〕『諸賢･我實從世尊說法･得知如是･卽謂「此識･雖流轉輪
<lb ed="B" n="0141a29"/>迴･然常保持自己同一性。」』於是彼等比丘･欲使比丘嗏帝･離此惡見･交相質問･究詰理趣･共與論議･『賢
<lb ed="B" n="0141a30"/>者嗏帝･毋如是言･勿誣謗世尊･誣謗世尊者不善･世尊實無如是說。賢者嗏帝･世尊實以種種法門･說緣生
<lb ed="B" n="0141a31"/>識･謂「除緣則識不生。」』漁夫子比丘嗏帝･雖因彼等比丘･如是交相質問･究詰理趣･共與論議･然仍固執
<lb ed="B" n="0141a32"/>此惡見･墨守此主張言･『諸賢･我實從世尊說法･得知如是･卽此識雖流轉輪迴･然常保持自己同一性。』
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0141b" n="0141b"/>
<lb ed="B" n="0141b01"/>彼等比丘･爲不能使漁夫子比丘嗏帝･捨離惡見故･詣世尊所･到已･稽首世尊･却坐一面。坐一面已･彼等比
<lb ed="B" n="0141b02"/>丘･白世尊言･『世尊･有漁夫子名嗏帝比丘者･生如是惡見･謂「我從世尊說法･得知如是･卽此識雖流轉
<lb ed="B" n="0141b03"/>輪迴･然常保持自己同一性。」世尊･我等實聞漁夫子名嗏帝比丘･生如是惡見･謂「我從世尊說法･得知
<lb ed="B" n="0141b04"/>如是如是。」世尊･於是我等･往漁夫子比丘嗏帝所･到已･問比丘嗏帝曰･「賢者嗏帝･汝實生如是惡見耶･謂
<lb ed="B" n="0141b05"/>「我從世尊說法･得知如是如是。」」世尊･如是問已･比丘嗏帝･答我等言･「諸賢･我實從世尊說法･得知如是
<lb ed="B" n="0141b06"/>如是。」世尊･我等欲使比丘嗏帝･離此惡見故･交相質問･究詰理趣･共與論議･「賢者嗏帝･毋如是言･勿誣
<lb ed="B" n="0141b07"/>謗世尊･誣謗世尊者不善･世尊無如是說。賢者嗏帝･世尊實以種種法門･說緣生識･謂除緣則識不生。」世
<lb ed="B" n="0141b08"/>尊･漁夫子比丘嗏帝雖經我等如是交相質問･究竟理趣･共與論議･然彼仍固執彼惡見･墨守彼主張言･
<lb ed="B" n="0141b09"/>「諸賢･我實從世尊說法･得知如是如是。」世尊･我等爲不能使比丘嗏帝･捨離彼惡見･以如是事･陳白世尊。』
<lb ed="B" n="0141b10"/>爾時世尊･呼一比丘曰･『來･比丘･汝以我名･吿漁夫子比丘嗏帝曰･「賢者嗏帝･我師呼汝。」』時彼比丘･
<lb ed="B" n="0141b11"/>卽於世尊･『唯然』應諾･往漁夫子比丘嗏帝所･到已･吿漁夫子比丘嗏帝曰･『賢者嗏帝･我師呼汝･』漁
<lb ed="B" n="0141b12"/>夫子比丘嗏帝･『唯然』應諾･詣世尊所･到已･稽首世尊･却坐一面。坐一面已･世尊問比丘嗏帝曰･『嗏帝･
<lb ed="B" n="0141b13"/>汝實生如是惡見耶･謂「我從世尊說法･得知如是･卽此識雖流轉輪迴･然常保持同一性」云。』〔嗏帝
<lb ed="B" n="0141b14"/>曰･〕『世尊･我實從世尊說法･得知如是･卽此識唯流轉輪迴･然常保持自己同一性。』〔世尊說言･〕『嗏帝･
<lb ed="B" n="0141b15"/>云何爲識。』〔嗏帝曰･〕『世尊･說此愛者･於此處彼處･受善惡業果報。』〔世尊說言･〕『愚癡人･汝竟依誰･
<lb ed="B" n="0141b16"/>知我曾如是說法耶。愚癡人･我非以種種法門･說緣生識耶･謂「除緣･則識不生。」然愚癡人･汝自以無理
<lb ed="B" n="0141b17"/>解･而誣謗我･旣自喪亡･復多爲不德。愚癡人･是將於汝･永不饒益･恒至不幸。』</p>
<lb ed="B" n="0141b18"/><p xml:id="pB06p0141b1801">緣是世尊･語諸比丘曰･『諸比丘･於意云何･此漁夫子比丘嗏帝･得非於此法律･使起熱惱耶。』〔彼等比丘
<lb ed="B" n="0141b19"/>曰･〕『世尊･何曾使之如是･世尊･實無斯事。』說是語時･漁夫子比丘嗏帝･沈默懊惱･縮頸低頭･噤莫能答･悄
<lb ed="B" n="0141b20"/>然而坐。於是世尊･知比丘嗏帝･沈默懊惱･縮頸低頭･噤莫能答･悄然而坐。於是世尊･知比丘嗏帝･沉默懊惱･
<lb ed="B" n="0141b21"/>縮頸低頭･噤莫能答･悄然而坐故･語比丘嗏帝曰･『愚癡人･當使汝了知自己惡見･我今問諸比丘。』爾時
<lb ed="B" n="0141b22"/>世尊･問諸比丘曰･『諸比丘･汝等所知･亦如此漁夫子比丘嗏帝･以自無理解･而誣謗我･旣自喪亡･復多爲
<lb ed="B" n="0141b23"/>不德･以我曾爲如是說法耶。』〔諸比丘曰･〕『世尊無有斯事･世尊實以種種法門爲我等說緣生識･謂
<lb ed="B" n="0141b24"/>「除緣･則識不生」云。』〔世尊說言･〕『善哉諸比丘･善哉諸比丘･汝等了知從我如是說法。諸比丘･我實以
<lb ed="B" n="0141b25"/>種種法門･說緣生識･謂「除緣･則識不生。」然此比丘嗏帝･以自無理解･而誣謗我･旣自喪亡･復多爲不德。
<lb ed="B" n="0141b26"/>是實彼愚癡人･永不饒益･恒致不幸。』</p>
<lb ed="B" n="0141b27"/><p xml:id="pB06p0141b2701">諸比丘･卽於一切･依緣故識生･依緣而得名。緣眼於色而識生･故名眼識。緣耳於聲而識生･故名耳識。緣鼻
<lb ed="B" n="0141b28"/>於香而識生･故名鼻識。緣舌於味而識生･故名舌識。緣身於所觸而識生･故名身識。緣意於法而識生･故名
<lb ed="B" n="0141b29"/>意識。諸比丘･猶如隨於一切･依緣故火燃･依緣而得名。如緣薪而火燃是名薪火。緣木片而火燃･是名木片
<lb ed="B" n="0141b30"/>火。緣草而火燃･是名草火。緣牛糞而火燃･是名牛糞火。緣穀皮而火燃是名穀皮火。緣塵屑而火燃･是名塵
<lb ed="B" n="0141b31"/>屑火。諸比丘･卽於一切･亦復如是･依緣故識生･依緣而得名。緣眼於色而識生･故名眼識。緣耳於聲而識生･
<lb ed="B" n="0141b32"/>故名耳識。緣鼻於香而識生･故名鼻識。緣舌於味而識生･故名舌識。緣身於所觸而識生･故名身識。緣意於
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0142a" n="0142a"/>
<lb ed="B" n="0142a01"/>法而識生･故名意識。』</p>
<lb ed="B" n="0142a02"/><p xml:id="pB06p0142a0201">〔世尊復言･〕『諸比丘･見此是已生者耶。』〔諸比丘曰･〕『如是世尊。』『諸比丘･見此是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0142001-n38" n="0142001-n38"/>食所成者耶。』
<lb ed="B" n="0142a03"/>『如是世尊。』『諸比丘･凡是生者･見緣彼食滅而滅者耶。』『如是世尊。』『諸比丘･豈無猶豫此非是
<lb ed="B" n="0142a04"/>已生者因而生疑耶。』『如是世尊。』『諸比丘･豈無猶豫此非是食所成者因而生疑耶。』『如是世尊。』
<lb ed="B" n="0142a05"/>『豈無猶豫凡是生者非緣彼食滅而滅者因而生疑耶。』『如是世尊。』『諸比丘･若以如實正慧觀察･
<lb ed="B" n="0142a06"/>此是生者･便可捨除諸疑耶。』『如是世尊。』『諸比丘･若以如實正慧觀察･此是食所成者･便可捨除諸
<lb ed="B" n="0142a07"/>疑耶。』『如是世尊。』『諸比丘･若以如實正慧觀察･凡是生者･緣彼食滅而滅者･便可捨除諸疑耶。』『如
<lb ed="B" n="0142a08"/>是世尊。』『諸比丘･亦有具有如是眞實確信･謂此是已生者耶。』『如是具有･世尊。』『諸比丘･亦有具
<lb ed="B" n="0142a09"/>有如是眞實確信謂此是食所成者耶。』『如是具有･世尊。』『諸比丘･亦有具有如是眞實確信･謂凡是
<lb ed="B" n="0142a10"/>生者･緣彼食滅而滅者耶。』『如是具有･世尊。』『諸比丘･以如實正慧･已善見此是已生者耶。』『如是
<lb ed="B" n="0142a11"/>世尊。』『諸比丘･以如實正慧･已善見此是食所成者耶。』『如是世尊。』『諸比丘･以如實正慧･已善見
<lb ed="B" n="0142a12"/>凡是生者･緣彼食滅而滅者耶。』『如是世尊。』『諸比丘･若汝等於如是淸淨明潔斯見･而起執著、矜誇、
<lb ed="B" n="0142a13"/>追求、愛著者･則汝等云何得謂了達<anchor xml:id="nkr_note_orig_0142002-n38" n="0142002-n38"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0142002-n38" n="0142002-n38"/>筏喩說法是爲執著非爲執著者耶。』『不也世尊。』『諸比丘･若汝
<lb ed="B" n="0142a14"/>等於如是淸淨明潔斯見･不起執著、不矜誇、不追求、不愛著者･則汝等得謂了達筏喩說法是爲度脫非爲
<lb ed="B" n="0142a15"/>執著者耶。』『如是世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0142a16"/><p xml:id="pB06p0142a1601">〔世尊復言･〕『諸比丘･爲已生有情令住･或爲扶將生有情･有此等四種食。云何爲四･曰･第一爲或粗或細
<lb ed="B" n="0142a17"/><anchor xml:id="nkr_note_add_0142a1701" n="0142a1701"/><anchor xml:id="beg0142a1701" n="0142a1701"/>摶<anchor xml:id="end0142a1701"/>食･第二爲觸･第三爲意思･第四爲識。諸比丘･此等四食･以何爲因･以何爲緣･以何爲生種･以何爲根源耶。
<lb ed="B" n="0142a18"/>曰･此等四食･以渴愛爲因･以渴愛爲緣･以渴愛爲生種･以渴愛爲根源。諸比丘･渴愛以何爲因･以何爲緣･以
<lb ed="B" n="0142a19"/>何爲生種･以何爲根源耶。曰･渴愛以受爲因･以受爲緣･以受爲生種･以受爲根源。諸比丘･受以何爲因･以何
<lb ed="B" n="0142a20"/>爲緣･以何爲生種･以何爲根源耶。曰･受以觸爲因、爲緣、爲生種、爲根源。諸比丘･觸以何爲因、爲緣、爲生種、爲
<lb ed="B" n="0142a21"/>根源耶。曰･觸以六處爲因、爲緣、爲生種、爲根源。諸比丘･六處以何爲因、爲緣、爲生種、爲根源耶。曰･六處以名
<lb ed="B" n="0142a22"/>色爲因、爲緣、爲生種、爲根源。諸比丘･名色以何爲因、爲緣、爲生種、爲根源耶。曰･名色以識爲因、爲緣、爲生種、
<lb ed="B" n="0142a23"/>爲根源。諸比丘･識以何爲因、爲緣、爲生種、爲根源耶。曰･識以行爲因、爲緣、爲生種、爲根源。諸比丘･行以何爲
<lb ed="B" n="0142a24"/>因、爲緣、爲生種、爲根源耶。曰･行以無明爲因、爲緣、爲生種、爲根源。諸比丘･如是緣無明故有行･緣行故有識･
<lb ed="B" n="0142a25"/>緣識故有名色･緣名色故有六處･緣六處故有觸･緣觸故有受･緣受故有渴愛･緣渴愛故有取･緣取故有有･
<lb ed="B" n="0142a26"/>緣有故有生･緣生故有老死、愁、悲、苦、憂、惱･如是集彼一切苦蘊。』</p>
<lb ed="B" n="0142a27"/><p xml:id="pB06p0142a2701">〔世尊復言･〕『如是得作是言･緣生故有老死。諸比丘･於意云何･是處實緣生故有老死耶･或非如是耶。』
<lb ed="B" n="0142a28"/>〔諸比丘曰･〕『世尊･緣生故有老死･我等於是處･作如是思惟･「緣生故有老死。」』『如是得作是言･緣有
<lb ed="B" n="0142a29"/>故有生。諸比丘･於意云何･是處實緣有故有生耶･或非如是耶。』『世尊･緣有故有生･我等於是處･作如是
<lb ed="B" n="0142a30"/>思惟･「緣有故有生。」』『如是得作是言･緣取故有有。諸比丘･於意云何･是處實緣取故有有耶･或非如是
<lb ed="B" n="0142a31"/>耶。』『世尊･緣取故有有･我等於是處･作如是思惟･「緣取故有有。」』『如是得作是言･緣渴愛故有取。諸
<lb ed="B" n="0142a32"/>比丘･於意云何･是處實緣渴愛故有取耶･或非如是耶。』『世尊･緣渴愛故有取･我等於是處･作如是思惟･
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0142b" n="0142b"/>
<lb ed="B" n="0142b01"/>「緣渴愛故有取。」』『如是得作是言･緣受故有渴愛。諸比丘･於意云何･是處實緣受故有渴愛耶･或非如
<lb ed="B" n="0142b02"/>是耶。』『世尊･緣受故有渴愛･我等於是處･作如是思惟･「緣受故有渴愛･」』『如是得作是言･緣觸故有
<lb ed="B" n="0142b03"/>受。諸比丘･於意云何･是處實緣觸故有受耶･或非如是耶。』『世尊･緣觸故有受･我等於是處･作如是思惟･
<lb ed="B" n="0142b04"/>「緣觸故有受。」』『如是得作是言･緣六處故有觸。諸比丘･是處實緣六處故有觸耶･或非如是耶。』『世
<lb ed="B" n="0142b05"/>尊･緣六處故有觸･我等於是處･作如是思惟･「緣六處故有觸。」』『如是得作是言･緣名色故有六處。諸比
<lb ed="B" n="0142b06"/>丘･於意云何･是處實緣名色故有六處耶･或非如是耶。』『世尊･緣名色故有六處･我等於是處･作如是思
<lb ed="B" n="0142b07"/>惟･「緣名色故有六處。」』『如是得作是言･緣識故有名色。諸比丘･於意云何･是處實緣識故有名色耶･或
<lb ed="B" n="0142b08"/>非如是耶。』『世尊･緣識故有名色･我等於是處･作如是思惟･「緣識故有名色。」』『如是得作是言･緣行
<lb ed="B" n="0142b09"/>故有識。諸比丘･於意云何･是處實緣行故有識耶･或非如是耶。』『世尊･緣行故有識･我等於是處･作如是
<lb ed="B" n="0142b10"/>思惟･「緣行故有識。」』『如是得作是言･緣無明故有行。諸比丘･於意云何･是處實緣無明故有行耶･或非
<lb ed="B" n="0142b11"/>如是耶。』『世尊･緣無明故有行･我等於是處･作如是思惟･「緣無明故有行。」』</p>
<lb ed="B" n="0142b12"/><p xml:id="pB06p0142b1201">〔世尊說言･〕『善哉諸比丘･如是如汝等言。復次我更如是說言･「此有故彼有･此生故彼生･卽謂緣無明
<lb ed="B" n="0142b13"/>故有行･緣行故有識･緣識故有名色･緣名色故有六處･緣六處故有觸･緣觸故有受･緣受故有渴愛･緣渴愛
<lb ed="B" n="0142b14"/>故有取･緣取故有有･緣有故有生･緣生故有老死、愁、悲、苦、憂、惱･如是集彼一切苦蘊。然緣無明滅盡無餘則
<lb ed="B" n="0142b15"/>行滅･行滅則識滅･識滅則名色滅･名色滅則六處滅･六處滅則觸滅･觸滅則受滅･受滅則渴愛滅･渴愛滅則
<lb ed="B" n="0142b16"/>取滅･取滅則有滅･有滅則生滅･生滅則老死、愁、悲、苦、憂、惱滅。如是滅彼一切苦蘊。」』</p>
<lb ed="B" n="0142b17"/><p xml:id="pB06p0142b1701">〔世尊復言･〕『如是得作是言･緣生滅故老死滅。諸比丘･於意云何･是處實緣生滅故老死滅耶･或不如是
<lb ed="B" n="0142b18"/>耶。』『世尊･緣生滅故老死滅･我等於是處･作如是思惟･「緣生滅故老死滅。」』『如是得作是言･緣有滅
<lb ed="B" n="0142b19"/>故生滅。諸比丘･於意云何･是處實緣有滅故生滅耶･或非如是耶。』『世尊･緣有滅故生滅･我等於是處･作
<lb ed="B" n="0142b20"/>如是思惟･「緣有滅故生滅。」』『如是得作是言･緣取滅故有滅。諸比丘･於意云何･是處實緣取滅故有滅
<lb ed="B" n="0142b21"/>耶･或非如是耶。』『世尊･緣取滅故有滅･我等於是處･作如是思惟･「緣取滅故有滅。」』『如是得作是言･
<lb ed="B" n="0142b22"/>緣渴愛滅故取滅。諸比丘･於意云何･是處實緣渴愛滅故取滅耶･或非如是耶。』『世尊･緣渴愛滅故取滅･
<lb ed="B" n="0142b23"/>我等於是處･作如是思惟･「緣渴愛滅故取滅。」』『如是得作是言･緣受滅故渴愛滅。諸比丘･於意云何･是
<lb ed="B" n="0142b24"/>處實緣受滅故渴愛滅耶･或非如是耶。』『世尊･緣受滅故渴愛滅･我等於是處･作如是思惟･「緣受滅故
<lb ed="B" n="0142b25"/>渴愛滅。」』『如是得作是言･緣觸滅故受滅。諸比丘･於意云何･是處實緣觸滅故受滅耶･或非如是耶。』
<lb ed="B" n="0142b26"/>『世尊･緣觸滅故受滅･我等於是處･作如是思惟･「緣觸滅故受滅。」』『如是得作是言･緣六處滅故觸滅。諸
<lb ed="B" n="0142b27"/>比丘･於意云何･是處實緣六處滅故觸滅耶･或非如是耶。』『世尊･緣六處滅故觸滅･我等於是處･作如是思
<lb ed="B" n="0142b28"/>惟･「緣六處滅故觸滅。」』『如是得作是言･緣名色滅故六處滅。諸比丘･於意云何･是處實緣名色滅故六
<lb ed="B" n="0142b29"/>處滅耶･或非如是耶。』『世尊･緣名色滅故六處滅･我等於是處･作如是思惟･「緣名色滅故六處滅。」』
<lb ed="B" n="0142b30"/>『如是得作是言･緣識滅故名色滅。諸比丘･於意云何･是處實緣識滅故名色滅耶･或非如是耶。』『世尊･緣
<lb ed="B" n="0142b31"/>識滅故名色滅･我等於是處･作如是思惟･「緣識滅故名色滅。」』『如是得作是言･緣行滅故識滅。諸比丘･
<lb ed="B" n="0142b32"/>於意云何･是處實緣行滅故識滅耶･或非如是耶。』『世尊･緣行滅故識滅･我等於是處作如是思惟･「緣
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0143a" n="0143a"/>
<lb ed="B" n="0143a01"/>行滅故識滅。」』『如是得作是言･緣無明滅故行滅。諸比丘･於意云何･是處實緣無明滅故行滅耶･或非如
<lb ed="B" n="0143a02"/>是耶。』『世尊･緣無明滅故行滅･我等於是處･作如是思惟･「緣無明滅故行滅。」』</p>
<lb ed="B" n="0143a03"/><p xml:id="pB06p0143a0301">〔世尊復言･〕『善哉諸比丘･如是如汝等言。復次我更如是說言･「此無則彼無･此滅故彼滅･卽謂緣無明
<lb ed="B" n="0143a04"/>滅則行滅･緣行滅則識滅･緣識滅則名色滅･緣名色滅則六處滅･緣六處滅則觸滅･緣觸滅則受滅･緣受滅
<lb ed="B" n="0143a05"/>則渴愛滅･緣渴愛滅則取滅･緣取滅則有滅･緣有滅則生滅･緣生滅則老死、愁、悲、苦、憂、惱滅･如是滅彼一切
<lb ed="B" n="0143a06"/>苦蘊。」』</p>
<lb ed="B" n="0143a07"/><p xml:id="pB06p0143a0701">〔世尊復言･〕『諸比丘･汝等如是知如是見･或趣過去･謂「我等於過去爲有抑爲非有･於過去爲何抑爲
<lb ed="B" n="0143a08"/>如何･我等於過去是何而後爲何。」』『不也世尊。』『諸比丘･汝等如是知如是見･或趣未來･謂「我等於
<lb ed="B" n="0143a09"/>未來爲有･抑爲非有･於未來爲何抑爲如何･我等於未來爲何而後爲何。」』『不也世尊。』『諸比丘･汝等
<lb ed="B" n="0143a10"/>如是知如是見･或於現在內自生疑･謂「我等爲實有抑爲非實有耶･實爲何抑爲如何耶･此有情來自何
<lb ed="B" n="0143a11"/>處･彼逝何處耶。」』『不也世尊。』『諸比丘･汝等如是知如是見･或作是言･「尊重我等師･以尊重師故･我
<lb ed="B" n="0143a12"/>等如是言」耶。』『不也世尊。』『諸比丘･汝等如是知如是見･或作是言･「一沙門向我等如是言･又餘
<lb ed="B" n="0143a13"/>沙門〔亦如是言･〕然我等非如是言耶。」』『不也世尊。』『諸比丘･汝等如是知如是見･以餘師爲指示
<lb ed="B" n="0143a14"/>耶。』『不也世尊。』『諸比丘･汝等如是知如是見･以諸凡夫沙門婆羅門所行集會祭祀･爲最勝而趣行
<lb ed="B" n="0143a15"/>耶。』『不也世尊。』『諸比丘･然則汝等是言依汝等所自知所自覺耶。』『如是世尊。』『善哉諸比丘･
<lb ed="B" n="0143a16"/>汝等從我･成就此等現見直接能令何人･亦使得見･從於智者･導入解脫･以自身所證知法門･而爲敎導。諸
<lb ed="B" n="0143a17"/>比丘･緣如是故･堪宣說言･「此法現見直接、能令何人･亦使得見･從於智者･導入解脫･自身證知。」</p>
<lb ed="B" n="0143a18"/><p xml:id="pB06p0143a1801">諸比丘･以三事和合而入胎･若有交合父母･但母未有經水･且<anchor xml:id="nkr_note_orig_0143003-n38" n="0143003-n38"/>乾闥婆不現前者･是時不入胎。復次有交合
<lb ed="B" n="0143a19"/>父母･母已有經水･但若乾闥婆不現前者･是時不入胎。諸比丘･有交合父母･母已有經水･且乾闥婆現前者･
<lb ed="B" n="0143a20"/>如是三事和合･乃得入胎。諸比丘･胎經九月、或十月･爲母重擔･小心翼翼･保護胎宮。諸比丘･母經九月、或十
<lb ed="B" n="0143a21"/>月已･以最謹愼心･釋彼重擔。卽以自己之血･哺育其所生者。諸比丘･實彼血者･於聖者律･卽母乳是也。諸比
<lb ed="B" n="0143a22"/>丘･而彼童子･漸次成長･諸根漸次成熟･卽以童子所有玩具･若小鋤、小棒、觔斗機、風車、棕櫚葉尺、小車、小弓
<lb ed="B" n="0143a23"/>等･而爲遊戲。諸比丘･緣彼童子成長･諸根成熟故･具足五種欲分而起歡樂･卽依眼能識･於所欲所愛所好
<lb ed="B" n="0143a24"/>可愛形相･惹欲牽情之色。依耳能識･如是如是之聲。依鼻能識･如是如是之香。依舌能識･如是如是之味･依
<lb ed="B" n="0143a25"/>身能識･於所欲所愛所好可愛形相･惹欲牽情之所觸而起歡樂。</p>
<lb ed="B" n="0143a26"/><p xml:id="pB06p0143a2601">彼以眼見色･樂著所好色･憎惡非所好色。身念不堅･住惡劣心･彼不如實知心解脫、慧解脫。爲是彼於彼等
<lb ed="B" n="0143a27"/>惡不善法･不能滅盡無餘。彼如是隨逐親疎･領受或苦、或樂、或不苦不樂之受。彼於受而起喜樂、歡迎、執著。
<lb ed="B" n="0143a28"/>喜樂、歡迎、執著彼受故･彼生歡喜･歡喜於受･卽是取也。緣彼取故有有･緣有故有生。緣生故有老死、愁、悲、苦
<lb ed="B" n="0143a29"/>憂、惱。如是集彼一切苦蘊。以耳聞聲･如是如是。以鼻嗅香･如是如是。以舌嘗味･如是如是。以身觸所觸･如是
<lb ed="B" n="0143a30"/>如是。乃至以意知法･樂著所好法･憎惡所非好法。身念不堅･住惡劣心･彼不如實知心解脫、慧解脫。爲是彼
<lb ed="B" n="0143a31"/>於彼等惡不善法･不能滅盡無餘。彼如是隨逐親疎･領受或苦、或樂、或不苦不樂之受。彼於受而起喜樂、歡
<lb ed="B" n="0143a32"/>迎、執著。喜樂、歡迎、執著彼受故･彼生歡喜。歡喜於受･卽是取也。彼緣取故有有･緣有故有生･緣生故有老死、
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0143b" n="0143b"/>
<lb ed="B" n="0143b01"/>愁、悲、苦、憂惱。如是集彼一切苦蘊。</p>
<lb ed="B" n="0143b02"/><p xml:id="pB06p0143b0201">諸比丘･謂有如來、應供、等正覺者、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、覺者、世尊･出現於世。彼於
<lb ed="B" n="0143b03"/>此天與俱世界･魔與俱世界･梵天與俱世界･沙門婆羅門與俱世界･天人與俱世界･自知自證･而爲敎導。彼
<lb ed="B" n="0143b04"/>所說法･初善、中善、後亦善･有義有文･彼所說示･完全具足･淸淨梵行。若生爲居士或居士子･或其他種族者･
<lb ed="B" n="0143b05"/>聽聞彼法･旣聞法已･卽於世尊而得淨信･信故作是念･「在家雜鬧･塵勞之處･若出家者空閑寂靜。若處居
<lb ed="B" n="0143b06"/>家･欲行一向具足･一向淸淨･瑩如明珠･淸淨梵行･是爲甚難。然則我當剃除鬚髮･著袈裟衣･離世俗家･爲無
<lb ed="B" n="0143b07"/>家之出家行者。」而彼尋卽捨少財物･或捨多財物･捨少親族･或捨多親族･剃除鬚髮･著袈裟衣･離世俗家･
<lb ed="B" n="0143b08"/>爲無家之出家行者。</p>
<lb ed="B" n="0143b09"/><p xml:id="pB06p0143b0901">如是彼出家已･具足比丘應學生活律儀･捨殺生故而離殺生･捨刀杖故而有慚愧･有同情心･憐愍一切生
<lb ed="B" n="0143b10"/>類而住。捨不與取故･期離不與取･受所與取所與･不盜淨物而以自住。捨非梵行爲梵行者･爲離不淨行者
<lb ed="B" n="0143b11"/>故･離婬欲在俗法。捨妄語故而離妄語･爲眞實語者･住眞實語故･可信可托･不欺世間。捨兩舌故而離兩舌･
<lb ed="B" n="0143b12"/>無聞此語彼･中破彼等･亦無聞彼語此･中破此等･以如是故･若有離者･而爲和合･於和合者･更爲援助。凡所
<lb ed="B" n="0143b13"/>言說･是好順和、樂順和、喜順和、致順和語。捨粗惡語故･離粗惡語･凡所言說･柔和順耳･適悅稱意･優雅婉致･
<lb ed="B" n="0143b14"/>多人所欲･多人所好･是說如是語者。捨戲語故而離戲語･說應語時語･說事實語･說義利語･說法語･說律儀
<lb ed="B" n="0143b15"/>語･隨時保持說圓足語･說有理趣、有辨別、與義利俱語。彼離損害諸種子類及植物類。行一日一食･夜不食
<lb ed="B" n="0143b16"/>故･離非時食。離觀聽歌舞、音樂、演藝等。離華鬘、塗香、脂粉、脩飾莊嚴。離高床、大床。離受金銀。離受未熟穀類。
<lb ed="B" n="0143b17"/>離受未熟肉。離受女人、童女。離受婢僕。離受山羊及羊。離受鷄、豚。離受象、牛、牡馬、牝馬。離受田野土地。離爲
<lb ed="B" n="0143b18"/>使節使役。離爲買賣。離使僞秤･僞貨幣･僞度量。離詐欺、瞞匿、奸詐、邪曲。離斷、打、縛、路賊、掠奪、暴行。彼衣以覆
<lb ed="B" n="0143b19"/>身爲足･食以護腹爲足･彼所行處･盡攜之俱行。如有翼鳥之飛翔･常與翼俱飛･比丘以覆身衣、護腹食爲已
<lb ed="B" n="0143b20"/>足亦復如是･於彼行處･盡攜之俱行。彼具足如是聖戒聚･內受無瑕之樂。彼以眼見色･不執相･不執隨相。彼
<lb ed="B" n="0143b21"/>若不防護眼根而住者･則貪欲、憂慼、惡不善法･卽便侵入･是故爲之從事防護･防護眼根･卽於眼根而爲防
<lb ed="B" n="0143b22"/>護。以耳聞聲･亦復如是如是防護。以鼻嗅香･亦復如是如是防護。以舌嘗味･亦復如是如是防護。以身觸所
<lb ed="B" n="0143b23"/>觸･亦復如是如是防護。以意識法･不執相･不執隨相。彼若不防護意根而住者･則貪欲、憂慼･惡不善法･卽便
<lb ed="B" n="0143b24"/>侵入･是故爲之從事防護･防護意根･卽於意根而爲防護。彼成就如是聖根防護･內受無穢之樂。彼以正智
<lb ed="B" n="0143b25"/>出入･以正智觀前觀後･以正智屈伸･以正智執持大衣及衣鉢･以正智噉、飮、嚼味･以正智行大小便利･以正
<lb ed="B" n="0143b26"/>智行、住、坐、臥、寤及語默。</p>
<lb ed="B" n="0143b27"/><p xml:id="pB06p0143b2701">彼具足如是聖戒聚･具足如是聖根防護･具足如是聖念正智故･以孤獨床座爲友･往適閒林、樹下、山巖、石
<lb ed="B" n="0143b28"/>室、山峽、塚間、林叢、露地、及積<g ref="#CB06224">藳</g>處。彼行乞已･食畢歸來･置身端正･置念面前･結跏趺坐。彼捨世間貪欲故･以
<lb ed="B" n="0143b29"/>離貪欲心而住･淨化貪欲心。捨瞋恚故･以無瞋恚心而住･憐愍一切生類･淨化瞋恚心。捨惛沉睡眠故･離惛
<lb ed="B" n="0143b30"/>沉睡眠而住･具足觀想、念、正智･淨化惛沉睡眠。捨掉悔故･不掉悔而住･內寂靜心･淨化掉悔心。捨疑故･離疑
<lb ed="B" n="0143b31"/>而住･而於善法無有猶豫･淨化疑心。彼以捨此等五蓋、心穢、慧羸故･離欲離不善法･有尋有伺･成就離生喜
<lb ed="B" n="0143b32"/>樂･而住初禪。諸比丘･復有比丘･尋伺已息･於內寧靜･心成一向･無尋無伺･成就定生喜樂･住第二禪。如是乃
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0144a" n="0144a"/>
<lb ed="B" n="0144a01"/>至成就第三禪、第四禪而住。</p>
<lb ed="B" n="0144a02"/><p xml:id="pB06p0144a0201">彼以眼見色･不樂著所好色･不憎惡非所好色。堅立身念･住無量心･彼如實知心解脫、慧解脫。爲是彼於彼
<lb ed="B" n="0144a03"/>等惡不善法･滅盡無餘。彼如是遠離親疎･領受或樂、或苦、或不苦不樂之受。彼於受不起喜樂、歡迎、執著。不
<lb ed="B" n="0144a04"/>喜樂、不歡迎、不執著彼受故･滅盡諸受歡喜･緣彼歡喜滅故取滅･緣取滅故有滅･緣有滅故生滅･緣生滅故
<lb ed="B" n="0144a05"/>老死、愁、悲、苦、憂、惱滅盡。如是滅彼一切苦蘊。以耳聞聲･如是如是。以鼻嗅香･如是如是。以舌嘗味･如是如是。
<lb ed="B" n="0144a06"/>以身觸所觸･如是如是。乃至以意知法･不樂著所好法･不憎惡非所好法･堅立身念･住無量心･彼如實知心
<lb ed="B" n="0144a07"/>解脫、慧解脫。爲是彼於彼等惡不善法･滅盡無餘。彼如是遠離親疎･領受或苦、或樂、或苦樂之受。彼於受不
<lb ed="B" n="0144a08"/>起喜樂、歡迎、執著。不喜樂、不歡迎、不執著彼受故･滅盡諸受歡喜･緣彼歡喜滅故取滅･緣取滅故有滅･緣有
<lb ed="B" n="0144a09"/>滅故生滅･緣生滅故老死、愁、悲、苦、憂、惱滅盡。如是滅彼一切苦蘊。諸比丘･汝等應如是受持我所畧說愛盡
<lb ed="B" n="0144a10"/>解脫。當知是漁夫子比丘嗏帝･爲大愛網･愛聚所縛。』</p>
<lb ed="B" n="0144a11"/><p xml:id="pB06p0144a1101">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0144a12"/>
<lb ed="B" n="0144a13"/>
<lb ed="B" n="0144a14"/>
<lb ed="B" n="0144a15"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">馬邑大經第三十九</cb:mulu><head>馬邑大經第三十九</head>
<lb ed="B" n="0144a16"/><p xml:id="pB06p0144a1601">如是我聞。一時世尊･在鴦伽國馬邑聚落。爾時世尊呼諸比丘曰『諸比丘。』彼等比丘･應言『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0144a17"/><p xml:id="pB06p0144a1701">於是世尊･乃宣說曰･『諸比丘･人稱汝等爲「沙門、沙門･」汝等亦應人問･「汝等是何者･」則自認曰･
<lb ed="B" n="0144a18"/>「我等是沙門。」諸比丘･汝等以如是名稱･如是自認時･當念「我等應受持是沙門作法及婆羅門作法而
<lb ed="B" n="0144a19"/>行･緣是使我等名･乃稱其眞･我等自認･乃具其實･我等從人所施受用衣、食、床座、醫藥、資具･當於彼等所起
<lb ed="B" n="0144a20"/>是等施行･有大果報有大功德･且我等如斯出家･方非無功･有果有報。」諸比丘･汝等實應如是學。</p>
<lb ed="B" n="0144a21"/><p xml:id="pB06p0144a2101">諸比丘･云何爲沙門作法及婆羅門作法。曰･「我等當具足慚愧･」汝等實應如是學。諸比丘･汝等或作是
<lb ed="B" n="0144a22"/>念･「我等具足慚愧･已如是作･卽爲滿足我等已達沙門所期･我等除此更無應作。」緣如是故･汝等自爲
<lb ed="B" n="0144a23"/>滿足。諸比丘･我爲汝等說･「汝等爲沙門者･除此更有應作時･勿可捨棄･沙門所期。」</p>
<lb ed="B" n="0144a24"/><p xml:id="pB06p0144a2401">諸比丘･何者爲除此更有應作法。曰･「我等身行･淸淨明正･而常發露･無匿瑕瑾･宜爲防護。然不以是淸淨
<lb ed="B" n="0144a25"/>身行･自讚毀他･」汝等實應如是學。諸比丘･汝等或作是念･「我等具足慚愧･身行淸淨･已如是作･卽爲滿
<lb ed="B" n="0144a26"/>足。我等已達沙門所期･我等除此更無應作･」緣如是故･汝等自爲滿足。諸比丘･我爲汝等說･「汝等爲沙
<lb ed="B" n="0144a27"/>門者･除此更有應作時･勿可捨棄･沙門所期。」</p>
<lb ed="B" n="0144a28"/><p xml:id="pB06p0144a2801">諸比丘･何者爲除此更有應作法。曰･「我等口行･淸淨明正･而常發露･無匿瑕瑾･宜爲防護。然不以口行淸
<lb ed="B" n="0144a29"/>淨･自讚毀他･」汝等實應如是學。諸比丘･汝等或作是念･「我等具足慚愧･身行淸淨･我等口行淸淨･已如
<lb ed="B" n="0144a30"/>是作･卽爲滿足。我等已達沙門所期･我等除此更無應作･」緣如是故･汝等自爲滿足。諸比丘･我爲汝等說･
<lb ed="B" n="0144a31"/>「汝等爲沙門者･除此更有應作時･勿可捨棄･沙門所期。」</p>
<lb ed="B" n="0144a32"/><p xml:id="pB06p0144a3201">諸比丘･何者爲除此更有應作法。曰･「我等意行･淸淨明正･而常發露･無匿瑕瑾･宜爲防護。然不以淸淨意
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0144b" n="0144b"/>
<lb ed="B" n="0144b01"/>行･自讚毀他･」汝等實應如是學。諸比丘･汝等或作是念･「我等具足慚愧･身行淸淨･口行淸淨･意行淸淨･
<lb ed="B" n="0144b02"/>已如是作･卽爲滿足･乃至我等除此更無應作･」緣如是故･汝等自爲滿足。諸比丘･我爲汝等說･「汝等爲
<lb ed="B" n="0144b03"/>沙門者･除此更有應作時･勿可捨棄･沙門所期。」</p>
<lb ed="B" n="0144b04"/><p xml:id="pB06p0144b0401">諸比丘･何者爲除此更有應作法。曰･「我等生活･淸淨明正･而常發露･無匿瑕瑾･宜爲防護。然不以淸淨生
<lb ed="B" n="0144b05"/>活･自讚毀他･」汝等實應如是學。諸比丘･汝等或作是念･「我等具足慚愧･身行淸淨･口行淸淨･意行淸淨･
<lb ed="B" n="0144b06"/>生活淸淨･已如是作･卽爲滿足。乃至我等除此更無應作･」緣如是故･汝等自爲滿足。諸比丘･我爲汝等說･
<lb ed="B" n="0144b07"/>「汝等爲沙門者･除此更有應作時･勿可捨棄･沙門所期。」</p>
<lb ed="B" n="0144b08"/><p xml:id="pB06p0144b0801">諸比丘･何者爲除此更有應作法。曰･「我等當護根門･以眼見色･不執相･不執隨相･若不防護是眼根而住
<lb ed="B" n="0144b09"/>者･則貪欲、憂慼、惡不善法･卽便侵入･是故爲之從事防護･防護眼根･卽於眼根･而爲防護。以耳聞聲･如是如
<lb ed="B" n="0144b10"/>是･以鼻嗅香･如是如是。以舌嘗味･如是如是。以身觸所觸･如是如是。乃至以意識法･不執相･不執隨相･若不
<lb ed="B" n="0144b11"/>防護是意根而住者･則貪欲、憂慼、惡不善法･卽便侵入･是故爲之從事防護･防護意根･卽於意根･而爲防護･」
<lb ed="B" n="0144b12"/>汝等實應如是學。諸比丘･汝等或作是念･「我等具足慚愧･身行淸淨･口行淸淨･意行淸淨･生活淸淨･守
<lb ed="B" n="0144b13"/>護根門･已如是作･乃至除此更無應作･」緣如是故･汝等自爲滿足。諸比丘･我爲汝等說･「汝等爲沙門者･
<lb ed="B" n="0144b14"/>除此更有應作時･勿可捨棄･沙門所期。」</p>
<lb ed="B" n="0144b15"/><p xml:id="pB06p0144b1501">諸比丘･何者爲除此更有應作法。曰･「我等於食･當知節度･以正思惟攝食･非爲嬉戲･非爲驕榮･非爲裝飾･
<lb ed="B" n="0144b16"/>唯爲此身久住、爲保養、爲離損害助成梵行。卽爲是故･斷我故痛･使不生新痛･然而於我得成延命、無瑕、安
<lb ed="B" n="0144b17"/>穩･」汝等實應如是學･諸比丘汝等或作是念･「我等具足慚愧･身行淸淨･口行淸淨･意行淸淨･生活淸淨･
<lb ed="B" n="0144b18"/>守護根門･食知節度･已如是作･如是乃至除此更無應作･」緣如是故･汝等自爲滿足。諸比丘･我爲汝等說･
<lb ed="B" n="0144b19"/>「汝等爲沙門者･除此更有應作時･勿可捨棄･沙門所期。」</p>
<lb ed="B" n="0144b20"/><p xml:id="pB06p0144b2001">諸比丘･何者爲除此更有應作法。曰･「我等當自警覺･晝則經行或坐･離障礙法･使心淨化。初夜經行或坐･
<lb ed="B" n="0144b21"/>離障礙法･使心淨化。中夜以足叠足･以念及正智･而起觀想･右脇徐下･作師子臥。後夜臥起･經行或坐･離障
<lb ed="B" n="0144b22"/>礙法･使心淨化･」汝等實應如是學。諸比丘･汝等或作是念･「我等具慚愧･身行淸淨･口行淸淨･意行淸淨･
<lb ed="B" n="0144b23"/>生活淸淨･守護根門･食知節度･常自警覺･已如是作･乃至除此更無應作･」緣如是故･汝等自爲滿足。諸比
<lb ed="B" n="0144b24"/>丘･我爲汝等說･「汝等爲沙門者･除此更有應作時･勿可捨棄･沙門所期。」</p>
<lb ed="B" n="0144b25"/><p xml:id="pB06p0144b2501">諸比丘･何者爲除此更有應作法。曰･「我等具足念及正智･當以正智出入･以正智觀前觀後･以正智屈伸･
<lb ed="B" n="0144b26"/>以正智執持大衣衣鉢･以正智噉、飮、嚼食･以正智行大小便･以正智行、住、坐、臥、寤及語默･」汝等實應如是
<lb ed="B" n="0144b27"/>學。諸比丘･汝等或作是念･「我等具足慚愧･身行淸淨･口行淸淨･意行淸淨･生活淸淨･守護根門･食知節度
<lb ed="B" n="0144b28"/>常自警覺･具足念及正智･已如是作･乃至除此更無應作･」緣如是故･汝等自爲滿足。諸比丘･我爲汝等說
<lb ed="B" n="0144b29"/>「汝等爲沙門者･除此更有應作時･勿可捨棄･沙門所期。」</p>
<lb ed="B" n="0144b30"/><p xml:id="pB06p0144b3001">諸比丘･何者爲除此更有應作法。曰･「若有比丘･以孤獨床座爲友･往適森林、樹下、山巖、石室、山峽、塚間、林
<lb ed="B" n="0144b31"/>叢、露地、及積<g ref="#CB06224">藳</g>處。彼行乞已･食畢歸來･置身端正･置念面前･結跏趺坐。彼捨世間貪欲故･以離貪欲心而住･
<lb ed="B" n="0144b32"/>淨化貪欲心･捨瞋恚故･以無瞋恚心而住･憐愍一切生類･淨化瞋恚心。捨惛沉睡眠故･離惛沉睡眠而住･具
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0145a" n="0145a"/>
<lb ed="B" n="0145a01"/>足觀想、念、及正智･淨化惛沉睡眠。捨掉悔故･不掉悔而住･內寂靜心･淨化掉悔心。捨疑故･離疑而住･而於善
<lb ed="B" n="0145a02"/>法･無有猶豫･淨化疑心。」</p>
<lb ed="B" n="0145a03"/><p xml:id="pB06p0145a0301">諸比丘･譬如有人･依於擧債･始創事業･旣而於彼成功事業･彼除應還一切舊債･復有餘財･蓄養妻子･彼作
<lb ed="B" n="0145a04"/>是念･「我於過去･依擧債故･始創事業･今我事業成功･我除應還一切舊債･尙有餘財･蓄養妻子。」彼緣是
<lb ed="B" n="0145a05"/>故･當得歡喜･當得安樂。復次諸比丘･譬如有人患病･陷於苦悶重態･彼不能食･擧身無力･彼後脫離病患･旣
<lb ed="B" n="0145a06"/>得食已･擧身有力。彼作是念･「我嘗患病･陷於苦悶重態･而不能食･擧身無力。我今脫離病患･旣得食已･我
<lb ed="B" n="0145a07"/>身有力。」彼緣是故･當得歡喜･當得安樂。復次諸比丘･譬如有人･被繫牢獄･彼於他日･安穩無危･脫離牢獄･
<lb ed="B" n="0145a08"/>而於財物･及餘一切･皆無損失。彼作是念･「我前被投於牢獄中･而我今日･安穩無危･脫離牢獄･我之財物
<lb ed="B" n="0145a09"/>及餘一切･皆無損失。」彼緣是故･當得歡喜。當得安樂。復次諸比丘･譬如有人･爲他僕從･隸屬他故･不得自
<lb ed="B" n="0145a10"/>由･雖欲任心稱意･而莫能行。彼後脫離僕從･不隸屬他･乃得自由･任心稱意･所欲遂行･彼作是念･「我前爲
<lb ed="B" n="0145a11"/>僕從･隸屬於他･不得自由･雖欲任心稱意･而莫能行･今我脫離僕從･不隸屬他･乃得自由･獲自由身･所欲得
<lb ed="B" n="0145a12"/>行。」彼緣是故･當得歡喜･當得安樂。又諸比丘･譬如有人･齎持財寶･跋涉荒野。彼後自荒野･免除危險･安全
<lb ed="B" n="0145a13"/>得出･而彼財物･無何損失。彼作自念･「我前齎持財寶･跋涉荒野。今日我自荒野･免除危險･安全得出･而我
<lb ed="B" n="0145a14"/>財寶･無何損失。」彼緣是故･當得歡喜･當得安樂。諸比丘･比丘自觀･尙未捨離此等五蓋･亦如負債、如病、如
<lb ed="B" n="0145a15"/>獄舍、如僕從、如步荒野。諸比丘･比丘自觀已捨此等五蓋･則如無債、如無病、如自獄釋放、如自由人、如樂園。
<lb ed="B" n="0145a16"/>彼捨離此等五蓋、心穢、慧贏･離欲離不善法･有尋有伺･成就離生喜樂･而住初禪。彼以離生喜樂･使於此身･
<lb ed="B" n="0145a17"/>徧滿充溢･彼身一切處･無不徧滿･離生喜樂。諸比丘･猶如浴室技巧浴師或其弟子･而以皂粉･散入銅缸･漬
<lb ed="B" n="0145a18"/>調以水･而彼皂粉･含液液潤･潤徧內外･無有滴漏。諸比丘･比丘以離生喜樂･使於此身･徧滿充溢･亦復如是。
<lb ed="B" n="0145a19"/>卽於彼身一切處･無不徧滿･離生喜樂。</p>
<lb ed="B" n="0145a20"/><p xml:id="pB06p0145a2001">諸比丘･復有比丘･尋伺已息･於內寧靜･心成一向･無尋無伺･成就定生喜樂･住第二禪。彼以定生喜樂･使於
<lb ed="B" n="0145a21"/>此身徧滿充溢･彼身一切處･無不徧滿･定生喜樂。諸比丘･如有湖泉･非從東入･非從西入･非北方入･非南方
<lb ed="B" n="0145a22"/>入･亦非時雨降落適度之量･然從湖身･徧湧冷泉･彼湖處處･無不徧滿･淸冽冷泉。諸比丘･比丘以定生喜樂･
<lb ed="B" n="0145a23"/>使於此身･徧滿充溢･亦復如是･卽於彼身一切處･無不徧滿･定生喜樂。</p>
<lb ed="B" n="0145a24"/><p xml:id="pB06p0145a2401">諸比丘･復有比丘･離喜住捨･正念正智･身正受樂･成就聖者所謂「捨、念、樂住･」住第三禪。彼以無喜之樂･
<lb ed="B" n="0145a25"/>使於此身･徧滿充溢。彼身一切處･無不徧滿･無喜之樂。諸比丘･譬如於靑蓮池･或紅蓮池･或白蓮池･有靑蓮、
<lb ed="B" n="0145a26"/>或紅蓮、或白蓮･生於水中･成長水中･不出水面･潛育水中。是等從頂至根･悉以冷水･徧滿充溢。卽於彼靑蓮、
<lb ed="B" n="0145a27"/>或紅蓮、或白蓮一切處･無不徧滿･淸冽冷泉。諸比丘･比丘以無喜之樂･使於此身･無不徧滿･亦復如是。卽於
<lb ed="B" n="0145a28"/>彼身一切處･無不徧滿･無喜之樂。</p>
<lb ed="B" n="0145a29"/><p xml:id="pB06p0145a2901">諸比丘･復有比丘･捨樂捨苦･先已滅喜憂･不苦不樂･成就捨、念、淸淨･住第四禪。彼以淸淨皎潔之心･徧滿此
<lb ed="B" n="0145a30"/>身而坐･彼身一切處･無不徧滿･淸淨皎潔之心。諸比丘･譬如有人･自頭至足･覆以白衣而坐･彼身一切處･無
<lb ed="B" n="0145a31"/>不徧滿白衣。諸比丘･比丘以淸淨皎潔之心･徧滿此身而坐･亦復如是･彼身一切處･無不徧滿･淸淨皎潔之
<lb ed="B" n="0145a32"/>心。</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0145b" n="0145b"/>
<lb ed="B" n="0145b01"/><p xml:id="pB06p0145b0101">彼如是心得等持･淸淨明潔･無穢無垢･柔輭堪任･堅固不動時･令心趣向憶宿命智。彼卽憶念種種宿命･一
<lb ed="B" n="0145b02"/>生、二生、三生、四生、五生、十生、二十生、三十生、四十生、五十生、百生、千生、百千生･無量成劫･無量壞劫･無量成
<lb ed="B" n="0145b03"/>壞劫･我於是處･以如是名、如是姓、如是種族･如是食、如是苦樂受、如是命終。時我死於是處･生於彼處。復於
<lb ed="B" n="0145b04"/>彼處･亦以如是名、如是姓、如是種族、如是食、如是苦樂受、如是命終。時我死於彼處･生於是處。如是悉憶念
<lb ed="B" n="0145b05"/>其一一相狀･詳及本末･種種宿命。諸比丘･譬有人･從己村里･往他村里･從他村里･復往餘村里･從餘村里･還
<lb ed="B" n="0145b06"/>己村里。彼作是念･「我從己村里･往彼村里･時我於彼處･如是住、如是坐、如是語、如是默･我復自彼村里･還
<lb ed="B" n="0145b07"/>己村里。」諸比丘･比丘憶念種種宿命･卽一生、二生、三生･乃至如是如是･如是悉憶念其一一相狀･詳及本
<lb ed="B" n="0145b08"/>末･種種宿命･亦復如是。</p>
<lb ed="B" n="0145b09"/><p xml:id="pB06p0145b0901">彼如是心得等持･淸淨明潔･無穢無垢･柔輭堪任･堅固不動･令心趣向有情生死智。彼以淸淨超人間天眼･
<lb ed="B" n="0145b10"/>見有情生死･若賤、若貴、若美、若醜、若幸、不幸、知隨其業種種別故。卽謂實有此等有情･身爲惡行･口爲惡行･
<lb ed="B" n="0145b11"/>意爲惡行･誹謗聖者･懷著邪見･持邪見業。彼等身壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。復有此等有情･身爲善
<lb ed="B" n="0145b12"/>行･口爲善行･意爲善行･不謗聖者･常懷正見･持正見業。彼等身壞命終･生於善趣天界。如是彼以淸淨以超
<lb ed="B" n="0145b13"/>人間天眼･見有情生死･貴、賤、美、醜、若幸、不幸･知隨其業種種別故。諸比丘･猶如屋具二門･有具眼者･立於中
<lb ed="B" n="0145b14"/>央･明見諸人･若出若入･若徘徊、若逍遙。諸比丘･比丘以淸淨超人間天眼･見有情生死･亦復如是･貴、賤、美、醜･
<lb ed="B" n="0145b15"/>若幸、不幸･知隨其業種種別故。</p>
<lb ed="B" n="0145b16"/><p xml:id="pB06p0145b1601">彼如是心得等持･淸淨明潔･無穢無垢･柔輭堪任･堅固不動･令心趣向漏盡智。彼如實知「此是苦･」如實
<lb ed="B" n="0145b17"/>知「此是苦集･」如實知「此是苦滅･」如實知「此是苦滅道。」如實知「此是漏･」如實知「此是漏
<lb ed="B" n="0145b18"/>集･」如實知「此是漏滅･」如實知「此是漏滅道。」彼如是知･如是見･愛欲漏心解脫･有漏心解脫･無明
<lb ed="B" n="0145b19"/>漏心解脫･彼於解脫･有解脫智･知「生已盡･梵行已成･應作已作･更不趣有。」諸比丘･猶如山頂澄澈無波
<lb ed="B" n="0145b20"/>湖蕩･有具眼者･立於湖坡･見諸貝殼、砂礫、魚羣游泳。彼當作是念･「是湖澄澈無波･住有此等諸貝殼、砂礫、
<lb ed="B" n="0145b21"/>魚羣游泳。」諸比丘･比丘如實知「此是苦･」乃至如實知「此是漏滅道。」彼如是知･如是見･欲愛漏心
<lb ed="B" n="0145b22"/>解脫･有漏心解脫･無明漏心解脫･於解脫有解脫智･知「生已盡･梵行已成･應作已作･更不趣有･」亦復如
<lb ed="B" n="0145b23"/>是。</p>
<lb ed="B" n="0145b24"/><p xml:id="pB06p0145b2401">諸比丘此比丘者･得曰是沙門･是婆羅門･是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0145001-n39" n="0145001-n39"/>淨浴者･是明者･是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0145002-n39" n="0145002-n39"/>通達聖典者･是聖者･是應供者。諸比丘･云何
<lb ed="B" n="0145b25"/>比丘是沙門。曰･彼於惡不善法穢汚･生起後有･有苦痛･有苦報･有未來生老死等･悉能止息故。諸比丘･若如
<lb ed="B" n="0145b26"/>是比丘･是爲沙門。諸比丘･云何比丘･是婆羅門。曰･彼於惡不善法穢汚･生起後有･有苦痛･有苦報･有未來生
<lb ed="B" n="0145b27"/>老死等･悉能遠離故。諸比丘･若如是比丘･是爲婆羅門。諸比丘･云何比丘･是淨浴者。曰･彼於惡不善法穢汚･
<lb ed="B" n="0145b28"/>生起後有･有苦痛･有苦報･有未來生老死等･悉能洗淨故。諸比丘･若如是比丘･是爲淨浴者。諸比丘･云何比
<lb ed="B" n="0145b29"/>丘･是明者。曰･彼於惡不善法穢汚･生起後有･有苦痛･有苦報･有未來生老死等･悉能了知故。諸比丘･若如是
<lb ed="B" n="0145b30"/>比丘･是爲明者。諸比丘･云何比丘･是通達聖典者。曰･彼於惡不善法穢汚･生起後有･有苦痛･有苦報･有未來
<lb ed="B" n="0145b31"/>生老死者･悉能消滅故。諸比丘･若如是比丘･是爲通達聖典者。諸比丘･云何比丘･是聖者。曰･彼於惡不善法
<lb ed="B" n="0145b32"/>穢汚･生起後有･有苦痛･有苦報･有未來生老死等･悉能隔離故。諸比丘･若如是比丘･是爲聖者。諸比丘･云何
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0146a" n="0146a"/>
<lb ed="B" n="0146a01"/>比丘･是爲應供。曰･彼於惡不善法穢汚･生起後有･有苦痛･有苦報･有未來生老死等･悉能隔離故。諸比丘･若
<lb ed="B" n="0146a02"/>如是比丘･是爲應供。』</p>
<lb ed="B" n="0146a03"/><p xml:id="pB06p0146a0301">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0146a04"/>
<lb ed="B" n="0146a05"/>
<lb ed="B" n="0146a06"/>
<lb ed="B" n="0146a07"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">馬邑小經第四十</cb:mulu><head>馬邑小經第四十</head>
<lb ed="B" n="0146a08"/><p xml:id="pB06p0146a0801">如是我聞。一時世尊･在鴦伽國馬邑聚落。爾時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘･應言『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0146a09"/><p xml:id="pB06p0146a0901">於是世尊･乃宣說曰･『諸比丘･人稱汝等爲「沙門沙門･」汝等亦應人間･「汝等是何者･」則自認曰･
<lb ed="B" n="0146a10"/>「我等是沙門。」諸比丘･汝等以如是名稱･如是自認時･當念「沙門具有正道･我等宜順其道･緣是使我等
<lb ed="B" n="0146a11"/>名乃稱其眞･我等自認･乃具其實。我等從人所施受用衣、食、床座、醫藥、資具･我等當於彼等所起是等施行･
<lb ed="B" n="0146a12"/>有大果報･有大功德･且我等如斯出家･方非無功･有果有報。」諸比丘･汝等實應如是學。</p>
<lb ed="B" n="0146a13"/><p xml:id="pB06p0146a1301">諸比丘･云何沙門･不順沙門正道。曰･凡爲比丘･有貪欲者不能捨貪欲･有瞋恚心者･不能捨瞋恚･有忿怒者･
<lb ed="B" n="0146a14"/>不能捨忿怒･懷恨者不能捨恨･覆者不能捨覆･惱害者不能捨惱害心･嫉者不能捨嫉･慳者不能捨慳･誑者
<lb ed="B" n="0146a15"/>不能捨誑･詐瞞者不能捨詐瞞･惡欲者不能捨惡欲･邪見者不能捨邪見是。諸比丘･我說未能捨離此等沙
<lb ed="B" n="0146a16"/>門垢･沙門瑕瑾･沙門過失･爲趣惡生受惡趣因故･是不順沙門正道。諸比丘･猶如名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0146001-n40" n="0146001-n40"/>摩曇遮者一種武器･兩
<lb ed="B" n="0146a17"/>方具有銳利鋒端･微如水滴･大衣所覆。諸比丘･我說此出家比丘･亦復如是。</p>
<lb ed="B" n="0146a18"/><p xml:id="pB06p0146a1801">諸比丘･我於持大衣者･不說唯以持大衣故･是爲沙門。諸比丘･我於裸形行者･不說唯以裸形故･是爲沙門。
<lb ed="B" n="0146a19"/>諸比丘･我於塗塵泥者･不說唯以塗塵泥故･是爲沙門。諸比丘･我於樹下坐行者･不說唯以樹下坐行故･是
<lb ed="B" n="0146a20"/>爲沙門。諸比丘･我於露天坐行者･不說唯以露天坐行故･是爲沙門。諸比丘･我於常立行者･不說唯以常立
<lb ed="B" n="0146a21"/>故･是爲沙門。諸比丘･我於定期食行者･不說唯以定期食故･是爲沙門。諸比丘･我於誦呪者･不說唯以誦呪
<lb ed="B" n="0146a22"/>故･是爲沙門。諸比丘･我於編髮者･不說唯以編髮故･是爲沙門。諸比丘･若以爲持大衣者･因唯持大衣故･於
<lb ed="B" n="0146a23"/>是有貪欲者能捨貪欲･有瞋恚者･能捨瞋恚･有忿怒者能捨忿怒･懷恨者能捨恨･覆者能捨覆･惱害者能捨
<lb ed="B" n="0146a24"/>惱害心･嫉者能捨嫉･慳者能捨慳･誑者能捨誑。詐瞞者能捨詐瞞･惡欲者能捨惡欲･邪見者能捨邪見･是則
<lb ed="B" n="0146a25"/>當於初生嬰兒･彼之友人、同僚、親戚、同族･使彼持大衣･慫恿彼持大衣･說如是言･「聰慧兒乎･汝持大衣･除
<lb ed="B" n="0146a26"/>持大衣･更無別事･唯以持大衣故･汝是貪欲者將能捨貪欲･瞋恚心者將能捨瞋恚･忿怒者將能捨忿怒心･
<lb ed="B" n="0146a27"/>懷恨者將能捨恨･覆者將能捨覆･惱害者將能捨惱害心･嫉者將能捨嫉･慳者將能捨慳･誑者將能捨誑･詐
<lb ed="B" n="0146a28"/>瞞者將能捨詐瞞･惡欲者將能捨惡欲･邪見者將能捨邪見。」諸比丘･我見或有持大衣者･然彼具有貪欲、
<lb ed="B" n="0146a29"/>瞋恚、忿怒、恨、覆、惱害、嫉、慳、誑、詐瞞、惡欲、邪見･是故我於持大衣者･不說唯以持大衣故･是爲沙門。諸比丘･若
<lb ed="B" n="0146a30"/>以爲裸形者･因唯裸形故･乃至我不說唯以裸形故･是爲沙門。如是如是･乃至不說唯以塗塵泥故･是爲沙
<lb ed="B" n="0146a31"/>門。如是如是･乃至不說唯以樹下坐行故･是爲沙門。如是如是･乃至不說唯以常立行故･是爲沙門。如是如
<lb ed="B" n="0146a32"/>是･乃至不說唯以定期食故･是爲沙門。如是如是･乃至不說唯以誦呪故･是爲沙門。乃至若以爲編髮者･唯
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0146b" n="0146b"/>
<lb ed="B" n="0146b01"/>以編髮故･於是有貪欲者能捨貪欲･有瞋恚者能捨瞋恚心･如是乃至邪見者能捨邪見･是則當於初生兒
<lb ed="B" n="0146b02"/>童･彼之友人、同僚、親戚、同族･使彼編髮･慫恿彼持編髮･說如是言･「聰慧兒乎･汝持編髮･除持編髮･更無別
<lb ed="B" n="0146b03"/>事･以唯持編髮故･汝貪欲者･將能捨貪欲･瞋恚心者･將能捨瞋恚･如是乃至邪見者･將能捨邪見。」諸比丘･
<lb ed="B" n="0146b04"/>我見或有編髮行者･然彼具有貪欲、瞋恚、忿怒、恨、覆、惱害、嫉、慳、誑、詐瞞、惡欲、邪見。是故我於編髮行者･不說
<lb ed="B" n="0146b05"/>唯以持編髮故･是爲沙門。</p>
<lb ed="B" n="0146b06"/><p xml:id="pB06p0146b0601">諸比丘･云何比丘･順沙門正道。曰･凡爲沙門･有貪欲者能捨貪欲･瞋恚心者能捨瞋恚･忿怒者能捨忿怒･懷
<lb ed="B" n="0146b07"/>恨者能捨恨･覆者能捨覆･惱害者能捨惱害･嫉者能捨嫉･慳者能捨慳･誑者能捨誑･詐瞞者能捨詐瞞･惡欲
<lb ed="B" n="0146b08"/>者能捨惡欲･邪見者能捨邪見。諸比丘･我說能捨此等沙門垢･沙門瑕瑾･沙門過失･爲捨趣惡生受惡趣因
<lb ed="B" n="0146b09"/>故･是順沙門正道。彼自隨觀･淨化一切此等惡不善法･自隨觀解脫。彼自隨觀淨化一切此等惡不善法･自
<lb ed="B" n="0146b10"/>隨觀解脫故･而生歡喜･有歡喜故･而生喜悅･以有喜悅･則身輕安･身輕安者･受樂･樂者心得定。彼以慈與俱
<lb ed="B" n="0146b11"/>心･徧滿一方而住･如是二方･如是三方･如是四方･上、下、橫側、一切處、全世界･以廣大、廣博、無量、無恚、無害慈
<lb ed="B" n="0146b12"/>與俱心･徧滿而住。復以悲與俱心･徧滿一方乃至全世界･如是如是徧滿而住。復次以喜與俱心･如是如是･
<lb ed="B" n="0146b13"/>徧滿而住。復次以捨與俱心･徧滿一方而住･如是一方･如是二方･如是三方･如是四方･上、下、橫側、一切處、全
<lb ed="B" n="0146b14"/>世界･以廣大、廣博、無量、無恚、無害捨與俱心･徧滿而住。諸比丘･譬如於此有一蓮池･其水澄澈･淸冷皎潔･堤
<lb ed="B" n="0146b15"/>坡･堅美･誠可愛樂。有人自東方來･炎暑苦惱･疲憊渴燥･至於蓮池･旣得醫渴･又除炎暑苦惱。西方人來･北方
<lb ed="B" n="0146b16"/>人來･南方人來･亦復如是。任何處來･炎暑苦惱･疲憊渴燥之人･來於此故･到達蓮池･旣得療渴･又除炎暑苦
<lb ed="B" n="0146b17"/>惱。諸比丘。若王族者･離世俗家･爲出家行者･通達如來所敎法律故･亦復如是･修習如是慈悲喜捨･內得寂
<lb ed="B" n="0146b18"/>靜。以內得寂靜故･我說是順沙門正道。若婆羅門族･亦復如是如是。若庶民族･亦復如是如是。若奴隸族･亦
<lb ed="B" n="0146b19"/>復如是如是。乃至無論何族･離世俗家･爲出家行者･通達如來所敎法律故･修習如是慈悲喜捨･內得寂靜。
<lb ed="B" n="0146b20"/>以內得寂靜故･我說是順沙門正道。若王族者･離世俗家爲出家行者･彼漏滅盡･以無漏心解脫、慧解脫･乃
<lb ed="B" n="0146b21"/>於現法･逮達自知、自證、而住･故有漏滅盡沙門。若婆羅門族者･亦復如是如是。若庶民族者･亦復如是如是。
<lb ed="B" n="0146b22"/>若奴隷族者･亦復如是如是。乃至無論何族･離世俗家･爲出家行者･彼漏滅盡･以無漏心解脫、慧解脫･乃於
<lb ed="B" n="0146b23"/>現法･逮達自知、自證、而住･故有漏滅盡沙門。』</p>
<lb ed="B" n="0146b24"/><p xml:id="pB06p0146b2401">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div></cb:div>
<lb ed="B" n="0146b25"/>
<lb ed="B" n="0146b26"/>
<lb ed="B" n="0146b27"/>
<lb ed="B" n="0146b28"/>
<lb ed="B" n="0146b29"/>
<lb ed="B" n="0146b30"/>
<lb ed="B" n="0146b31"/>
<lb ed="B" n="0146b32"/>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0147a" n="0147a"/>
<lb ed="B" n="0147a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="2">雙小品第五</cb:mulu><head>雙小品第五</head>
<lb ed="B" n="0147a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">薩羅村婆羅門經第四十一</cb:mulu><head>薩羅村婆羅門經第四十一</head>
<lb ed="B" n="0147a03"/><p xml:id="pB06p0147a0301">如是我聞。一時世尊･與大比丘衆俱･遊行拘薩羅國･至名薩羅者拘薩羅國婆羅門村。薩羅村婆羅門居士
<lb ed="B" n="0147a04"/>衆･聞如是言･『沙門瞿曇･實爲釋迦族子･自釋迦族出家･與大比丘衆俱･遊行拘薩羅國･來薩羅村。是世尊
<lb ed="B" n="0147a05"/>瞿曇･具有如是大名稱･謂「彼世尊者･是應供、等正覺者、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、覺
<lb ed="B" n="0147a06"/>者、世尊。」彼於此天與俱世界･魔與俱世界･梵天與俱世界･沙門婆羅門與俱世界･人天與俱世界･自知自
<lb ed="B" n="0147a07"/>證･而爲敎導。彼所說法･初善中善後亦善･有義有文･彼所示者･完全具足淸淨梵行。若得覲見如是應供者･
<lb ed="B" n="0147a08"/>實爲慶幸。』於是薩羅村婆羅門居士衆･詣世尊所。到已･或稽首世尊坐於一面･或與世尊共相問訊･互與
<lb ed="B" n="0147a09"/>以友誼禮讓之語･坐於一面･或向世尊合掌･坐於一面･或向世尊･自稱姓名･坐於一面･或唯默然･却坐一面。
<lb ed="B" n="0147a10"/>坐一面已･薩羅村婆羅門居士衆･白世尊言･『卿瞿曇･以何因何緣･或有有情･身壞命終･生於惡生、惡趣、墮
<lb ed="B" n="0147a11"/>處、地獄。又卿瞿曇･以何因何緣･或有有情･身壞命終･生於善趣天界。』〔世尊說言･〕･『諸居士･因行非法非
<lb ed="B" n="0147a12"/>正道故･如是有情･身壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。諸居士･因依法行･正道行故･如是有情･身壞命終･生
<lb ed="B" n="0147a13"/>於善趣天界。』〔彼等說言･〕･『我等依卿瞿曇之所略說･未詳分別故･不能詳解如是義趣･若卿瞿曇･詳爲
<lb ed="B" n="0147a14"/>我等說如是法･令我等依卿瞿曇之所略說未詳分別之義･而能詳解者･實爲慶幸。』〔世尊說言･〕･『諸居
<lb ed="B" n="0147a15"/>士･然當善聽･當善思念･我將宣說。』薩羅村婆羅門居士衆･卽於世尊･『唯然』欣應。</p>
<lb ed="B" n="0147a16"/><p xml:id="pB06p0147a1601">世尊宣說曰･『諸居士･依身有三種非法行非正道行･依口有四種非法行非正道行･依意有三種非法行
<lb ed="B" n="0147a17"/>非正道行。諸居士･云何依身三種非法行非正道行。曰･或有殺生者･爲殘忍行･以血塗手･專事殺戮･於有生
<lb ed="B" n="0147a18"/>類･無慈悲心。又爲不與取者･彼於一切他人財物･或置村里･或置森林･是不與彼･却行盜取。有於愛欲爲邪
<lb ed="B" n="0147a19"/>行者･諸凡爲母所保護･父所保護･父母所保護･兄弟所保護･姊妹所保護･親族所保護･及已婚女人･或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0147001-n41" n="0147001-n41"/>以杖
<lb ed="B" n="0147a20"/>罰而爲保護之女人･復有嚴飾華鬘瓔珞女人･與如是等女人･而行交媾。諸居士･依身有如是三種非法行
<lb ed="B" n="0147a21"/>非正道行。諸居士･云何依口有四種非法行非正道行。曰･有爲妄語者･或到集會處･或到衆會處･或到親族
<lb ed="B" n="0147a22"/>間･或到僚友間･或到王族間･擧爲證人而被問曰･「汝當語汝所知。」然彼或以不知･言「我知之･」或以
<lb ed="B" n="0147a23"/>知之･言「我不知･」或以不見･言「我見之･」或以見言･「我是不見。」如是或爲自己･或爲他人･或爲貪
<lb ed="B" n="0147a24"/>得若干利益･故行妄語。復次有爲兩舌者･聞此語彼･破壞彼等･聞彼語此･破壞此等･如是或爲破壞和合･助
<lb ed="B" n="0147a25"/>離間者･愛好破壞･樂欲破壞･歡喜破壞･故起破壞語。復次有爲粗惡語者･以一切粗惡亂暴語言･使他苦･使
<lb ed="B" n="0147a26"/>他怒･爲與忿怒俱而不資於定之語･說如是語。復次有爲戲語者･應語時不語･語非事實･語非義利･非如法
<lb ed="B" n="0147a27"/>說･非如律說･非時語･非決定語･說無理由、無辨別、無義利語。諸居士･依口有如是四種非法行非正道行。諸
<lb ed="B" n="0147a28"/>居士･云何依意有三種非法行非正道行。曰･有貪欲者･於一切他人財物･而行貪欲･自念･「嗚呼･他人之物･
<lb ed="B" n="0147a29"/>當爲我物。」復次爲瞋恚心者･以有害意･念言･「於此等有情･或殺、或打殺、或屠、或殪･使無噍類。」復次有
<lb ed="B" n="0147a30"/>邪見者･持顚倒見･謂「布施無功德･祭祀無功德･供養無功德･善惡業無果報･無此世彼世･無父無母･無化
<lb ed="B" n="0147a31"/>生有情･世間實無沙門婆羅門･眞能逮達此世彼世･自知自證･而爲敎導。」諸居士･依意有如是三種非法
<lb ed="B" n="0147a32"/>行非正道行。諸居士･因如是非法行非正道行故･是故或有有情･身壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0147b" n="0147b"/>
<lb ed="B" n="0147b01"/><p xml:id="pB06p0147b0101">諸居士･依身有三種法行正道行･依口有四種法行正道行･依意有三種法行正道行。諸居士･云何依身有
<lb ed="B" n="0147b02"/>三種法行正道行。曰･或有有情･捨殺生･離殺生･捨刀杖･有慚有愧･有慈悲心･憐愍一切生類而住。捨不與取･
<lb ed="B" n="0147b03"/>離不與取･於一切他人財物･或置村里･或置森林･是不與彼･不行盜取。於愛欲･捨邪行･離邪行･諸凡爲母所
<lb ed="B" n="0147b04"/>保護･父所保護･父母所保護･兄弟所保護･姊妹所保護･親族所保護･及已婚女人･或以杖罰而爲保護之女
<lb ed="B" n="0147b05"/>人･復有嚴飾華鬘女人･不與如是等女人而行交媾。諸居士･依身有如是三種法行正道行。諸居士･云何依
<lb ed="B" n="0147b06"/>口有四種法行正道行。曰･或有有情･捨妄語･離妄語･或到集會處･或到衆會處･或到親族間･或到僚友間･或
<lb ed="B" n="0147b07"/>到王族間･擧爲證人而被問曰･「汝當語汝所知。」彼以不知･卽言「我不知･」若知卽言「我知･」若不
<lb ed="B" n="0147b08"/>見･卽言「我不見･」若見･卽言「我見。」如是或爲自己･或爲他人･雖或當得若干利益･然不故行妄語。復
<lb ed="B" n="0147b09"/>次捨兩舌･離兩舌･無聞此語彼･破壞彼等･亦無聞彼語此･破壞此等。如是若有離者･而爲和解･合者而爲援
<lb ed="B" n="0147b10"/>助･愛好順和･樂欲順和･歡喜順和･致順和語。復次捨粗惡語･離粗惡語･柔和順耳･適可稱心･優閑典雅･多人
<lb ed="B" n="0147b11"/>所欲･多人所好･說如是語。復次捨戲語･離戲語･語應語時語･語事實語･說義利語･說如法語･如律語･適時語･
<lb ed="B" n="0147b12"/>決定語･有理由、有辨別、有義利語。諸居士･依口有如是四種法行正道行。諸居士･云何依意有三種法行正
<lb ed="B" n="0147b13"/>道行。曰･或有有情･非貪欲者･於一切他人財物･不起如是貪欲･謂「嗚呼･他人之物･當爲我物。」復次非瞋
<lb ed="B" n="0147b14"/>恚者･無有害意･願言「此等有情･爲無怨、無恚、無擾亂･當以幸福而自維護。」復次爲正見者･持不顚倒見･
<lb ed="B" n="0147b15"/>見「布施有功德･祭祀有功德･供養有功德･善惡業有果報･有此世彼世･有母有父･有化生有情･於是世間･
<lb ed="B" n="0147b16"/>實有沙門婆羅門･眞能逮達此世彼世･自知自證･而爲敎導。」諸居士･依意有如是三種法行正道行･諸居
<lb ed="B" n="0147b17"/>士･因如是法行正道行故･是故或有有情･身壞命終･生於善趣天界。</p>
<lb ed="B" n="0147b18"/><p xml:id="pB06p0147b1801">諸居士･若法行者正道行者･作是願言･「嗚呼･我身壞命終･當生豪勢王族･」彼身壞命終･卽得生於豪勢
<lb ed="B" n="0147b19"/>王族。所以者何･以彼實如是爲法行者正道行者故。諸居士･若法行者正道行者･作是願言･「嗚呼･我身壞
<lb ed="B" n="0147b20"/>命終･當生豪勢婆羅門族･乃至豪勢居士族･」彼身壞命終･卽得生於豪勢婆羅門族･乃至豪勢居士族。所
<lb ed="B" n="0147b21"/>以者何･以彼實如是爲法行者正道行者故。諸居士･若法行者正道行者･作是願言･「嗚呼･我身壞命終･當
<lb ed="B" n="0147b22"/>生四天王天･如是如是若<name role="" type="person">三十三天</name>、<name role="" type="person">焰摩天</name>、<name role="" type="person">兜率天</name>、化樂天、<name role="" type="person">他化自在天</name>、梵衆天、光天、少光天、無量光天、極
<lb ed="B" n="0147b23"/>光天、淨天、少淨天、無量天、徧淨天、<name role="" type="person">廣果天</name>、無煩天、無熱天、善現天、善見天、色究竟天、空無邊處天、識無邊處
<lb ed="B" n="0147b24"/>天、無所有處天、乃至當生非想非非想處天･」彼身壞命終･卽得生四天王天･如是如是･乃至得生非想非
<lb ed="B" n="0147b25"/>非想處天。所以者何･以彼實如是爲法行者正道行者故。諸居士･若法行者正道行者･作是願言･「嗚呼･我
<lb ed="B" n="0147b26"/>當逮得自漏滅盡･以無漏心解脫、慧解脫･於現法自知自證而住･」彼當逮得自漏滅盡･以無漏心解脫、慧
<lb ed="B" n="0147b27"/>解脫･於現法自知自證而住。所以者何･以彼實如是爲法行者正道行者故。』</p>
<lb ed="B" n="0147b28"/><p xml:id="pB06p0147b2801">說如是時･薩羅村婆羅門居士衆･白世尊言･『大哉卿瞿曇･大哉卿瞿曇･猶如倒者扶之使起･幽者揭之使
<lb ed="B" n="0147b29"/>顯･迷方者敎以道路･闇中給以明燈･使有目者･可得見色･從卿瞿曇故･示以種種方便法門･亦復如是。我等
<lb ed="B" n="0147b30"/>歸依卿瞿曇･歸依法･歸依比丘僧伽。卿瞿曇･我等自今･至於壽終･仰願攝受･爲歸依優婆塞。』</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0147b31"/>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0148a" n="0148a"/>
<lb ed="B" n="0148a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">鞞蘭若村婆羅門經第四十二</cb:mulu><head>鞞蘭若村婆羅門經第四十二</head>
<lb ed="B" n="0148a02"/><p xml:id="pB06p0148a0201">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時鞞蘭若村婆羅門居士衆･以有事故･住<name role="" type="person">舍衛城</name>。鞞蘭
<lb ed="B" n="0148a03"/>若村婆羅門居士衆･聞如是言･『沙門瞿曇･實爲釋迦族子･自釋迦族出家･住<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>･彼尊者瞿
<lb ed="B" n="0148a04"/>曇具有如是大名稱･謂「如是彼世尊者･是應供、等正覺者、明行足、善逝、世間解、無上士調御丈夫、天人師、
<lb ed="B" n="0148a05"/>覺者、世尊･」彼於此天與俱世界･魔與俱世界･梵天與俱世界･沙門婆羅門與俱世界･天人與俱世界･自知
<lb ed="B" n="0148a06"/>自證･而爲敎導。彼所說法･初善、中善、後亦善･有義有文･彼所示者･完全具足淸淨梵行。若得覲見如是應供
<lb ed="B" n="0148a07"/>者･實爲慶幸。』於是鞞蘭若村婆羅門居士衆･詣世尊所。到已･或稽首世尊坐於一面･或與世尊相互問訊･
<lb ed="B" n="0148a08"/>相與以友誼禮讓之語･坐於一面･或向世尊合掌･坐於一面･或向世尊･自稱姓名･坐於一面･或唯默然･却坐
<lb ed="B" n="0148a09"/>一面。坐一面已･鞞蘭若村婆羅門居士衆･白世尊言･『卿瞿曇･以何因何緣･或有有情･身壞命終･生於惡生、
<lb ed="B" n="0148a10"/>惡趣、墮處、地獄。卿瞿曇･以何因何緣･或有有情･身壞命終･生於善趣天界。』〔世尊說言･〕『諸居士･因非法
<lb ed="B" n="0148a11"/>行非正道行故･如是有情･身壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。諸居士･因法行正道行故･如是有情･身壞命
<lb ed="B" n="0148a12"/>終･生於善趣天界。』〔彼等白言･〕『我等依卿瞿曇･之所略說･未詳分別故･不能詳解如是義趣･若卿瞿曇
<lb ed="B" n="0148a13"/>詳爲我等說如是法･令我等依卿瞿曇之所略說･未詳分別義･而能詳解者･實爲慶幸。』〔世尊說言･〕『諸
<lb ed="B" n="0148a14"/>居士･然當善聽･當善思念･我將宣說。』鞞蘭若村婆羅門居士衆･卽於世尊･『唯然』欣應。</p>
<lb ed="B" n="0148a15"/><p xml:id="pB06p0148a1501">世尊乃宣說曰･『諸居士･依身有三種非法行者･非正道行者。』〔以下卽是前經自第二段始迄至終了
<lb ed="B" n="0148a16"/>之重複說法。但「非法行非正道行」代之以「非法行者･非正道行者･」「法行正道行」代之以「法
<lb ed="B" n="0148a17"/>行者･正道行者･」「薩羅村」代之以「鞞蘭村」而已。〕</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0148a18"/>
<lb ed="B" n="0148a19"/>
<lb ed="B" n="0148a20"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">有明大經第四十三</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0148001-n43" n="0148001-n43"/>有明大經第四十三</head>
<lb ed="B" n="0148a21"/><p xml:id="pB06p0148a2101">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時尊者･大拘絺羅･於日薄暮･從宴默起･往尊者舍利弗
<lb ed="B" n="0148a22"/>所。到已･與尊者舍利弗･共相問訊･相與以友誼禮讓之語･却坐一面。坐一面已･尊者大拘絺羅問尊者舍利
<lb ed="B" n="0148a23"/>弗曰･『尊者･所謂「無慧、無慧･」尊者･云何謂「無慧」耶。』〔舍利弗言･〕『尊者･謂「彼是無慧･彼是無
<lb ed="B" n="0148a24"/>慧･」是故言「無慧。」何謂無慧･謂「此是苦･」彼無慧･「此是苦集･」彼無慧･「此是苦滅･」彼無慧･「此
<lb ed="B" n="0148a25"/>是苦滅道･」彼無慧。尊者･是謂「彼是無慧･彼是無慧･」故言「無慧」也。』尊者大拘絺羅･於尊者舍利
<lb ed="B" n="0148a26"/>弗所說･歡喜隨喜･讚言『善哉尊者。』復更問言･『尊者･所謂「有慧、有慧･」尊者･云何謂「有慧」耶。』
<lb ed="B" n="0148a27"/>〔舍利弗言･〕『尊者･謂「彼慧、彼慧･」是故言「有慧。」何謂慧･謂「此是苦･」彼是慧･「此是苦集･」彼
<lb ed="B" n="0148a28"/>是慧･「此是苦滅･」彼是慧･「此是苦滅道･」彼是慧。尊者･是謂「彼慧、彼慧･」故言「有慧」也。』『尊
<lb ed="B" n="0148a29"/>者･所謂「識、識･」尊者･云何謂「識」耶。』『尊者･謂「彼識、彼識･」是故言「識。」何謂「識･」謂「樂･」
<lb ed="B" n="0148a30"/>彼是識･謂「苦･」彼是識･謂「不苦不樂･」彼是識。尊者･是謂「彼識、彼識･」故言「識」也。』『尊者･如
<lb ed="B" n="0148a31"/>是慧與如是識･是合耶･或別別耶･且於此等法･得以分解分析･令知其差別耶。』『尊者･如是慧與如是識･
<lb ed="B" n="0148a32"/>是合非別別･且於此等法･不得以分解分析･知其差別。尊者･實爲所慧悟者而識了之･所識了者而慧悟之。
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0148b" n="0148b"/>
<lb ed="B" n="0148b01"/>是故此等法是合非別別･且於此等法･不得以分解分析･知其差別。』『尊者･若如是慧與如是識･此等法
<lb ed="B" n="0148b02"/>是合非別別者･然有何差別耶。』『尊者･如是慧與如是識･此等法是合非別別･慧是可修･識是可知･是爲
<lb ed="B" n="0148b03"/>此等差別。』『尊者･所謂「受、受･」尊者･云何謂「受」耶。』『尊者･謂「彼受、彼受･」是故言「受。」何謂
<lb ed="B" n="0148b04"/>受･謂「樂･」彼是受･謂「苦･」彼是受･謂「不苦不樂･」彼是受。尊者･是謂「彼受、彼受･」故言「受」也。』
<lb ed="B" n="0148b05"/>『尊者･所謂「想、想･」尊者･云何謂「想」耶。』『尊者･謂「彼想、彼想･」是故言「想。」何謂想･謂彼想
<lb ed="B" n="0148b06"/>靑想白想赤想黃。尊者･是謂「彼想、彼想･」故言「想」也。』『尊者･如是受與如是想及如是識･是合耶･或
<lb ed="B" n="0148b07"/>別別耶･且於此等法･得以分解分析･令知其差別耶。』『尊者･如是受與如是想及如是識･是結合･非爲別
<lb ed="B" n="0148b08"/>別･且於此等法不得以分解分析･知其差別。尊者･受者想之･想者識之。是故此等法是合非別別･且於此等
<lb ed="B" n="0148b09"/>法･不得以分解分析･知其差別。』</p>
<lb ed="B" n="0148b10"/><p xml:id="pB06p0148b1001">『尊者･五根旣已無累･淸淨意識･實以何爲導耶。』『尊者･五根旣已無累･淸淨意識･謂虛空是無邊･是以
<lb ed="B" n="0148b11"/>虛空無邊處爲導･識是無邊･是以識無邊處爲導･都無所有･是以無所有處爲導。』『尊者･以何慧爲導法
<lb ed="B" n="0148b12"/>耶。』『尊者･以慧眼之慧爲導法。』『尊者･慧以何爲利義耶。』『尊者･慧以體得智爲利義･以會得智爲
<lb ed="B" n="0148b13"/>利義･以捨爲利義。』</p>
<lb ed="B" n="0148b14"/><p xml:id="pB06p0148b1401">『尊者･依幾緣正見生耶。』『尊者･依二緣正見生･依他聲及正思惟。尊者･依此二緣正見生。』『尊者･以
<lb ed="B" n="0148b15"/>心解脫爲果･以心解脫果爲功德･及以慧解脫爲果･以慧解脫果爲功德之正見･是依幾支而爲助護耶。』
<lb ed="B" n="0148b16"/>『尊者･以心解脫爲果以心解脫果爲功德･及以慧解脫爲果･以慧解脫果爲功德之正見･是依五支而爲
<lb ed="B" n="0148b17"/>助護。尊者･謂是正見･依戒而爲助護･依聞而爲助護･依對論而爲助護･依寂止而爲助護･依觀而爲助護。尊
<lb ed="B" n="0148b18"/>者･以心解脫爲果･以心解脫果爲功德･及以慧解脫爲果･以慧解脫果爲功德之正見･是依此等五支･而爲
<lb ed="B" n="0148b19"/>助護。』</p>
<lb ed="B" n="0148b20"/><p xml:id="pB06p0148b2001">『尊者･有幾有耶。』『尊者･有此等三有･謂欲有、色有、無色有。』『尊者･云何於未來有再生耶。』『尊者･
<lb ed="B" n="0148b21"/>緣無明所覆･渴愛所縛有情･樂著此處彼處･緣如是故･於未來有再生。』『尊者･云何不再生於未來耶。』
<lb ed="B" n="0148b22"/>『尊者･緣無明離脫･明起渴愛滅･緣如是故･不再生於未來。』</p>
<lb ed="B" n="0148b23"/><p xml:id="pB06p0148b2301">『尊者･云何爲初禪。』『尊者･若有比丘･離欲離不善法･有尋有伺･成就離生喜樂而住初禪。尊者･是謂初
<lb ed="B" n="0148b24"/>禪。』『尊者･初禪有幾支耶。』『尊者･初禪有五支。尊者･若有到達初禪比丘･有尋、伺、喜、樂、及以一心。尊者･
<lb ed="B" n="0148b25"/>初禪有如是五支。』『尊者･初禪有幾支捨離･幾支具足耶。』『尊者･初禪有五支捨離･五支具足。尊者･若
<lb ed="B" n="0148b26"/>有到達初禪比丘･能捨欲貪･能捨瞋恚･能捨惛沉睡眠･能捨調悔･能捨疑･具足尋、伺、喜、樂、及以一心。尊者･初
<lb ed="B" n="0148b27"/>禪有如是五支捨離･五支具足。』</p>
<lb ed="B" n="0148b28"/><p xml:id="pB06p0148b2801">『尊者･此等五根有異境界･有異行界･無有相互行界及以境界･而爲領受･謂卽眼根、耳根、鼻根、舌根、身根。
<lb ed="B" n="0148b29"/>尊者･於此等有異境界有異行界･無有相互行界及以境界而爲領受五根･是依於何･且以何於此等行界
<lb ed="B" n="0148b30"/>境界爲領受耶。』『尊者･此等五根･有異境界有異行界･無有相互行界及以境界･而爲領受･卽眼根、耳根、
<lb ed="B" n="0148b31"/>鼻根、舌根、身根。尊者･於此等有異境界･有異行界･無有相互行界及以境界而爲領受五根之依者･卽意是
<lb ed="B" n="0148b32"/>也。意是領受此等行界及以境界。』</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0149a" n="0149a"/>
<lb ed="B" n="0149a01"/><p xml:id="pB06p0149a0101">『尊者･此等五根･卽謂眼根、耳根、鼻根、舌根、身根。尊者･此等五根･緣何而住。』『尊者･此等五根･卽謂眼根
<lb ed="B" n="0149a02"/>耳根、鼻根、舌根、身根。尊者･此等五根･緣壽而住。』『尊者･壽緣何住。』『壽緣煖住。』『尊者･煖緣何住。』
<lb ed="B" n="0149a03"/>『煖緣壽住。』『尊者･今我以尊者舍利弗說･作如是解･「壽緣煖住。」又我等以尊者舍利弗說･作如是
<lb ed="B" n="0149a04"/>解･「煖緣壽住。」尊者･此等眞義･應云何見。』『尊者･然於尊者･當以喩示･智者依喩･解斯眞義。尊者･猶如
<lb ed="B" n="0149a05"/>著火之燈･緣光輪故有光･緣光故有光輪。尊者･壽緣煖住･煖緣壽住･亦復如是。』</p>
<lb ed="B" n="0149a06"/><p xml:id="pB06p0149a0601">『尊者･彼等壽行･卽屬於彼等受法耶･或壽行與屬於受法爲別別耶。』『尊者･彼等壽行･非卽屬於彼等
<lb ed="B" n="0149a07"/>受法。尊者･若彼等壽行･卽屬彼等受法者･則於成就想受滅比丘･當無有起･尊者･壽行與屬於受法爲別別
<lb ed="B" n="0149a08"/>故･是以於成就想受滅比丘得起。』『尊者･幾法離此身時･此身被棄捨･被拋擲･如無知木片･橫陳而倒耶。』
<lb ed="B" n="0149a09"/>『尊者･壽煖識三法離此身時･於是此身･被棄捨･被拋擲･如無知木片･橫陳而倒。』『尊者･此死亡命終者･
<lb ed="B" n="0149a10"/>與此具足想受滅比丘･兩者之間･有何差別。』『尊者･此死亡命終者･身行消滅･口行消滅･心行消滅･壽盡
<lb ed="B" n="0149a11"/>煖息･諸根敗壞。然此具足想受滅比丘･雖身行消滅･口行消滅･心行消滅･而壽不盡･煖亦不息･諸根淸淨。尊
<lb ed="B" n="0149a12"/>者･是爲此死亡命終者與此具足想受滅比丘･兩者之間･有此差別。』</p>
<lb ed="B" n="0149a13"/><p xml:id="pB06p0149a1301">『尊者･依幾緣入不苦不樂心解脫耶。』『尊者･依四緣入不苦不樂心解脫。尊者･若有比丘･捨樂捨苦･先
<lb ed="B" n="0149a14"/>已滅喜憂･以不苦不樂･成就捨、念、淸淨･住第四禪。尊者･依此等四緣･入不苦不樂心解脫。』『尊者･依幾緣
<lb ed="B" n="0149a15"/>入無相心解脫耶。』『尊者･依二緣入無相心解脫･謂一切相不作意及無相界作意。尊者･依此等二緣。入
<lb ed="B" n="0149a16"/>無相心解脫。』『尊者･依幾緣住無相心解脫耶。』『尊者･依三緣住無相心解脫。謂一切相不作意･無相
<lb ed="B" n="0149a17"/>界作意･及爾前積聚。尊者･依此等三緣･住無相心解脫。』『尊者･依幾緣自無相心解脫起耶。』『尊者･依
<lb ed="B" n="0149a18"/>二緣自無相心解脫起･謂一切相作意･及非無相界作意。尊者･依此等二緣･自無相心解脫起。』</p>
<lb ed="B" n="0149a19"/><p xml:id="pB06p0149a1901">『尊者･是無量心解脫･無所有心解脫･空心解脫･及無相心解脫･此等諸法･爲異義異名耶･或義同而名異
<lb ed="B" n="0149a20"/>耶。』『尊者･是無量心解脫･無所有心解脫･空心解脫･及無相心解脫者･尊者･有門入其門故･此等諸法･是
<lb ed="B" n="0149a21"/>異義異名。復次尊者･然有門入其門故･此等諸法･是同義異名。尊者･云何謂入其門故･此等諸法･則爲異義
<lb ed="B" n="0149a22"/>異名･是門云何。尊者･若有比丘･以慈與俱心･徧滿一方而住･如是二方･如是三方･如是四方･如是上、下、橫側、
<lb ed="B" n="0149a23"/>一切處、全世界･以廣大、廣博、無量、無恚、無害慈與俱心･徧滿而住。復次以悲與俱心･如是如是。以喜與俱心･
<lb ed="B" n="0149a24"/>如是如是。以捨與俱心･徧滿一方而住･如是二方･如是三方･如是四方･如是上、下、橫側、一切處、全世界･以廣
<lb ed="B" n="0149a25"/>大、廣博、無量、無恚、無害捨與俱心･徧滿而住。尊者･是名爲無量心解脫。尊者･云何爲無所有心解脫。尊者･若
<lb ed="B" n="0149a26"/>有比丘･出過一切識無邊處･謂都無有存･逮達無所有處而住。尊者･是爲名無所有心解脫。尊者･云何爲空
<lb ed="B" n="0149a27"/>心解脫。尊者･若有比丘･或至森林･或至樹下･或至空閒處･如是思惟･「是或以爲我･或以屬於我者･空也。」
<lb ed="B" n="0149a28"/>尊者･是名爲空心解脫。尊者･云何爲無相心解脫。尊者･若有比丘･從不作意一切相･逮達無相心定而住･尊
<lb ed="B" n="0149a29"/>者･是名爲無相心解脫。尊者･是爲門也･入其門故･此等諸法･則爲異義異名。復次尊者･云何謂入其門故･此
<lb ed="B" n="0149a30"/>等諸法･則爲同義異名･是門云何。曰･尊者･貪是量因･瞋是量因･癡是量因。漏盡比丘･能捨此等･斷根拔本如
<lb ed="B" n="0149a31"/>伐多羅（棕櫚･）使歸絕無･不復生法。尊者･無量心解脫･其中以不動心解脫･稱謂最上。彼不動心解脫･空貪
<lb ed="B" n="0149a32"/>瞋癡。尊者･貪是障礙･瞋是障礙･癡是障礙･漏盡比丘･能捨此等･斷根拔本･如伐多羅･使歸絕無･不復生法。尊
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0149b" n="0149b"/>
<lb ed="B" n="0149b01"/>者･無所有心解脫･其中以不動心解脫･稱謂最上。彼不動心解脫･空貪瞋癡。尊者･貪是相因･瞋是相因･癡是
<lb ed="B" n="0149b02"/>相因。漏盡比丘･能捨此等･斷根拔本･如伐多羅･使歸絕無･不復生法。尊者･無相心解脫･其中以不動心解脫･
<lb ed="B" n="0149b03"/>稱爲最上。彼不動心解脫･空貪瞋癡。尊者･是爲門也･入其門故･此等諸法･則爲同義異門。』</p>
<lb ed="B" n="0149b04"/><p xml:id="pB06p0149b0401">尊者舍利弗如是說。尊者大拘絺羅･聞尊者舍利弗所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0149b05"/>
<lb ed="B" n="0149b06"/>
<lb ed="B" n="0149b07"/>
<lb ed="B" n="0149b08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">有明小經第四十四</cb:mulu><head>有明小經第四十四</head>
<lb ed="B" n="0149b09"/><p xml:id="pB06p0149b0901">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">王舍城</name>竹林迦蘭陀迦尼婆波。爾時優婆塞毘舍佉･往法授比丘尼所。到已･稽首法
<lb ed="B" n="0149b10"/>授比丘尼･却坐一面。坐一面已･優婆塞毘舍佉･問法授比丘尼曰･『聖尼･所謂「個體、個體･」依世尊說･云何
<lb ed="B" n="0149b11"/>爲個體。』〔比丘尼答言。〕『居士毘舍佉･依世尊說･此等五取蘊･是爲個體。卽色取蘊、受取蘊･想取蘊、行
<lb ed="B" n="0149b12"/>取蘊、識取蘊是。居士毘舍佉･依世尊說･此等五取蘊･是爲個體。』優婆塞毘舍佉讚言･『善哉聖尼･』歡喜
<lb ed="B" n="0149b13"/>隨喜･法授比丘尼所說。復問法授比丘尼言･『聖尼･所謂「個體集、個體集･」依世尊說･云何爲個體集。』
<lb ed="B" n="0149b14"/>『居士毘舍佉･此渴愛能趣後有･以與喜貪俱故･爲是喜著彼處此處･卽愛欲渴愛、有渴愛、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0149001-n44" n="0149001-n44"/>無有渴愛是。居
<lb ed="B" n="0149b15"/>士毘舍佉･依世尊說･是爲個體集。』『聖尼･所謂「個體滅、個體滅･」依世尊說･云何爲個體滅。』『居士毘
<lb ed="B" n="0149b16"/>舍佉･於彼渴愛･斷滅無餘･捨離無餘･廢棄無餘･解脫無餘･無執著時･居士毘舍佉･依世尊說･是爲個體滅。』
<lb ed="B" n="0149b17"/>『聖尼･所謂「個體滅道、個體滅道･」依世尊說･云何爲個體滅道。』『居士毘舍佉･依世尊說･此八支聖
<lb ed="B" n="0149b18"/>道･爲個體滅道。卽正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定是。』『聖尼･彼取･卽爲彼等五取蘊耶･或
<lb ed="B" n="0149b19"/>於五取蘊外有取耶。』『居士毘舍佉･彼取･非卽爲彼等五取蘊･然亦非於五取蘊外有取。居士毘舍佉･於
<lb ed="B" n="0149b20"/>五取蘊若有欲貪･是卽於彼爲取。』</p>
<lb ed="B" n="0149b21"/><p xml:id="pB06p0149b2101">『聖尼･云何爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0149002-n44" n="0149002-n44"/>個體常住見耶。』『居士毘舍佉･若未聞凡夫･不知聖者･不知聖者法･於聖者法不能調順。
<lb ed="B" n="0149b22"/>不知眞人･不知眞人法･於眞人法不能調順。以是或觀色卽是我･或觀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0149003-n44" n="0149003-n44"/>我有色者･或於我觀色･或於色觀我。
<lb ed="B" n="0149b23"/>復或觀受卽是我･或觀我有受者･或於我觀受･或於受觀我。復或觀想卽是我･或觀我有想者･或於我觀想･
<lb ed="B" n="0149b24"/>或於想觀我。復或觀行卽是我･或觀我有行者･或於我觀行･或於行觀我。復或觀識卽是我･或觀我有識者･
<lb ed="B" n="0149b25"/>或於我觀識･或於識觀我。居士毘舍佉･爲如是故･有個體常住見。』『聖尼･然則云何爲無個體常住見耶。』
<lb ed="B" n="0149b26"/>『居士毘舍佉･若多聞聖弟子･尊重聖者･了達聖者法･於聖者法而能調順。尊重眞人･了達眞人法･於眞人
<lb ed="B" n="0149b27"/>法･而能調順。以是不觀色卽是我･不觀我有色者･於我不觀色･於色不觀我。不觀受卽是我･不觀我有受者･
<lb ed="B" n="0149b28"/>於我不觀受･於受不觀我。不觀想卽是我･不觀我有想者･於我不觀想･於想不觀我。不觀諸行卽是我･不觀
<lb ed="B" n="0149b29"/>我有諸行者･於我不觀諸行･於諸行不觀我。不觀識卽是我･不觀我有識者･於我不觀識･於識不觀我。居士
<lb ed="B" n="0149b30"/>毘舍佉･如是爲無個體常住見。』</p>
<lb ed="B" n="0149b31"/><p xml:id="pB06p0149b3101">『聖尼･云何爲八支聖道。』『居士毘舍佉･是八支聖道･卽正見、正思惟、正語、正業、正命、正精進、正念、正定。』
<lb ed="B" n="0149b32"/>『聖尼･八支聖道･是有爲耶･是無爲耶。』『居士毘舍佉･八支聖道･是有爲也。』『八支聖道是三聚所攝
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0150a" n="0150a"/>
<lb ed="B" n="0150a01"/>耶･或三聚是八支聖道所攝耶。』『居士毘舍佉･非以八支聖道攝三聚･是以三聚攝八支聖道。居士毘舍
<lb ed="B" n="0150a02"/>佉･正語、正業、及正命･此等諸法戒聚所攝･正精進、正念、及正定･此等諸法･定聚所攝･正見及正思惟･此等諸
<lb ed="B" n="0150a03"/>法･慧聚所攝。』『聖尼･云何爲定･云何爲定相･云何爲定資具･云何爲定修習。』『居士毘舍佉･心得專注
<lb ed="B" n="0150a04"/>是定･四念處是定相･四正勤是定資具･於彼等諸法･練習、修習、復習･是定修習。』</p>
<lb ed="B" n="0150a05"/><p xml:id="pB06p0150a0501">『聖尼･行有幾耶。』『居士毘舍佉･有此等三行･謂身行、口行、心行。』『聖尼･云何爲身行･云何爲口行･云
<lb ed="B" n="0150a06"/>何爲心行。』『居士毘舍佉･出入息爲身行･尋、伺爲口行･想及受爲心行。』『聖尼･何故出入息爲身行･何
<lb ed="B" n="0150a07"/>故尋、伺爲口行･何故想及受爲心行耶。』『居士毘舍佉･出入息屬於身･是等法結縛於身･是故出入息爲
<lb ed="B" n="0150a08"/>身行。居士毘舍佉･先有尋、伺･而後發語･是故尋、伺爲口行。想及受屬於心･是等法結縛於心･是故想及受爲
<lb ed="B" n="0150a09"/>心行。』</p>
<lb ed="B" n="0150a10"/><p xml:id="pB06p0150a1001">『聖尼･云何逮達想受滅。』『居士毘舍佉･若逮達想受滅比丘･不生是念･「我當達想受滅･」或「我達
<lb ed="B" n="0150a11"/>想受滅･」或「我使達想受滅。」若彼得至如是･卽以如是･置心於前･而爲修習。』『聖尼･達想受滅比丘･
<lb ed="B" n="0150a12"/>初滅何法･爲身行耶･口行耶･心行耶。』『居士毘舍佉･達想受滅比丘･初滅口行･由是身行･由是心行。』『聖
<lb ed="B" n="0150a13"/>尼･如何爲從想受滅起。』『居士毘舍佉･若從想受滅起比丘･不生是念･「我從入想受滅當起･」或「我
<lb ed="B" n="0150a14"/>從入想受滅起･」或「我從入想受滅使起。」若彼得至如是･卽以如是･置心於前･而爲修習。』『聖尼･從
<lb ed="B" n="0150a15"/>入想受滅起比丘･初生何法･爲身行耶･口行耶･心行耶。』『居士毘舍佉･從入想受滅起比丘･初生心行･由
<lb ed="B" n="0150a16"/>是身行･由是口行。』『聖尼･從入想受滅起比丘･有幾觸爲觸。』『居士毘舍佉･從入想受滅起比丘･三觸
<lb ed="B" n="0150a17"/>爲觸･謂空觸無相觸、無願觸。』『聖尼･從入想受滅起比丘之心･傾於何･向於何･趣於何耶。』『居士毘舍
<lb ed="B" n="0150a18"/>佉･從入想受滅起比丘之心･傾於離･向於離･趣於離。』</p>
<lb ed="B" n="0150a19"/><p xml:id="pB06p0150a1901">『聖尼･受有幾耶。』『居士毘舍佉･有此等三受･謂樂受、苦受、不苦不樂受。』『聖尼･云何樂受･云何苦受･云
<lb ed="B" n="0150a20"/>何不苦不樂受。』『居士毘舍佉･或於心或於身爲樂･使起快受･是爲樂受。居士毘舍佉･或於身或於心爲
<lb ed="B" n="0150a21"/>苦･使起不快受･是爲苦受。居士毘舍佉･或於身或於心･所起之受･旣非是快･亦非不快･是爲不苦不樂受。』
<lb ed="B" n="0150a22"/>『聖尼･樂受以何爲樂･以何爲苦･苦受以何爲苦･以何爲樂･不苦不樂受以何爲樂･以何爲苦耶。』『居士毘
<lb ed="B" n="0150a23"/>舍佉･樂受以住爲樂･以變壞爲苦･苦受以住爲苦･以變壞爲樂･不苦不樂受以智爲樂･以無智爲苦。』『聖
<lb ed="B" n="0150a24"/>尼･樂受隨何隨眠･苦受隨何隨眠･不苦不樂受隨何隨眠。』『居士毘舍佉･樂受隨貪隨眠･苦受隨瞋隨眠･
<lb ed="B" n="0150a25"/>不苦不樂受隨無明隨眠。』『聖尼･於一切樂受隨貪隨眠耶･於一切苦受･隨瞋隨眠耶･於一切不苦不樂
<lb ed="B" n="0150a26"/>受隨無明隨眠耶。』『居士毘舍佉･非於一切樂受隨貪隨眠･非於一切苦受･隨瞋隨眠･非於一切不苦不
<lb ed="B" n="0150a27"/>樂受･隨無明隨眠･』『聖尼･於樂受中･應捨何者･於苦受中應捨何者･於不苦不樂受中･應捨何者耶。』『居
<lb ed="B" n="0150a28"/>士毘舍佉･於樂受中･應捨貪隨眠･於苦受中･應捨瞋隨眠･於不苦不樂受中･應捨無明隨眠。』『聖尼･於一
<lb ed="B" n="0150a29"/>切樂受中･得捨貪隨眠耶･於一切苦受中･得捨瞋隨眠耶･於一切不苦不樂受中･得捨無明隨眠耶。』『居
<lb ed="B" n="0150a30"/>士毘舍佉･非於一切樂受中･得捨貪隨眠･非於一切苦受中･得捨瞋隨眠･非於一切不苦不樂受中･得捨無
<lb ed="B" n="0150a31"/>明隨眠。居士毘舍佉･若有比丘･離欲離不善法･有尋有伺･成就離生喜樂･而住初禪･緣是捨貪･於是滅貪隨
<lb ed="B" n="0150a32"/>眠。居士毘舍佉･若有比丘･如是思惟･「今者於聖者所達所住之處･我必當得達得住。」如是於無上解脫
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0150b" n="0150b"/>
<lb ed="B" n="0150b01"/>立願之人･緣願故不生憂･因是捨瞋･於是滅瞋隨眠。居士毘舍佉･若有比丘･依捨苦捨樂故･先已滅喜憂･不
<lb ed="B" n="0150b02"/>苦不樂･成就捨念淸淨･住第四禪･因是捨無明･於是滅無明隨眠。』</p>
<lb ed="B" n="0150b03"/><p xml:id="pB06p0150b0301">『聖尼･樂受以何爲對。』『居士毘舍佉･樂受以苦受爲對。』『聖尼･苦受以何爲對。』『居士毘舍佉･苦
<lb ed="B" n="0150b04"/>受以樂受爲對。』『聖尼･不苦不樂受以何爲對。』『居士毘舍佉･不苦不樂受以無明爲對。』『聖尼･無
<lb ed="B" n="0150b05"/>明以何爲對。』『居士毘舍佉･無明以明爲對。』『聖尼･明以何爲對。』『居士毘舍佉･明以解脫爲對。』
<lb ed="B" n="0150b06"/>『聖尼･解脫以何爲對。』『居士毘舍佉･解脫以涅槃爲對。』『聖尼･涅槃以何爲對。』『居士毘舍佉･卿
<lb ed="B" n="0150b07"/>已越過問之範圍･不得捉取問之終極。居士毘舍佉･實梵行者･泯沒於涅槃･以涅槃爲所期･以涅槃爲究竟。
<lb ed="B" n="0150b08"/>居士毘舍佉･汝若樂欲者･可詣世尊所･而問其義･如世尊敎示汝者･當如所示受持。』</p>
<lb ed="B" n="0150b09"/><p xml:id="pB06p0150b0901">於是優婆塞毘舍佉･歡喜隨喜法授比丘尼所說･從座而起･稽首右繞法授比丘尼已･詣世尊所。到已･稽首
<lb ed="B" n="0150b10"/>世尊･却坐一面･坐一面已･優婆塞毘舍佉･將與法授比丘尼所有問答･吿白世尊。世尊聞已･語優婆塞毘舍
<lb ed="B" n="0150b11"/>佉･曰･『毘舍佉･法授比丘尼･是賢者也･毘舍佉･法授比丘尼･是大慧者也。毘舍佉･汝若於我欲問其義･我亦
<lb ed="B" n="0150b12"/>當如法授比丘尼所說而說。汝於是義･當如是持。』</p>
<lb ed="B" n="0150b13"/><p xml:id="pB06p0150b1301">世尊如是說。優婆塞毘舍佉･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0150b14"/>
<lb ed="B" n="0150b15"/>
<lb ed="B" n="0150b16"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">得法小經第四十五</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0150001-n45" n="0150001-n45"/>得法小經第四十五</head>
<lb ed="B" n="0150b17"/><p xml:id="pB06p0150b1701">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。爾時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘･應世尊曰･
<lb ed="B" n="0150b18"/>『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0150b19"/><p xml:id="pB06p0150b1901">世尊說言･『諸比丘･有此等四得法･云何爲四。曰･諸比丘･現在樂得未來苦報法。諸比丘･現在苦得未來苦
<lb ed="B" n="0150b20"/>報法。諸比丘･現在苦得未來樂報法。諸比丘･現在樂得未來樂報法。</p>
<lb ed="B" n="0150b21"/><p xml:id="pB06p0150b2101">諸比丘･云何現在樂得未來苦報法。曰･或有沙門婆羅門･立如是說･執如是見･謂「欲無過患。」彼等陷墮
<lb ed="B" n="0150b22"/>於欲･彼等與髻髮女行者･共相娛樂･彼等說言･「何故彼等諸沙門婆羅門･於欲觀未來恐怖･言捨離欲･說
<lb ed="B" n="0150b23"/>當了知欲耶。豈與此等女行者豔嫩嬌柔肌腕感觸･爲不樂耶。」彼等陷墮於欲。彼等陷墮於欲故･身壞命
<lb ed="B" n="0150b24"/>終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。彼等於是受激烈痛苦之受。緣是彼等自言･「彼等諸沙門婆羅門･於欲觀未
<lb ed="B" n="0150b25"/>來恐怖･言捨離欲･說當了知欲者･實爲是事。我等因欲緣欲故･受此激烈痛苦之受。」諸比丘･譬如夏季末
<lb ed="B" n="0150b26"/>月･葛藤莢實･成熟剖坼･於是彼葛藤種子･落一娑羅樹下。諸比丘･時住彼娑羅樹樹神･恐怖戰慄。諸比丘･住
<lb ed="B" n="0150b27"/>彼娑羅樹樹神之友人、同僚、親戚、同族･卽園神、樹神、及依住藥草、禾稻、林樹諸神･咸共會集･作如是安慰言･
<lb ed="B" n="0150b28"/>「汝勿恐怖･汝勿恐怖･彼葛藤種子･或將爲孔雀所吞沒･或將爲野鹿所嚙食･或將爲林火所焚燒･或將爲
<lb ed="B" n="0150b29"/>森林人所拾取･或將爲白蟻所蛀食･或將終不成種子。」然而諸比丘･彼葛藤種子･不爲孔雀吞沒･亦不爲
<lb ed="B" n="0150b30"/>野鹿嚙食･不爲林火焚燒･又不爲森林人拾取･更不被白蟻所蛀食･而終成種子。緣是油然而雲･沛然而雨･
<lb ed="B" n="0150b31"/>滋潤而芽。彼葛藤抽其嫩條･下垂柔毳･乃纏繞彼娑羅樹。諸比丘･於是住彼娑羅樹樹神言･「何故彼等友
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0151a" n="0151a"/>
<lb ed="B" n="0151a01"/>人、同僚、親戚、同族、卽園神、林神、樹神･及依住藥草、禾稻、林樹諸神･於彼葛藤種子觀未來恐怖･咸共會集･却
<lb ed="B" n="0151a02"/>作如是安慰耶･言「汝勿恐怖･汝勿恐怖･彼葛藤種子･或將爲孔雀所吞沒･或將爲野鹿所嚙食･或將爲林
<lb ed="B" n="0151a03"/>火所焚燒･或將爲森林人所拾取･或將爲白蟻所蛀食･或將終不成種子。」然此葛藤･抽其嫩條･下垂柔毳･
<lb ed="B" n="0151a04"/>如是感觸･殊爲樂也。」而彼葛藤･緣是纏繞此娑羅樹。彼葛藤纏繞此娑羅樹故･上蔓枝條･上蔓枝條故･而
<lb ed="B" n="0151a05"/>又牽繞下垂･牽繞下垂故･彼高大娑羅樹榦･垂將摧壞。諸比丘･是住彼娑羅樹樹神作是念･「是實彼等友
<lb ed="B" n="0151a06"/>人、同僚、親戚、同族、卽園神、樹神、林神･及依住藥草、禾稻、林樹諸神･於葛藤種子･觀未來恐怖･咸共會集･作如
<lb ed="B" n="0151a07"/>是安慰言･「汝勿恐怖･汝勿恐怖･彼葛藤種子･或將爲孔雀所吞沒･或將爲野鹿所嚙食･或將爲林火所焚
<lb ed="B" n="0151a08"/>燒･或將爲森林人所拾取･或將爲白蟻所蛀食･或將終不成種子。」而我因是葛藤種子･受斯激烈痛苦之
<lb ed="B" n="0151a09"/>受。」諸比丘･沙門婆羅門･立如是說･執如是見･言「欲無過患･」亦復如是。然彼等陷墮於欲。彼等與髻髮
<lb ed="B" n="0151a10"/>女行者･共相娛樂･彼等說言･「何故彼等諸沙門婆羅門･於欲觀未來恐怖･言捨離欲･說當了知欲耶。然與
<lb ed="B" n="0151a11"/>此等女行者豔嫩嬌柔肌腕感觸･殊爲樂也。」彼等陷墮於欲。彼等陷墮於欲故･身壞命終･生於惡生、惡趣、
<lb ed="B" n="0151a12"/>墮處、地獄。彼等於是･受激烈痛苦之受。緣是彼等自言･「彼等諸沙門婆羅門･於欲觀未來恐怖･言捨離欲･
<lb ed="B" n="0151a13"/>說當了知欲･實爲是事。我等因欲緣欲故･受此激烈痛苦之受。」諸比丘･是謂現在樂得未來苦報法。</p>
<lb ed="B" n="0151a14"/><p xml:id="pB06p0151a1401">諸比丘･云何現在苦得未來苦報法。曰･諸比丘･或有爲裸形行･無禮儀者･舐手者･不受嗟『來』之食･不受
<lb ed="B" n="0151a15"/>命『住』之食･不受齋給之食･不受特供食･亦不受直湊壺嘴或盤唇食･食在閾內不受･食在棒間不受･食
<lb ed="B" n="0151a16"/>在杵間不受。二人食時〔唯一人所給〕不受。不受自姙婦食･不受自正在授乳中婦食･不受自正爲男人擁
<lb ed="B" n="0151a17"/>抱時女食。不受〔饑饉時〕所集施食。不受近狗立處食･不受蠅羣所附食。不食魚與肉。不飮穀酒、果酒、粥汁。
<lb ed="B" n="0151a18"/>彼或於一家受食者住受一飱食･或於二家受食者住受二飱食･乃至於七家受食者住受七飱食。或唯依
<lb ed="B" n="0151a19"/>一施過活･或依二施過活･乃至依七施過活。或一日一食･或二日一食･乃至或七日取一食･如是直至半月
<lb ed="B" n="0151a20"/>唯取一食･從事定期食修行而住。彼或唯食野菜･或唯食稷･或唯食糙米･或唯食達陀羅米･或唯食訶陀草･
<lb ed="B" n="0151a21"/>或唯食糠粃･或唯食飯汁･或唯食胡麻･或唯食草･或唯食牛糞。或食森林樹根果實及食自落果實。彼或著
<lb ed="B" n="0151a22"/>麻･或著麻所混織衣･或著弊衣･著糞掃衣。或以提利多樹皮爲衣･黑羚羊皮爲衣･編黑羚羊皮細條爲衣･編
<lb ed="B" n="0151a23"/>人髮爲衣･編馬毛爲衣･編梟羽爲衣。又爲拔鬚髮行者･從事拔取鬚髮之行･爲常立行者･常拒座席･爲蹲踞
<lb ed="B" n="0151a24"/>行者･常勤蹲踞･爲臥棘刺行者･常臥棘刺床席･爲一日三浴行者･事水浴行。躬身從事如是種種苦行。彼身
<lb ed="B" n="0151a25"/>壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。是謂現在苦得未來苦報法。</p>
<lb ed="B" n="0151a26"/><p xml:id="pB06p0151a2601">諸比丘･云何現在苦得未來樂報法。曰･諸比丘･或有自然貪生重者･彼常受貪生苦憂。復有自然瞋生重者･
<lb ed="B" n="0151a27"/>彼常受瞋生苦憂。復有自然癡生重者･彼常受癡生苦憂。彼與苦俱憂俱淚痕滿面･常自啼哭･而行具足淸
<lb ed="B" n="0151a28"/>淨梵行。彼身壞命終･生於善趣天界。諸比丘･是謂現在苦得未來樂報法。</p>
<lb ed="B" n="0151a29"/><p xml:id="pB06p0151a2901">諸比丘･云何現在樂得未來樂報法。曰･諸比丘･或有自然非貪生重者･彼常不受貪生苦憂。復有自然非瞋
<lb ed="B" n="0151a30"/>生重者･彼常不受瞋生苦憂。復有自然非癡生重者･彼常不受癡生苦憂。彼離欲離不善法･有尋有伺･成就
<lb ed="B" n="0151a31"/>離生喜樂･而住初禪。尋伺已息･於內寧靜･心成一向･無尋無伺･成就定生喜樂･住第二禪。不染著喜･而住於
<lb ed="B" n="0151a32"/>捨･正念正智･身正受樂･成就聖者所謂捨、念、樂住･住第三禪。捨樂捨苦･先已滅喜憂･不苦不樂･成就捨念淸
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0151b" n="0151b"/>
<lb ed="B" n="0151b01"/>淨･住第四禪。彼身壞命終･生於善趣天界。諸比丘･是謂現在樂得未來樂報法。諸比丘･是爲四得法。』</p>
<lb ed="B" n="0151b02"/><p xml:id="pB06p0151b0201">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0151b03"/>
<lb ed="B" n="0151b04"/>
<lb ed="B" n="0151b05"/>
<lb ed="B" n="0151b06"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">得法大經第四十六</cb:mulu><head>得法大經第四十六</head>
<lb ed="B" n="0151b07"/><p xml:id="pB06p0151b0701">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。於是世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘･應曰『世
<lb ed="B" n="0151b08"/>尊。』</p>
<lb ed="B" n="0151b09"/><p xml:id="pB06p0151b0901">世尊說言･『諸比丘･一切有情･有如是欲、如是願、如是意想･自念「嗚呼･實當令非所望、非所欲、非所好法
<lb ed="B" n="0151b10"/>衰減･所望、所欲、所好法增廣。」諸比丘･於有如是欲、如是願、如是意想彼等有情･却於非所望、非所欲、非所
<lb ed="B" n="0151b11"/>好法增廣･所望、所欲、所好法衰減。諸比丘･汝等於是･了知爲如何之原因耶。』〔彼等答言･〕『世尊･我等於
<lb ed="B" n="0151b12"/>法･以世尊爲根本･以世尊爲導師･以世尊爲歸依處。世尊･若世尊說明是義趣者･斯爲幸甚･從世尊聞已諸
<lb ed="B" n="0151b13"/>比丘･當能受持。』〔世尊說言･〕『然則諸比丘･善聽善思念･我將宣說。』彼等諸比丘･『唯然』欣諾。</p>
<lb ed="B" n="0151b14"/><p xml:id="pB06p0151b1401">世尊說言･『諸比丘･若無聞凡夫･不尊重者聖者･不知聖者法･於聖者法不能調順。不尊重眞人･不知眞人
<lb ed="B" n="0151b15"/>法･於眞人法不能調順。不知應所作法･不知不應所作法･不知應作法･不知不應作法。彼以不知應所作法･
<lb ed="B" n="0151b16"/>不知不應所作法･不知應作法･不知不應作法故･於不應所作法爲所作･於應所作法爲非所作･於不應作
<lb ed="B" n="0151b17"/>法爲作･於應作法爲非作。若彼於不應所作法爲所作･於應所作法爲非所作･於不應作法爲作･於應作法
<lb ed="B" n="0151b18"/>爲非作者･是則非所望、非所欲、非所好法･卽便增廣･所望、所欲、所好法･卽便衰減。何以故･諸比丘･彼實從於
<lb ed="B" n="0151b19"/>非智者･是故如是。諸比丘･然若多聞聖弟子･尊重聖者･了達聖者法･於聖者法而能調順。尊重眞人･了達眞
<lb ed="B" n="0151b20"/>人法･於眞人法而能調順。彼知應所作法･知不應所作法･知應作法･知不應作法。彼以知應所作法･知不應
<lb ed="B" n="0151b21"/>所作法･知應作法･知不應作法故･於不應所作法爲非所作･於應所作法爲所作･於不應作法爲非作･於應
<lb ed="B" n="0151b22"/>作法爲作。彼於不應所作法爲非所作･於應所作法爲所作･於不應作法爲非作･於應作法爲作故･是則非
<lb ed="B" n="0151b23"/>所望、非所欲、非所好法･卽便衰減･所望、所欲、所好法･卽便增廣。何以故･諸比丘･彼實從於智者･是故如是。</p>
<lb ed="B" n="0151b24"/><p xml:id="pB06p0151b2401">諸比丘･有此等四法･云何爲四。曰･諸比丘･有現在苦得未來苦報法。諸比丘･有現在樂得未來苦報法。諸比
<lb ed="B" n="0151b25"/>丘･有現在苦得未來樂報法。諸比丘･有現在樂得未來樂報法。</p>
<lb ed="B" n="0151b26"/><p xml:id="pB06p0151b2601">諸比丘･若有無智癡者･謂於此現在苦得未來苦報法･不如實知･「是爲現在苦得未來苦法。」不如實知
<lb ed="B" n="0151b27"/>無智癡者･於其所作･無所避忌。若彼於其所作無所避忌･是則非所望、非所欲、非所好法･卽便增廣･所望、所
<lb ed="B" n="0151b28"/>欲、所好法･卽便衰減。何以故･諸比丘･彼實從於非智者･是故如是。諸比丘･若有無智癡者･謂於此現在樂得
<lb ed="B" n="0151b29"/>未來苦報法･不如實知･「是爲現在樂得未來苦報法。」不如實知無智癡者･於其所作無所避忌。若彼於
<lb ed="B" n="0151b30"/>其所作･無所避忌･是則非所望、非所欲、非所好法･卽便增廣･所望、所欲、所好法･卽便衰減。何以故･諸比丘･彼
<lb ed="B" n="0151b31"/>實從於非智者･是故如是。諸比丘･若有無智癡者･謂於此現在苦得未來樂報法･不如實知･「是爲現在苦
<lb ed="B" n="0151b32"/>得未來樂報法。」不如實知無智癡者･於其所作不作･却爲避忌。若彼於其所作不作･爲避忌者･是則非所
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0152a" n="0152a"/>
<lb ed="B" n="0152a01"/>望、非所欲、非所好法･卽便增廣･所望、所欲、所好法･卽便衰減。何以故･諸比丘･彼實從於非智者･是故如是･諸
<lb ed="B" n="0152a02"/>比丘･若有無智癡者･謂於此現在樂得未來樂法･不如實知。「是爲現在樂得未來樂法。」不如實知無智
<lb ed="B" n="0152a03"/>癡者･於其所作不作･却爲避忌。若彼於其所作不作･爲避忌者･是則非所望、非所欲、非所好法･卽便增長･所
<lb ed="B" n="0152a04"/>望、所欲、所好法･卽便衰減。何以故･諸比丘･彼實從於非智者･是故如是。</p>
<lb ed="B" n="0152a05"/><p xml:id="pB06p0152a0501">諸比丘･若有智者慧者･謂於此現在苦得未來苦報法･能如實知。「是爲現在苦得未來苦報法。」如實知
<lb ed="B" n="0152a06"/>是智者慧者･若彼於其所作不作･而爲避忌者･是則非所望、非所欲、非所好法･卽便衰減･所望、所欲、所好法･
<lb ed="B" n="0152a07"/>卽便增廣。何以故･諸比丘･彼實從於智者･是故如是。諸比丘･若有智者慧者･謂於此現在樂得未來苦報法･
<lb ed="B" n="0152a08"/>能如實知。「是爲現在樂得未來苦報法。」如實知是智者慧者･於其所作不作･而爲避忌。若彼於其所作
<lb ed="B" n="0152a09"/>不作･而爲避忌者･是則非所望、非所欲、非所好法･卽便衰減･所望、所欲、所好法･卽便增廣。何以故･諸比丘･彼
<lb ed="B" n="0152a10"/>實從於智者･是故如是。諸比丘･若有智者慧者･謂於此現在苦得未來樂報法･能如實知･「是爲現在苦得
<lb ed="B" n="0152a11"/>非未來樂報法。」如實知是智者慧者･於其所作･不爲避忌。若彼於其所作･不爲避忌者･是則非所望、非所
<lb ed="B" n="0152a12"/>欲、非所好法･卽便衰減･所望、所欲、所好法･卽便增廣。何以故･諸比丘･彼實從於智者･是故如是。諸比丘･若有
<lb ed="B" n="0152a13"/>智者慧者･謂於此現在樂得未來樂報法･能如實知･「是爲現在樂得未來樂報法。」如實知是智者慧者･
<lb ed="B" n="0152a14"/>於其所作･不爲避忌。若彼於其所作不爲避忌者･是則非所望、非所欲、非所好法･卽便衰減･所望、所欲、所好
<lb ed="B" n="0152a15"/>法･卽便增廣。何以故･諸比丘･彼實從於智者･是故如是。</p>
<lb ed="B" n="0152a16"/><p xml:id="pB06p0152a1601">諸比丘･云何現在苦得未來苦報法。曰･諸比丘･或有與苦俱憂俱之殺生者･緣殺生故･復受苦憂。有與苦俱
<lb ed="B" n="0152a17"/>憂俱之取非所與者･緣取非所與故･復受苦憂。有與苦俱憂俱之邪婬者･緣邪婬故･復受苦憂。有與苦俱憂
<lb ed="B" n="0152a18"/>俱之妄語者･緣妄語故･復受苦憂。有與苦俱憂俱之兩舌者･緣兩舌故･復受苦憂。有與苦俱憂俱之粗惡語
<lb ed="B" n="0152a19"/>者･緣粗惡語故･復受苦憂。有與苦俱憂俱之戲語者･緣戲語故･復受苦憂。有與苦俱憂俱之貪欲者･緣貪欲
<lb ed="B" n="0152a20"/>故･復受苦憂。有與苦俱憂俱之瞋恚心者･緣瞋恚故･復受苦憂。有與苦俱憂俱之邪見者･緣邪見故･復受苦
<lb ed="B" n="0152a21"/>憂。彼身壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。諸比丘･是謂現在苦得未來苦報法。</p>
<lb ed="B" n="0152a22"/><p xml:id="pB06p0152a2201">諸比丘･云何現在樂得未來苦報法。曰･諸比丘･或有與樂俱喜俱之殺生者･緣殺生故･復受樂喜･有與樂俱
<lb ed="B" n="0152a23"/>喜俱之取非所與者･緣取非所與故･復受樂喜。有與樂俱喜俱之邪婬者･緣邪婬故･復受樂喜。有與樂俱喜
<lb ed="B" n="0152a24"/>俱之妄語者･緣妄語故･復受樂喜･有與樂俱喜俱之兩舌者･以兩舌故･復受樂喜。有與樂俱喜俱之粗惡語
<lb ed="B" n="0152a25"/>者･緣粗惡語故･復受樂喜。有與樂俱喜俱之戲語者･緣戲語故･復受樂喜。有與樂俱喜俱之貪欲者･緣貪欲
<lb ed="B" n="0152a26"/>故･復受樂喜。有與樂俱喜俱之瞋恚心者･緣瞋恚故･復受樂喜･有與樂俱喜俱之邪見者･緣邪見故･復受樂
<lb ed="B" n="0152a27"/>喜。彼身壞命終･生於惡生、惡趣、墮處、地獄。諸比丘･是謂現在樂得未來苦報法。</p>
<lb ed="B" n="0152a28"/><p xml:id="pB06p0152a2801">諸比丘･云何現在苦得未來樂報法。曰･諸比丘･或有雖與苦俱憂俱･亦離殺生･緣離殺生･復受苦憂。有雖與
<lb ed="B" n="0152a29"/>苦俱憂俱亦離不與取･緣離不與取･復受苦憂。有雖與苦俱憂俱亦離邪婬･緣離邪婬･復受苦憂。有雖與苦
<lb ed="B" n="0152a30"/>俱憂俱亦離妄語･緣離妄語･復受苦憂。有雖與苦俱憂俱亦離兩舌･緣離兩舌･復受苦憂。有雖與苦俱憂俱
<lb ed="B" n="0152a31"/>亦離粗惡語･緣離粗惡語･復受苦憂。有雖與苦俱憂俱亦離戲語･緣離戲語･復受苦憂。有雖與苦俱憂俱亦
<lb ed="B" n="0152a32"/>不貪欲･緣不貪欲･復受苦憂。有雖與苦俱憂俱亦不起瞋恚心･緣不起瞋恚･復受苦憂。有雖與苦俱憂俱亦
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0152b" n="0152b"/>
<lb ed="B" n="0152b01"/>是正見･緣是正見･復受苦憂。彼身壞命終･生於善趣天界。諸比丘･是謂現在苦得未來樂報法。</p>
<lb ed="B" n="0152b02"/><p xml:id="pB06p0152b0201">諸比丘･云何現在樂得未來樂報法。諸比丘･或有與樂俱喜俱而離殺生･緣離殺生故･復受樂喜。有與樂俱
<lb ed="B" n="0152b03"/>喜俱而離不與取･緣離不與取故･復受樂喜。有與樂俱喜俱而離邪婬･緣離邪婬故･復受樂喜。有與樂俱喜
<lb ed="B" n="0152b04"/>俱而離妄語･緣離妄語故･復受樂喜。有與樂俱喜俱而離兩舌･緣離兩舌故･復受樂喜。有與樂俱喜俱而離
<lb ed="B" n="0152b05"/>粗惡語･緣離粗惡語故･復受樂喜。有與樂俱喜俱而離戲語･緣離戲語故･復受樂喜。有與樂俱喜俱而不貪
<lb ed="B" n="0152b06"/>欲･緣不貪欲故･復受樂喜。有與樂俱喜俱不起瞋恚心･緣不起瞋恚故･復受樂喜。有與樂俱喜俱而是正見･
<lb ed="B" n="0152b07"/>緣是正見故･復受樂喜。彼身壞命終･生於善趣天界。諸比丘･是謂現在樂得未來樂報法。</p>
<lb ed="B" n="0152b08"/><p xml:id="pB06p0152b0801">諸比丘･譬如有人･置一苦瓜･和雜以毒。時有欲活欲不死･欲樂厭苦者來･乃語彼曰･「此苦瓜曾和雜以毒
<lb ed="B" n="0152b09"/>汝･若欲者･卽可食之･當汝食時･若色、香、味･悉非可喜･且以食故･或當至死･或得等於死苦。」彼人不加思慮･
<lb ed="B" n="0152b10"/>食之不拒。於彼食時･旣無色香、味使之歡喜･且以食故･或當致死･或得等於死苦。諸比丘･我以如是譬喩･說
<lb ed="B" n="0152b11"/>此現在苦得未來苦報法。</p>
<lb ed="B" n="0152b12"/><p xml:id="pB06p0152b1201">諸比丘･譬如有人･有靑銅杯･充滿色、香、味俱好可飮之物･然曾和雜以毒。時有欲活欲不死･欲樂厭苦者來･
<lb ed="B" n="0152b13"/>乃語彼曰･「此靑銅杯･充滿色、香、味俱好可飮之物･然曾和雜以毒。汝若欲者･卽可飮之。當汝飮時･若色、香、
<lb ed="B" n="0152b14"/>味･悉皆可喜･然以飮故･或當至死･或得等於死苦。」彼人不加思慮･飮之不拒。於彼飮時･色、香、味好･實使歡
<lb ed="B" n="0152b15"/>喜･然以飮故･或當致死･或得等於死苦。諸比丘･我以如是譬喩･說此現在樂得未來苦報法。</p>
<lb ed="B" n="0152b16"/><p xml:id="pB06p0152b1601">諸比丘･譬如以諸藥物･和雜於腐尿中。時有患黃疸病者來･乃語彼曰･「此腐尿水･曾和雜以種種藥物･汝
<lb ed="B" n="0152b17"/>若欲者卽可飮之。當汝飮時･若色、香、味･悉非可喜･然若飮者･當可得樂。」彼思慮已･飮之不拒。於彼飮時･若
<lb ed="B" n="0152b18"/>色、香、味･悉非可喜･然以飮故･乃可得樂。諸比丘･我以如是譬喩･說此現在苦得未來樂報法。</p>
<lb ed="B" n="0152b19"/><p xml:id="pB06p0152b1901">諸比丘･譬如酪、蜜、熟酥及糖･共和雜成。時有患赤痢病者來･乃語彼曰･「此是酪、蜜、熟酥及糖･共和雜成･汝
<lb ed="B" n="0152b20"/>若欲者･卽可飮之。當汝飮時。若色、香、味･悉皆可喜。且若飮者･當可得樂。」彼思慮已･飮之不拒。於彼飮時･若
<lb ed="B" n="0152b21"/>色、香、味･悉皆可喜･且以飮故･乃可得樂。諸比丘･我以如是譬喩･說此現在樂得未來樂報法。諸比丘･猶如雨
<lb ed="B" n="0152b22"/>季末月･秋高氣爽･晴無雲埃･日輪上昇･破一切虛空黑闇･光輝溫暖･朗耀照熌。諸比丘･此現在樂得未來樂
<lb ed="B" n="0152b23"/>報法･破除衆多沙門婆羅門異說･光輝溫暖･朗耀照熌･亦復如是。』</p>
<lb ed="B" n="0152b24"/><p xml:id="pB06p0152b2401">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0152b25"/>
<lb ed="B" n="0152b26"/>
<lb ed="B" n="0152b27"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">思察經第四十七</cb:mulu><head>思察經第四十七</head>
<lb ed="B" n="0152b28"/><p xml:id="pB06p0152b2801">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。於是世尊呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘･應世尊曰･
<lb ed="B" n="0152b29"/>『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0152b30"/><p xml:id="pB06p0152b3001">世尊說言･『諸比丘･由於得知他人心之習性思察比丘･卽於如來爲欲知是成等正覺者耶･或不然耶･當
<lb ed="B" n="0152b31"/>可審察。』〔諸比丘言･〕『世尊･我等於法･以世尊爲根本･以世尊爲導師･以世尊爲歸依處。世尊･若世尊說
<lb ed="B" n="0152b32"/>示是義趣者･實爲幸甚。從世尊聞已諸比丘･當能受持。』〔世尊說言･〕『諸比丘･然當善聽･善思念之･我將
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0153a" n="0153a"/>
<lb ed="B" n="0153a01"/>宣說。』彼等比丘。『唯然』欣諾。</p>
<lb ed="B" n="0153a02"/><p xml:id="pB06p0153a0201">世尊說言･『諸比丘･由於得知他心習性思察比丘･當以二法･而於如來･當可審察。卽依眼與耳於可識法
<lb ed="B" n="0153a03"/>是也。謂「依眼耳可識此等穢汚法･於如來爲有耶･或爲非有耶。」審察彼者･得如是知･「依眼耳可識･此
<lb ed="B" n="0153a04"/>等穢汚法･於如來爲非有。」審察彼者･「依眼耳可識･此等穢汚法･於如來爲非有･」如是知已･更審察彼･
<lb ed="B" n="0153a05"/>謂「依眼耳可識此等雜法･於如來爲有耶･或非有耶。」審察彼者･得如是知･「依眼耳可識此等雜法･於
<lb ed="B" n="0153a06"/>如來爲非有。」審察彼者･「依眼耳可識此等雜法･於如來爲非有･」如是知已･更審察彼･謂「依眼耳可
<lb ed="B" n="0153a07"/>識此等純淨法･於如來爲有耶･或非有耶。」審察彼者･得如是知。「依眼耳可識此等純淨法･於如來爲有。」
<lb ed="B" n="0153a08"/>審察彼者･「依眼耳可識此等純淨法･於如來爲有･」如是知已･更審察彼･謂「此尊者･自逮達此善法･
<lb ed="B" n="0153a09"/>已長時耶･或暫時耶。」審察彼者･得如是知･「此尊者自逮達此善法･已是長時･非於暫時。」審察彼者･於
<lb ed="B" n="0153a10"/>「此尊者･自逮達善法･已是長時･非於暫時･」如是知已･更審察彼･謂「此長老比丘･以有聲名･而有稱譽･
<lb ed="B" n="0153a11"/>然是於彼･無有何等危險耶。」蓋諸比丘･若未成名未得稱譽時比丘･無有何等危險。然諸比丘･若比丘有
<lb ed="B" n="0153a12"/>聲名･得稱譽･是時於彼或有何等危險故也。審察彼者･得如是知。「此長老比丘･有聲名故･而有稱譽･然而
<lb ed="B" n="0153a13"/>於彼･無有何等危險。」審察彼者･於「此長老比丘･有聲名故･而有稱譽･然而於彼･無有何等危險･」如是
<lb ed="B" n="0153a14"/>知已･更審察彼･謂「此尊者･爲以無畏而寂靜耶･或以有畏而寂靜耶。緣離脫貪欲･緣滅盡貪欲･非爲愛欲
<lb ed="B" n="0153a15"/>所役使耶。」審察彼者･得如是知。「此尊者以無畏故而是寂靜･非以有畏而爲寂靜。緣離脫貪欲･緣滅盡
<lb ed="B" n="0153a16"/>貪欲･不爲愛欲之所役使。」諸比丘･若有人問彼比丘言･「依何理由･依何因緣･尊者乃說「此尊者･以無
<lb ed="B" n="0153a17"/>畏故而是寂靜･非以有畏而爲寂靜･緣離脫貪欲･緣滅盡貪欲･不爲愛欲之所役使」耶。」諸比丘･若有作
<lb ed="B" n="0153a18"/>如是問･將爲解答比丘･應如是答･「實此尊者･或住衆中･或處獨居･於是有人或得幸福･或得不幸･復次卽
<lb ed="B" n="0153a19"/>於衆中而爲敎導･或有陷墮於物欲･或有不汚於物欲･而此尊者･不以種種差別･而爲攝受或不攝受。我於
<lb ed="B" n="0153a20"/>世尊前･聞如是語･親得領受･謂「我以無畏而是寂靜･非以有畏而爲寂靜。緣離脫貪欲･緣滅盡貪欲･不爲
<lb ed="B" n="0153a21"/>愛欲之所役使･」故如是說。」</p>
<lb ed="B" n="0153a22"/><p xml:id="pB06p0153a2201">諸比丘･於是如來･復自反問曰･「依眼耳可識彼等穢汚法･於如來爲有耶或非有耶。」諸比丘･答此如來･
<lb ed="B" n="0153a23"/>當如是答･「依眼耳可識彼等穢法･於如來爲非有。」次問「依眼耳可識彼等雜法･於如來爲有或非有
<lb ed="B" n="0153a24"/>耶。」諸比丘･答此如來･當如是答･「依眼耳可識彼等雜法･於如來爲非有。」次問「依眼耳可識彼等純
<lb ed="B" n="0153a25"/>淨法･於如來爲有耶･或非有耶。」答此如來･當如是答･「依眼耳可識此等純淨法･於如來爲有･我以如是
<lb ed="B" n="0153a26"/>爲道･以如是爲行界･是故不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0153001-n47" n="0153001-n47"/>與凡夫等。」諸比丘･於爲如是說之師･聲聞爲聞法故･得詣師所。師卽爲彼･說
<lb ed="B" n="0153a27"/>上上妙妙<anchor xml:id="nkr_note_orig_0153002-n47" n="0153002-n47"/>黑白俱備之法。諸比丘･以師爲比丘說上上妙妙黑白俱備之法相應故･如是彼於是法･了知其
<lb ed="B" n="0153a28"/>法於法得究竟･於師得淨信･信言「世尊･是成等正覺者也･因世尊善所說法･而是僧伽･善能奉行。」諸比
<lb ed="B" n="0153a29"/>丘･若有人問彼比丘言･「依何理由･依何因緣･而說世尊･「世尊是成等正覺者也･因世尊善所說法･而是
<lb ed="B" n="0153a30"/>僧伽･善能奉行」耶。」諸比丘･將解答此比丘･應如是答･「尊者･時我爲聞法･詣世尊所･世尊爲我･說上上
<lb ed="B" n="0153a31"/>妙妙黑白俱備之法。尊者･以世尊爲我說上上妙妙黑白俱備之法相應故･如是我於彼法･了知其法･於法
<lb ed="B" n="0153a32"/>得究竟･於世尊得淨信･信言「世尊是成等正覺者也･因世尊善所說法･而是僧伽･善能奉行。」」</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0153b" n="0153b"/>
<lb ed="B" n="0153b01"/><p xml:id="pB06p0153b0101">諸比丘･一切有情･以此等理由･此等言句･此等文字･信於如來･確立根本･成就安住。諸比丘･是謂具足理由･
<lb ed="B" n="0153b02"/>徹見根本･堅固之信。是故任從一切沙門、婆羅門、天魔、梵天世間･任何有情･如是之法･悉不被滅。諸比丘･於
<lb ed="B" n="0153b03"/>如來法･如是思察･如來於法性･如是思察。』</p>
<lb ed="B" n="0153b04"/><p xml:id="pB06p0153b0401">世尊如是說。彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0153b05"/>
<lb ed="B" n="0153b06"/>
<lb ed="B" n="0153b07"/>
<lb ed="B" n="0153b08"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">憍賞彌經第四十八</cb:mulu><head>憍賞彌經第四十八</head>
<lb ed="B" n="0153b09"/><p xml:id="pB06p0153b0901">如是我聞。一時世尊･在憍賞彌<name role="" type="person">瞿師羅</name>園。時憍賞彌諸比丘･競起議論、諍爭、論爭･互逞舌鋒･銳相攻擊。彼等
<lb ed="B" n="0153b10"/>積不相和不至和解･不相和睦･不至和睦。於是有一比丘･詣世尊所･到已･稽首世尊･却坐一面･坐一面已･白
<lb ed="B" n="0153b11"/>世尊言･『世尊･是憍賞彌諸比丘･競起議論、諍爭、論爭･互逞舌鋒･銳相攻擊。彼等積不相和･不至和解･不相
<lb ed="B" n="0153b12"/>和睦･不至和睦。』世尊呼一比丘曰･『比丘･持我之名吿彼等比丘言･「師召尊者等。」』時彼比丘･『唯
<lb ed="B" n="0153b13"/>然』應諾･卽往彼等比丘所･到已･語彼等比丘曰･『師召尊者等。』彼等比丘･諾彼比丘曰･『唯然。』卽詣
<lb ed="B" n="0153b14"/>世尊所･到已･稽首世尊･却坐一面。世尊問坐一面･彼等比丘曰･『諸比丘･汝等實競起議論、諍爭、論爭･互逞
<lb ed="B" n="0153b15"/>舌鋒･銳相攻擊耶。汝等積不相和･不至和解･不相和睦･不至和睦耶。』〔彼等答言･〕『如是世尊。』〔世尊
<lb ed="B" n="0153b16"/>說言･〕『諸比丘･汝等以云何思･汝等如是競起議論、諍爭、論爭･互逞舌鋒･銳相攻擊。是時汝等･於同行者･
<lb ed="B" n="0153b17"/>若見不見･行慈身業･行慈口業･行慈意業耶。』〔彼等答言･〕『非也世尊。』〔世尊說言･〕『諸比丘･如是汝
<lb ed="B" n="0153b18"/>等爲議論、諍爭、論爭故･於互逞舌鋒･銳相攻擊時･汝等竟於同行者･若見不見･不行慈身業･不行慈口業･不
<lb ed="B" n="0153b19"/>行慈意業･愚癡人･然汝等是時以何知･以何見･竟起議論、諍爭、論爭･互逞舌鋒･銳相攻擊耶。而汝等竟不相
<lb ed="B" n="0153b20"/>和解･不至和解･不相和睦･不至和睦耶。愚癡人･是實於汝等･將永不饒益･恒致不幸。』</p>
<lb ed="B" n="0153b21"/><p xml:id="pB06p0153b2101">緣是世尊･語諸比丘曰･『諸比丘･實有使之歡喜、相愛、尊重此等六法･足資攝受、無諍、和合、一致。云何爲六。
<lb ed="B" n="0153b22"/>曰･諸比丘･若比丘於同行者･若見不見･作慈身業･緣是使之歡喜、相愛、尊重之法･足資攝受、無諍、和合、一致。
<lb ed="B" n="0153b23"/>諸比丘･復次比丘於同行者･若見不見･作慈口業･緣是使之歡喜、相愛、尊重之法･足資攝受、無諍、和合、一致。
<lb ed="B" n="0153b24"/>諸比丘･復次比丘於同行者･作慈意業･緣是使之歡喜、相愛、尊重之法･足資攝受、無諍、和合、一致。諸比丘･復
<lb ed="B" n="0153b25"/>次凡如法所得物･雖僅一鉢物･亦當如是･以不分供所得･己卽不食･必與具戒同行者共食･是爲使之歡喜、
<lb ed="B" n="0153b26"/>相愛、尊重之法･足資攝受、無諍、和合、一致。諸比丘･復次比丘･持無缺、無瑕、無雜、無汚、自由、無礙、無傷觸･資發
<lb ed="B" n="0153b27"/>於定之戒･於如是戒與同行者共･若見不見･逮得於戒相應而住･是爲使之歡喜、相愛、尊重之法･足資攝受、
<lb ed="B" n="0153b28"/>無諍、和合、一致。諸比丘･復次比丘･具足調順解脫聖見･其有遵奉是見者･當使得至苦盡･於如是見･與同行
<lb ed="B" n="0153b29"/>者共･若見不見･逮得於見相應而住･是爲使之歡喜、相愛、尊重之法･足資攝受、無諍、和合、一致。諸比丘･此等
<lb ed="B" n="0153b30"/>六法･是爲使之歡喜、相愛、尊重･足資攝受、無諍、和合、一致者也。諸比丘･此等使之歡喜六法中･彼調順解脫
<lb ed="B" n="0153b31"/>聖見･是最上者･是攝受者･是攝聚者･其有遵奉是見者･當使得至苦盡。諸比丘･猶如重閣･彼之尖端･是最上
<lb ed="B" n="0153b32"/>者、攝受者、攝聚者･諸比丘･此等使之歡喜六法中･彼調順解脫聖見･亦復如是･是最上者、攝受者、攝聚者。其
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0154a" n="0154a"/>
<lb ed="B" n="0154a01"/>有遵奉是見者･當使得至苦盡。</p>
<lb ed="B" n="0154a02"/><p xml:id="pB06p0154a0201">諸比丘･云何彼調順解脫聖見･其有遵奉是見者･當使得至苦盡耶。諸比丘･若有比丘･或往閑林･或往樹下･
<lb ed="B" n="0154a03"/>或往寂靜處･作如是思念･「我於內尙有未捨彼纏耶･彼纏所纏･則是心被纏縛･當非如實知見。」諸比丘･
<lb ed="B" n="0154a04"/>若比丘欲貪所纏･則是心被纏縛。諸比丘･若比丘瞋恚所纏･則是心被纏縛。諸比丘･若比丘惛沉睡眠所纏･
<lb ed="B" n="0154a05"/>則是心被纏縛。諸比丘･若比丘掉悔所纏･則是心被纏縛。諸比丘･若比丘爲疑所纏･則是心被纏縛。諸比丘･
<lb ed="B" n="0154a06"/>若比丘眈著世觀･則是心被纏縛。諸比丘･若比丘起議論、諍爭、論爭･互逞舌鋒･銳相攻擊･則是心被纏縛。彼
<lb ed="B" n="0154a07"/>如是知。自念「我於內無彼未捨纏縛･若被纏所纏･則是心被纏･我當不得如實知見。我意爲眞實覺知･善
<lb ed="B" n="0154a08"/>知歸趣。」是爲彼逮得初智･爲聖爲出世間･不與凡夫共。</p>
<lb ed="B" n="0154a09"/><p xml:id="pB06p0154a0901">諸比丘･復次聖弟子･作如是思念･「我於此見･實習、修習、數數練習･是獨得寂止耶･獨得寂靜耶。」而彼得
<lb ed="B" n="0154a10"/>知如是･「我於此見･實習、修習、數數練習･獨得寂止･獨得寂靜。」是爲彼逮得第二智･爲聖爲出世間･不與
<lb ed="B" n="0154a11"/>凡夫共。</p>
<lb ed="B" n="0154a12"/><p xml:id="pB06p0154a1201">諸比丘･復次聖弟子･作如是思念･「如我所得･得如是見･餘沙門或婆羅門･更有逾於此耶。」而彼得知如
<lb ed="B" n="0154a13"/>是･「如我所得･得如是見･餘沙門或婆羅門･更無有逾於此者。」是爲彼逮得第三智･爲聖爲出世間･不與
<lb ed="B" n="0154a14"/>凡夫共。</p>
<lb ed="B" n="0154a15"/><p xml:id="pB06p0154a1501">諸比丘･復次聖弟子･作如是念･「如已得見之人之所了達･如是法性･我亦了達耶。」諸比丘･云何爲得見
<lb ed="B" n="0154a16"/>之人所了達之法性。諸比丘･已得見人之法性･卽爲如知犯<anchor xml:id="nkr_note_orig_0154001-n48" n="0154001-n48"/>復歸罪時･速於師前･或於智者同行者前･自行
<lb ed="B" n="0154a17"/>揭示、發露、明宣。揭示、發露、明宣已･而於未來･善爲防護。諸比丘･猶如幼稚纖弱仰臥兒童･或手或足･緣近熾
<lb ed="B" n="0154a18"/>炭故･卽自退縮･諸比丘･已得見人之法性･亦復如是･卽爲復歸･謂若犯如是罪時･速於師前･或於智者同行
<lb ed="B" n="0154a19"/>者前･揭示、發露、明宣。揭示、發露、明宣已･而於未來･善爲防護。彼如是知。「如已得見之人之所了達如是法
<lb ed="B" n="0154a20"/>性･我亦了達。」是爲彼逮達第四智･爲聖爲出世間･不與凡夫共。</p>
<lb ed="B" n="0154a21"/><p xml:id="pB06p0154a2101">諸比丘･復次聖弟子作如是思念･「如已得見之人之所了達･如是法性･我亦當了達。」諸比丘･云何爲已
<lb ed="B" n="0154a22"/>得見人之所了達之法性耶･諸比丘･已得見人之法性･卽爲同行者･行種種事･謂無論何事･悉致努力。是彼
<lb ed="B" n="0154a23"/>爲增上戒學、增上心學、增上慧學･而有強願。諸比丘･猶如幼壯母牛･囓拔野草･護念其犢･諸比丘･已得見人
<lb ed="B" n="0154a24"/>之法性･亦復如是･卽爲同行者行種種事･謂無論何事･悉致努力。是彼爲增上戒學、增上心學、增上慧學･而
<lb ed="B" n="0154a25"/>有強願。彼知如是･「如已得見之人之所了達･如是法性･我亦了達。」是爲彼逮達第五智･爲聖爲出世間･
<lb ed="B" n="0154a26"/>不與凡夫共。</p>
<lb ed="B" n="0154a27"/><p xml:id="pB06p0154a2701">諸比丘･復次聖弟子･作如是思念･「如已得見人之所具足･如是之力･我亦具足耶。」諸比丘･云何爲已得
<lb ed="B" n="0154a28"/>見人之所具足之力耶。諸比丘･已得見人之力･卽從如來所宣說若法若律時･謂以之爲所期措意一心･傾
<lb ed="B" n="0154a29"/>耳諦聽。彼如是知･「如已得見之人之所具足･如是之力･我亦具足。」是爲彼逮達第六智･爲聖爲出世間･
<lb ed="B" n="0154a30"/>不與凡夫共。</p>
<lb ed="B" n="0154a31"/><p xml:id="pB06p0154a3101">諸比丘･復次聖弟子･作如是思念･「如已得見之人之所具足･如是之力･我亦具足耶。」諸比丘･云何爲已
<lb ed="B" n="0154a32"/>得見人之所具足之力耶。諸比丘･已得見人之力･卽從如來所宣說若法若律時･謂爲得利義得慇懃心･爲
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0154b" n="0154b"/>
<lb ed="B" n="0154b01"/>得眞理得慇懃心･得與法俱歡喜。彼如是知･「如已得見之人之所具足･如是之力･我亦具足。」是爲彼逮
<lb ed="B" n="0154b02"/>達第七智･爲聖爲出世間･不與凡夫共。</p>
<lb ed="B" n="0154b03"/><p xml:id="pB06p0154b0301">諸比丘･具足如是七支聖弟子法性･於爲證預流果･善所思察。諸比丘･若得如是七支之聖弟子･卽得預流
<lb ed="B" n="0154b04"/>果。』</p>
<lb ed="B" n="0154b05"/><p xml:id="pB06p0154b0501">世尊如是說･彼等比丘･聞世尊所說･歡喜信受。</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0154b06"/>
<lb ed="B" n="0154b07"/>
<lb ed="B" n="0154b08"/>
<lb ed="B" n="0154b09"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">梵天請經第四十九</cb:mulu><head>梵天請經第四十九</head>
<lb ed="B" n="0154b10"/><p xml:id="pB06p0154b1001">如是我聞。一時世尊･在<name role="" type="person">舍衛城</name><name role="" type="person">祇陀林</name><name role="" type="person">給孤獨園</name>。於時世尊･呼諸比丘曰･『諸比丘。』彼等比丘･應世尊曰･
<lb ed="B" n="0154b11"/>『世尊。』</p>
<lb ed="B" n="0154b12"/><p xml:id="pB06p0154b1201">世尊說言･『諸比丘･一時我在郁伽羅村幸福林娑羅樹王下･諸比丘･爾時梵天<anchor xml:id="nkr_note_orig_0154001-n49" n="0154001-n49"/>婆伽･生如是惡見･謂「此是
<lb ed="B" n="0154b13"/>常･此是恒･此是常存･此是獨全･此是不滅法･此實是不生、不老、不死、不滅･更不轉生･無有較此他勝出離。」
<lb ed="B" n="0154b14"/>諸比丘･時我心知婆伽梵天所念故･猶如壯士伸其屈臂･屈其伸臂頃･如是速疾･從郁伽羅村幸福林娑羅
<lb ed="B" n="0154b15"/>樹王下滅･卽現於彼之梵天界。諸比丘･婆伽梵天･遙見我來･見已･向我作是言･「來乎賢者･善來賢者。得此
<lb ed="B" n="0154b16"/>機遇･賢者終來此處。賢者･此實是常･此是恒･此是常存･此是獨全･此是不滅法･此實是不生、不老、不死、不滅、
<lb ed="B" n="0154b17"/>不轉生･無有較此他勝出離。」諸比丘･彼如是說已･我卽於婆伽梵天･作是語曰･「汝婆伽梵天･實爲無明
<lb ed="B" n="0154b18"/>所覆･汝婆伽梵天･實爲無明所覆。所以者何･汝以無常說爲常･以非恒說爲恒･以非常存說爲常存･以非獨
<lb ed="B" n="0154b19"/>全說爲獨全･以滅法說爲不滅法･且又以生、老、死、滅、轉生者･作如是說･是實不生、不老、不死、不滅、不轉生･於
<lb ed="B" n="0154b20"/>有他勝出離･說爲無有較此他勝出<anchor xml:id="nkr_note_add_0154b2001" n="0154b2001"/><anchor xml:id="beg0154b2001" n="0154b2001"/>離<anchor xml:id="end0154b2001"/>故也。」</p>
<lb ed="B" n="0154b21"/><p xml:id="pB06p0154b2101">諸比丘･時有惡魔･詣一梵天眷屬中･吿我言･「比丘･比丘･毋逆於彼･毋逆於彼。比丘･彼實是梵天、大梵天･爲
<lb ed="B" n="0154b22"/>勝者･不爲他所征服･是全見者、全能者、自在者、作者、造者、最尊者、主宰者、主權者、是過去未來之父。比丘･較
<lb ed="B" n="0154b23"/>汝之前･世有沙門婆羅門･彼等誹難地･憎惡地･誹難水･憎惡水･誹難火･憎惡火･誹難風･憎惡風。誹難<anchor xml:id="nkr_note_orig_0154002-n49" n="0154002-n49"/>生者･憎
<lb ed="B" n="0154b24"/>惡生者･誹難天･憎惡天･誹難生主･憎惡生主･誹難梵天･憎惡梵天･彼等身壞命終･墮處卑賤之身。比丘･較汝
<lb ed="B" n="0154b25"/>之前･世有沙門婆羅門･彼等稱歎地･歡喜地･稱歎水･歡喜水･稱歎火･歡喜火･稱歎風･歡喜風･稱歎生者･歡喜
<lb ed="B" n="0154b26"/>生者･稱歎天･歡喜天･稱歎生主･歡喜生主･稱歎梵天･歡喜梵天･彼等身壞命終･得處優勝之身。比丘･是故我
<lb ed="B" n="0154b27"/>爲汝言･「賢者乎･汝當爲梵天吿汝者言･汝毋作越梵天語。比丘･若汝得越梵天語者･猶如有人･見吉祥天
<lb ed="B" n="0154b28"/>女來･以杖拒之･復如墮落崖壑之人･欲以手足離越於地･比丘･汝亦如是。賢者乎･汝當爲梵天吿汝者言･汝
<lb ed="B" n="0154b29"/>毋作越梵天語。比丘･汝不見此集坐梵天衆耶。」」諸比丘･於是惡魔･引我至梵天衆中。諸比丘･惡魔作如是
<lb ed="B" n="0154b30"/>語時･我吿之曰･「惡魔･我知汝･汝毋作彼不知我想。惡魔･汝是惡魔。惡魔乎･一切梵天、梵天衆、及梵天眷屬･
<lb ed="B" n="0154b31"/>在汝掌中･汝所支配。惡魔･汝實毋作彼亦在我掌中･彼亦爲我所支配想。是故惡魔･我不在汝掌中･我非汝
<lb ed="B" n="0154b32"/>所能支配。」</p>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0155a" n="0155a"/>
<lb ed="B" n="0155a01"/><p xml:id="pB06p0155a0101">諸比丘･如是說已･婆伽梵天吿我言･「賢者･我實以常說常･以恒說恒･以常存說常存･以獨全說獨全･以不
<lb ed="B" n="0155a02"/>生滅法說不生滅法。我以是處不生、不老、不死、不滅、不轉生･說是實不生、不老、不死、不滅、不轉生･且以無有
<lb ed="B" n="0155a03"/>他勝出離而說無有他勝出離。比丘･較汝之前･是世曾有沙門婆羅門･等汝全壽量間･而行苦行･彼等於有
<lb ed="B" n="0155a04"/>他勝出離･卽知有他勝出離･於無有他勝出離･卽知無有他勝出離。比丘･是故我今語汝･「汝縱受任何疲
<lb ed="B" n="0155a05"/>勞煩勞･汝終莫得他勝出離。比丘･汝若依著於地･則爲我近侍･住我領地者･可任汝所欲･得爲驅使。汝若依
<lb ed="B" n="0155a06"/>著水、火、風、生者、天、生主、梵天･則爲我近侍･可任汝所欲･得爲驅使。」」〔我言〕「梵天･我亦知之･我若依
<lb ed="B" n="0155a07"/>著於地･則我爲汝近侍･住汝領地者･可任所欲･得爲驅使。我若依著水、火、風、生者、天、生主、梵天･則我爲汝近
<lb ed="B" n="0155a08"/>侍･住汝領地者･可任所欲･得爲驅使。梵天･我更知汝意趣･知汝光榮･卽謂梵天婆伽･有如是大神力･梵天婆
<lb ed="B" n="0155a09"/>伽･有如是大威光･梵天婆伽･有如是大偉力。」〔梵天言･〕「賢者･汝云何知我意趣･知我光榮耶･謂梵天
<lb ed="B" n="0155a10"/>婆伽･有如是大神力･梵天婆伽･有如是大威光･梵天婆伽･有如是大偉力耶。」〔我宣說言。〕</p>
<lb ed="B" n="0155a11"/><lg type="regular" xml:id="lgB06p0155a1101"><l>「日月互迴處</l><l>輝光臨四方</l><l>如是千世界</l><l>卿偉力所及</l><l>卿知高卑處</l><l>有欲及無欲</l>
<lb ed="B" n="0155a12"/><l>此有與彼有</l><l>有情之來去</l></lg>
<lb ed="B" n="0155a13"/><p xml:id="pB06p0155a1301">梵天･我如是知汝意趣･知汝光榮･謂梵天婆伽･有如是大神力･有如是大威光･有如是大偉力。梵天･尙有其
<lb ed="B" n="0155a14"/>他三衆･汝不知見･我乃知見。有名曰極光天衆･汝從彼處沒･來生是處。緣汝住此過久･忘記彼處･是故於彼･
<lb ed="B" n="0155a15"/>汝不知見･我乃知見。梵天･我如是智･汝尙非等･況云何劣於汝者乎。故我較汝･實爲殊勝。梵天･復有名曰徧
<lb ed="B" n="0155a16"/>天衆･亦復如是如是。復有名曰<name role="" type="person">廣果天</name>衆･汝不得知見･我乃知見。梵天･我如是智･汝尙非等･況云何劣於汝
<lb ed="B" n="0155a17"/>者乎･故我較汝･實爲優勝。梵天･我知地從地･地以地性故･非所領受･知故我不生「地」想･不生「於地」
<lb ed="B" n="0155a18"/>想･不生「從地」想･不生「地是我」想･我從未以地爲尊重。梵天･我如是智･汝尙非等･況云何劣於汝者
<lb ed="B" n="0155a19"/>乎。故我較汝･實爲殊勝。梵天･我知火從火･亦復如是如是。知風從風･亦復如是如是。知生者從生者･亦復如
<lb ed="B" n="0155a20"/>是如是。知天從天･亦復如是如是。知生主從生主･亦復如是如是。知梵天從梵天･亦復如是如是。知極光天
<lb ed="B" n="0155a21"/>從極光天･亦復如是如是。知徧淨天從徧淨天･亦復如是如是。知<name role="" type="person">廣果天</name>從<name role="" type="person">廣果天</name>･亦復如是如是。知阿毘
<lb ed="B" n="0155a22"/>浮從阿毘浮･亦復如是如是。乃至知一切從一切･一切以一切性故･非所領受･知故我不生「一切」想･不生
<lb ed="B" n="0155a23"/>「於一切」想･不生「從一切」想･不生「一切是我」想･我從未以一切而爲尊重。梵天･我如是智･汝尙非
<lb ed="B" n="0155a24"/>等･況云何劣於汝者乎。故我較汝･實爲殊勝。」〔梵天言･〕「賢者･若汝意一切以一切性故･非所領受者･是
<lb ed="B" n="0155a25"/>則起空虛想･汝實不可･起空虛想･汝實不可。非眼見･無邊際･有識<anchor xml:id="nkr_note_orig_0155003-n49" n="0155003-n49"/>光燭一切處･如是是爲地以地性故非所
<lb ed="B" n="0155a26"/>領受者･水以水性故･非所領受者･火以火性故･非所領受者･風以風性故･非所領受者･生者以生者性故･非
<lb ed="B" n="0155a27"/>所領受･天以天性故･非所領受者･生主以生主性故･非所領受者･梵天以梵天性故･非所領受者･極光天以
<lb ed="B" n="0155a28"/>極光天性故･非所領受者･徧淨天以徧淨天性故･非所領受者･<name role="" type="person">廣果天</name>以<name role="" type="person">廣果天</name>性故･非所領受･者阿毘浮
<lb ed="B" n="0155a29"/>以阿毘浮性故･非所領受者･一切以一切性故･非所領受者･賢者･然則我當對汝･隱沒己形。」〔我言〕「梵
<lb ed="B" n="0155a30"/>天･汝若能者･當對我隱形。」諸比丘･於是梵天婆伽言･「我當對沙門瞿曇前･隱沒己形･我當對沙門瞿曇
<lb ed="B" n="0155a31"/>前･隱沒己形。」然彼對我前･雖欲隱形而莫能。諸比丘･梵天婆伽說是語時･我語之曰･「梵天･然則我當對
<lb ed="B" n="0155a32"/>汝前･而行隱形。」〔梵天言･〕「賢者･汝若能者･當對我隱形。」諸比丘･我緣是自念･「我於此梵天、梵天
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0155b" n="0155b"/>
<lb ed="B" n="0155b01"/>衆、及梵天衆屬･使聞我聲･然不見我形･」卽行如是神力。當我隱形之時･說此偈言。</p>
<lb ed="B" n="0155b02"/><lg type="regular" xml:id="lgB06p0155b0201"><l>於有生恐怖</l><l>是爲乃可見</l><l>有欲無有欲</l><l>是爲乃可見</l><l>我已於諸有</l><l>不迎亦不樂</l>
<lb ed="B" n="0155b03"/><l>而復於諸有</l><l>已無諸執著</l></lg>
<lb ed="B" n="0155b04"/><p xml:id="pB06p0155b0401">諸比丘･於是梵天、梵天衆、及梵天衆屬･生希有未曾有念･說曰･「沙門瞿曇大神力性大威德性･實可驚嘆･
<lb ed="B" n="0155b05"/>實未曾有･實爲釋迦族子･自釋迦族出家･如此沙門瞿曇･若具足如是大神力大威德沙門或婆羅門･我等
<lb ed="B" n="0155b06"/>前未之見･前未之聞。於此愛著於有･樂染於有･歡喜於有之世界･汝已根絕諸有。」</p>
<lb ed="B" n="0155b07"/><p xml:id="pB06p0155b0701">諸比丘･於是惡魔在梵天衆屬中･向我作如是言･「賢者･汝若已如是知･復次汝若已如是覺者･勿敎導聲
<lb ed="B" n="0155b08"/>聞出家行者･勿爲聲聞出家行者說法･勿於聲聞出家行者而生願望。比丘･較汝之前･於世曾有沙門婆羅
<lb ed="B" n="0155b09"/>門･自稱成就應供、等正覺者。彼等曾敎導聲聞出家行者･爲聲聞出家行者說法･於聲聞出家行者而生願
<lb ed="B" n="0155b10"/>望。彼等以敎導聲聞出家行者･爲聲聞出家行者說法･於聲聞出家行者懷願望心故･身壞命終･處卑賤身。
<lb ed="B" n="0155b11"/>比丘･較汝之前･曾有沙門婆羅門･自稱成就應供、等正覺者。彼等不曾敎導聲聞出家行者･不曾爲聲聞出
<lb ed="B" n="0155b12"/>家行者說法･於聲聞出家行者不懷願望心故･身壞命終･處殊勝身。比丘･是故我爲汝言･「賢者･汝可無勞
<lb ed="B" n="0155b13"/>思慮･享受現法樂住而住･賢者･實以沉默爲善･勿敎誨他。」」諸比丘･惡魔如是言時･我卽語之曰･「惡魔
<lb ed="B" n="0155b14"/>我自知汝･汝勿作彼不知我想･惡魔･汝是魔也。汝如是言･非饒益我･惡魔･汝如是言･實欲害我。惡魔･汝實作
<lb ed="B" n="0155b15"/>是念･「沙門瞿曇･若爲彼等說法者･彼等將脫離我之手掌。」惡魔･彼等沙門婆羅門･是未達等正覺者･却
<lb ed="B" n="0155b16"/>自稱我是成等正覺者。惡魔･我是已達等正覺者･故自稱我是成等正覺者。惡魔･如來爲聲聞說法實爲如
<lb ed="B" n="0155b17"/>是･惡魔･如來不爲聲聞說法･亦實爲如是･惡魔･如來敎導聲聞･實爲如是･惡魔･如來不敎導聲聞･亦實爲如
<lb ed="B" n="0155b18"/>是。所以者何･惡魔･如來者･以於彼穢汚而受後有･與恐怖俱而有苦報･有未來生老死諸漏･悉已捨離･斷根
<lb ed="B" n="0155b19"/>拔本･如伐多羅･歸於非有･不復生法。惡魔･猶如斬頂多羅･不復繁茂･惡魔･如是如來･於彼穢汚而受後有･與
<lb ed="B" n="0155b20"/>恐怖俱而有苦報･有未來生老死諸漏･悉已捨離･斷根拔本･如伐多羅･歸於非有･不復生法。」』</p>
<lb ed="B" n="0155b21"/><p xml:id="pB06p0155b2101">是經實非爲惡魔說法･爲梵天請･故爲此答･名曰『梵天請經。』</p></cb:div>
<lb ed="B" n="0155b22"/>
<lb ed="B" n="0155b23"/>
<lb ed="B" n="0155b24"/>
<lb ed="B" n="0155b25"/>
<lb ed="B" n="0155b26"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="3">呵魔經第五十</cb:mulu><head>呵魔經第五十</head>
<lb ed="B" n="0155b27"/><p xml:id="pB06p0155b2701">如是我聞。一時尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･在波伽國鼉山村恐怖林<name role="" type="person">鹿野苑</name>。爾時尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･露地經行。時有惡魔･
<lb ed="B" n="0155b28"/>入尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>腹･至下腹部。尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･作是念言･『我腹苦重･猶如彌月臨產婦人･何故如是耶。』
<lb ed="B" n="0155b29"/>是尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･經行入室･坐所定座。坐已･尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･獨正思念･見有惡魔入腹至下腹部。見已･向惡
<lb ed="B" n="0155b30"/>魔作是言･『惡魔宜出･惡魔宜出。勿觸嬈如來･勿觸嬈如來聲聞･勿爲永不饒益恒致不幸之行。』是時惡
<lb ed="B" n="0155b31"/>魔作是念･『此沙門不知我不見我･乃故自言･「惡魔宜出･惡魔宜出。勿觸嬈如來･勿觸嬈如來聲聞･勿爲
<lb ed="B" n="0155b32"/>永不饒益恒致不幸之行。」雖彼之師･尙不能迅速知我･何況此沙門卽知我乎。』尊者･<name role="" type="person">大目犍連</name>吿惡魔
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0156a" n="0156a"/>
<lb ed="B" n="0156a01"/>曰･『惡魔･我如是知汝･汝勿作彼不知我想。惡魔･汝是魔也。惡魔･汝今實作是念･「此沙門不知我不見我･
<lb ed="B" n="0156a02"/>乃故自言･「惡魔宜出･惡魔宜出。勿觸嬈如來･勿觸嬈如來聲聞･勿爲永不饒益恒致不幸之行･」雖彼之
<lb ed="B" n="0156a03"/>師･尙不能迅速知我･何況此沙門卽速知我乎。」』於是惡魔作是念･『此沙門於我･旣知且見故･而乃吿
<lb ed="B" n="0156a04"/>言「惡魔宜出。惡魔宜出。勿觸嬈如來･勿觸嬈如來聲聞･勿爲永不饒益･恒致不幸之行。」』爾時惡魔･向
<lb ed="B" n="0156a05"/>尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>口出･而住咽喉。</p>
<lb ed="B" n="0156a06"/><p xml:id="pB06p0156a0601">尊者<name role="" type="person">大目犍連</name>･見惡魔住在咽喉･見已･吿惡魔曰･『惡魔･我已見汝住處･汝勿作彼不知我想･惡魔･汝住咽
<lb ed="B" n="0156a07"/>喉。惡魔･昔我亦曾爲魔･名曰觸嬈。彼時我有妹名曰黑･汝爲彼女之子･汝是我甥。惡魔･是時有羯句忖那世
<lb ed="B" n="0156a08"/>尊、應供、等正覺者･出現於世。惡魔･羯句忖那世尊、應供、等正覺者･有二勝者聲聞･一名毘馱羅･一名薩遮筏。
<lb ed="B" n="0156a09"/>於羯句忖那世尊、應供、等正覺者･聲聞中說法･尊者毘馱羅･無有與等者･惡魔･是故尊者毘馱羅･稱名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0156001-n50" n="0156001-n50"/>毘馱
<lb ed="B" n="0156a10"/>羅･毘馱羅。惡魔･尊者薩遮筏･往於閑林･往於樹下･往空閒處･毫無障礙入想受滅。惡魔･彼尊者薩遮筏･嘗於
<lb ed="B" n="0156a11"/>一樹下･入想受滅而坐。惡魔･有牧牛者、牧畜者、耕作者、旅行者諸人･見尊者薩遮筏於一樹下入想受滅而
<lb ed="B" n="0156a12"/>坐･見已･彼等思言･「實可驚嘆哉･實未曾有哉･此沙門如是坐亡･然則當將彼火葬。」惡魔･於是彼等牧牛
<lb ed="B" n="0156a13"/>者、牧畜者、耕作者、旅行者諸人･拾聚草柴、木片、牛糞等･堆積尊者薩遮筏身･燃火而去。惡魔･是尊者薩遮筏･
<lb ed="B" n="0156a14"/>經宿是夜已･定起振衣･早朝著衣･執持衣鉢･入於村里･而行乞食。惡魔。彼等牧牛者、牧畜者、耕作者、旅行者･
<lb ed="B" n="0156a15"/>見行乞尊者薩遮筏･見已･彼等咸作是念･「實可驚嘆哉･實未曾有哉･是坐亡沙門･今復蘇生。」惡魔･是故
<lb ed="B" n="0156a16"/>於尊者薩遮筏･稱名薩遮筏（蘇生者）･薩遮筏。</p>
<lb ed="B" n="0156a17"/><p xml:id="pB06p0156a1701">惡魔･時魔觸嬈者･作是念･「我不知此等持戒持善法諸比丘･所從來處･及其去處。然則我當囑令婆羅門
<lb ed="B" n="0156a18"/>居士輩･「汝等當共叱責罵詈持戒持善法比丘･使之瞋恚而行觸嬈･如是或因汝等叱責、罵詈、瞋恚觸嬈･
<lb ed="B" n="0156a19"/>心生變異･使魔觸嬈･得其方便。」」惡魔･於是魔觸嬈者･囑令彼等婆羅門居士輩曰･「汝等當共叱責、罵
<lb ed="B" n="0156a20"/>詈持戒持善法比丘･使之瞋恚而行觸嬈･如是或因汝等叱責、罵詈、瞋恚觸嬈･心生變異･使魔觸嬈･得其方
<lb ed="B" n="0156a21"/>便。」惡魔･於是從魔觸嬈之所囑令彼等婆羅門居士輩･於持戒持善法諸比丘･而行叱責、罵詈、瞋恚、觸嬈
<lb ed="B" n="0156a22"/>言･「此等禿頭、貧沙門、賤奴、黑奴、梵天足趾所生者･自謂我等是禪思者･我等是禪思者･縮頸低頭･以倦怠
<lb ed="B" n="0156a23"/>爲禪思･爲思惟･爲冥想。猶如梟鳥･棲於樹枝･伺以求鼠･而爲禪思･爲思惟･爲冥想･此等禿頭、貧沙門、賤奴、黑
<lb ed="B" n="0156a24"/>奴、梵天足趾所生者･亦復如是･自謂我等是禪思者･我等是禪思者･縮頸低頭･以倦怠爲禪思･爲思惟･爲潛
<lb ed="B" n="0156a25"/>思･爲冥想。猶如野干･立於河邊･伺以求魚･而爲禪思･爲思惟･爲潛思･爲冥想。復猶如貓･隱身隙處、圾桶、塵堆･
<lb ed="B" n="0156a26"/>伺以求鼠･而爲禪思･爲思惟･爲潛思･爲冥想。復如驢離運搬･閑息隙處、垃圾、塵堆･而爲禪思･爲思惟･爲潛思･
<lb ed="B" n="0156a27"/>爲冥想。此等禿頭、貧沙門、賤奴、黑奴、梵天足趾所生者･亦復如是如是･自謂我等是禪思者･我等是禪思者･
<lb ed="B" n="0156a28"/>縮頸低頭･以倦怠爲禪思･爲思惟･爲潛思･爲冥想。」惡魔･是時諸人死者･身壞命終･多生於惡生、惡趣、墮處、
<lb ed="B" n="0156a29"/>地獄。</p>
<lb ed="B" n="0156a30"/><p xml:id="pB06p0156a3001">惡魔･時羯句忖那世尊、應供、等正覺者･語諸比丘曰･「諸比丘･是婆羅門居士輩･從魔觸嬈所囑令･「汝等
<lb ed="B" n="0156a31"/>當共叱責罵詈持戒持善法比丘･使之瞋恚･而行觸嬈･如是或因汝等叱責、罵詈、瞋恚觸嬈･心生變異･使魔
<lb ed="B" n="0156a32"/>觸嬈･得其方便。」諸比丘･汝等於此當以慈與俱心･徧滿一方而住･如是二方･如是三方･如是四方･如是上、
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0156b" n="0156b"/>
<lb ed="B" n="0156b01"/>下、橫側、一切處、全世界･以廣大、廣博、無量、無恚、無害慈與俱心･徧滿而住。次復以悲與俱心･亦復如是･以喜
<lb ed="B" n="0156b02"/>與俱心･亦復如是。乃至以捨與俱心･徧滿一方而住･如是二方･如是三方･如是四方･如是上、下、橫側、一切處、
<lb ed="B" n="0156b03"/>全世界･以廣大、廣博、無量、無恚、無害捨與俱心･徧滿而住。」惡魔･彼等比丘･從羯句忖那世尊、應供、等正覺
<lb ed="B" n="0156b04"/>者･如是敎誡･如是訓誨故･於是往於森林･往於樹下･往寂靜處･以慈與俱心･徧滿一方而住。如是二方･如是
<lb ed="B" n="0156b05"/>三方･如是四方･如是上、下、橫側、一切處、全世界･以廣大、廣博、無量、無恚、無害慈與俱心･徧滿而住。以悲與俱
<lb ed="B" n="0156b06"/>心･亦復如是。以喜與俱心･亦復如是。以捨與俱心･徧滿一方而住。如是二方･如是三方･如是四方･如是上、下、
<lb ed="B" n="0156b07"/>橫側、一切處、全世界･以廣大、廣博、無量、無恚、無害捨與俱心･徧滿而住。</p>
<lb ed="B" n="0156b08"/><p xml:id="pB06p0156b0801">惡魔･時魔觸嬈作是念･我雖爲如是･然仍不知此等持戒持善法比丘･所從來處･及其去處。然則我當囑令
<lb ed="B" n="0156b09"/>婆羅門居士輩･「汝等當恭敬、尊重、尊崇、禮拜持戒持善法諸比丘･如是或因汝等恭敬、尊重、尊崇、禮拜故･
<lb ed="B" n="0156b10"/>心生變異･使魔觸嬈･得其方便。」惡魔･於是魔觸嬈･囑令彼等婆羅門居士輩曰･「汝等當共恭敬、尊重、
<lb ed="B" n="0156b11"/>尊崇、禮拜持戒持善法諸比丘･如是或因汝等恭敬、尊重、尊崇、禮拜故･心生變異･使魔觸嬈･得其方便。」於
<lb ed="B" n="0156b12"/>是從魔觸嬈之所囑令彼等婆羅門居士輩･於持戒持善法諸比丘･而行恭敬、尊重、尊崇、禮拜。惡魔･是時諸
<lb ed="B" n="0156b13"/>人死者･身壞命終･多生善趣天界。</p>
<lb ed="B" n="0156b14"/><p xml:id="pB06p0156b1401">惡魔･時羯句忖那世尊、應供、等正覺者･語諸比丘曰･「諸比丘･是婆羅門居士輩･從魔觸嬈所囑令･「汝等
<lb ed="B" n="0156b15"/>當共恭敬、尊重、尊崇、禮拜持戒持善法諸比丘･如是或因汝等恭敬、尊重、尊崇、禮拜故･心生變異･使魔觸嬈･
<lb ed="B" n="0156b16"/>得其方便。」諸比丘･汝等於此於身爲不淨觀･於食爲違逆想･於一切世間爲不可樂想･於諸行爲無常觀
<lb ed="B" n="0156b17"/>而住。」惡魔･彼等比丘･從羯句忖那世尊、應供、等正覺者･如是敎誡･如是訓誨･往於森林･往於樹下･往寂靜
<lb ed="B" n="0156b18"/>處･於身爲不淨觀･於食爲違逆想･於一切世間爲不可樂想･於諸行爲無常觀而住。</p>
<lb ed="B" n="0156b19"/><p xml:id="pB06p0156b1901">惡魔･時羯句忖那世尊、應供、等正覺者･早朝著衣･執持衣鉢･與隨侍沙門尊者毘馱羅･共行村里乞食･惡魔･
<lb ed="B" n="0156b20"/>於是魔觸嬈･附一童子體･拾礫擲尊者毘馱羅頭･頭被擊破。惡魔･是尊者毘馱羅･頭破血瀝･仍於羯句忖那
<lb ed="B" n="0156b21"/>世尊、應供、等正覺者之後･接踵相隨。惡魔･時羯句忖那世尊、應供、等正覺者･如象王視･迴其全身而顧之曰･
<lb ed="B" n="0156b22"/>「此魔觸嬈･不知厭足。」惡魔･當迴顧時･魔觸嬈者･卽從彼處下墮･生大地獄中。惡魔･彼大地獄･有三種名･
<lb ed="B" n="0156b23"/>謂六觸處地獄･謂鐵椿地獄･謂各別受苦地獄。惡魔･於是獄卒來與我曰･「賢者･在汝心臟中･鐵椿與鐵椿
<lb ed="B" n="0156b24"/>合時･汝當知已歷千年･在地獄受苦。」惡魔･時我在彼大地獄中･實經多年･實經幾百年･實經幾千年苦･復
<lb ed="B" n="0156b25"/>經萬年於彼大地獄之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0156002-n50" n="0156002-n50"/>增地獄･名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0156003-n50" n="0156003-n50"/>起出受者中･而受苦受。惡魔･彼時我身･雖仍是人身･然我之頭･已如魚頭。』</p>
<lb ed="B" n="0156b26"/><lg type="regular" xml:id="lgB06p0156b2601"><l>以惱毘馱羅</l><l>聖羯句忖那</l><l>是魔觸嬈者</l><l>云何陷地獄</l><l>獄有百鐵椿</l><l>悉各別受苦</l>
<lb ed="B" n="0156b27"/><l>如是在地獄</l><l>魔觸嬈受苦</l><l>以惱毘馱羅</l><l>聖羯句忖那</l><l>佛聲聞比丘</l><l>悉能知是事</l>
<lb ed="B" n="0156b28"/><l>若惱斯比丘</l><l>黑乎汝受苦</l><l>湖中建宮殿</l><l>經住一劫時</l><l>毘瑠璃色映</l><l>輝光耀燦爛</l>
<lb ed="B" n="0156b29"/><l>玉女飾異彩</l><l>歌舞於其中</l><l>佛聲聞比丘</l><l>悉能知是事</l><l>若惱斯比丘</l><l>黑乎汝受苦</l>
<lb ed="B" n="0156b30"/><l>爲佛所獎導</l><l>當比丘衆前</l><l>以足拇指搖</l><l>鹿子母講堂</l><l>佛聲聞比丘</l><l>悉能知是事</l>
<lb ed="B" n="0156b31"/><l>若惱斯比丘</l><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0156004-n50" n="0156004-n50"/>黑乎汝受苦</l><l>曾以足拇指</l><l>動最勝講堂</l><l>具有神通力</l><l>諸神亦戰慄</l>
<lb ed="B" n="0156b32"/><l>佛聲聞比丘</l><l>悉能知是事</l><l>若惱斯比丘</l><l>黑乎汝受苦</l><l>在最勝講堂</l><l>曾問天帝釋</l>
<pb ed="B" xml:id="B06.0004.0157a" n="0157a"/>
<lb ed="B" n="0157a01"/><l>天王卿知否</l><l>愛盡解脫耶</l><l>以如是問故</l><l>帝釋如實答</l><l>佛聲聞比丘</l><l>悉能知是事</l>
<lb ed="B" n="0157a02"/><l>若惱斯比丘</l><l>黑乎汝受苦</l><l>近立善法殿</l><l>曾問梵天言</l><l>卿嘗見爲有</l><l>今尙爲有否</l>
<lb ed="B" n="0157a03"/><l>梵天日光耀</l><l>卿見過逝否</l><l>梵天如所問</l><l>卽作如實答</l><l>賢者我曾有</l><l>而今見非有</l>
<lb ed="B" n="0157a04"/><l>梵天日光耀</l><l>乃已見過逝</l><l>我說常說恒</l><l>今云何得說</l><l>佛聲聞比丘</l><l>悉能知是事</l>
<lb ed="B" n="0157a05"/><l>若惱斯比丘</l><l>黑乎汝受苦</l><l>自從於解脫</l><l>觸<name role="" type="person">妙高山</name>頂</l><l>東毘提訶湖</l><l>橫臥森林人</l>
<lb ed="B" n="0157a06"/><l>佛聲聞比丘</l><l>悉能知是事</l><l>若惱斯比丘</l><l>黑乎汝受苦</l><l>火無如是意</l><l>我欲燒愚人</l>
<lb ed="B" n="0157a07"/><l>唯愚人自燃</l><l>觸火而被燒</l><l>如是汝魔羅</l><l>觸嬈於如來</l><l>如愚人觸火</l><l>而自燒己身</l>
<lb ed="B" n="0157a08"/><l>魔所爲罪業</l><l>嬈害於如來</l><l>惡魔汝爲惡</l><l>抑不思受果</l><l>魔乎作惡者</l><l>唯積長夜暗</l>
<lb ed="B" n="0157a09"/><l>毋徒勞妄想</l><l>厭佛除比丘</l><l>有比丘擊魔</l><l>在於恐怖林</l><l>故彼惡夜叉</l><l>卽隱沒彼處</l></lg></cb:div></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0083b0801" to="#end0083b0801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">心･</lem><rdg wit="#wit.orig"><unclear/></rdg></app>
<app from="#beg0086b2101" to="#end0086b2101"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">一、</rdg></app>
<app from="#beg0086b2301" to="#end0086b2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">一、</rdg></app>
<app from="#beg0086b2401" to="#end0086b2401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">一、</rdg></app>
<app from="#beg0086b2501" to="#end0086b2501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">一、</rdg></app>
<app from="#beg0086b2601" to="#end0086b2601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">一、</rdg></app>
<app from="#beg0086b2701" to="#end0086b2701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">一、</rdg></app>
<app from="#beg0086b2901" to="#end0086b2901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">一、</rdg></app>
<app from="#beg0089b1301" to="#end0089b1301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3"><space quantity="0"/></lem><rdg wit="#wit.orig">第三</rdg></app>
<app from="#beg0089b1302" to="#end0089b1302"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">第三</lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0101b0201" to="#end0101b0201"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">弗</lem><rdg wit="#wit.orig">佛</rdg></app>
<app from="#beg0102b1401" to="#end0102b1401"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">刺</lem><rdg wit="#wit.orig">剌</rdg></app>
<app from="#beg0104b0601" to="#end0104b0601"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">刺</lem><rdg wit="#wit.orig">剌</rdg></app>
<app from="#beg0114b0901" to="#end0114b0901"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">刺</lem><rdg wit="#wit.orig">剌</rdg></app>
<app from="#beg0133a0501" to="#end0133a0501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">護</lem><rdg wit="#wit.orig">獲</rdg></app>
<app from="#beg0135b2801" to="#end0135b2801"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">闍</lem><rdg wit="#wit.orig">闇</rdg></app>
<app from="#beg0135b3001" to="#end0135b3001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">闍</lem><rdg wit="#wit.orig">闇</rdg></app>
<app from="#beg0136b2301" to="#end0136b2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">見<note type="cf1">「莊春江工作站」中部33經</note></lem><rdg wit="#wit.orig">具</rdg></app>
<app from="#beg0142a1701" to="#end0142a1701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">摶</lem><rdg wit="#wit.orig">搏</rdg></app>
<app from="#beg0154b2001" to="#end0154b2001"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">離</lem><rdg wit="#wit.orig"><unclear/></rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="bubian-notes">
<head>大藏經補編 校注</head>
<p>
<note n="0087001-n01" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0087001-n01">聖者（ariya）･謂佛及獨覺･佛之聲聞･此處當特指佛。</note>
<note n="0087002-n01" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0087002-n01">眞人（Sappurisa）･此與聖者･大體相同･是指解脫者。與前者區別處･註謂指獨覺及如來之聲聞。</note>
<note n="0087003-n01" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0087003-n01">以下原文･一一重複同上･故略譯之。</note>
<note n="0087004-n01" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0087004-n01">生者（bhūta）･若按覺音註･謂通指五蘊･非人界･存在者･漏盡者･樹等。</note>
<note n="0087005-n01" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0087005-n01">阿毗浮（Abhibhū）･此是指無想天（Asannabhava）。</note>
<note n="0087006-n01" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0087006-n01">以上自地到涅槃･在舊譯中阿含。脫極光、徧淨、廣果･以阿毗浮爲無煩無熱二天及淨･總表<name role="" type="person">五淨居天</name>･舊譯最後缺涅槃。</note>
<note n="0087007-n01" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0087007-n01">有學（Sokha）･對無學而言･是尙有應學位･卽謂未達阿羅漢者。</note>
<note n="0088008-n01" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0088008-n01">逮達理想（anuppattasadattha）･Sadattha 雖多解說爲 Saka-attha（自己義利）之意･然譯者以 Sat-attha 解爲「眞意義之目的･」卽理想之意。</note>
<note n="0088001-n02" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0088001-n02">有（bhava）･義爲在存･爲不覺凡夫存在之意。此語在許多處･譯曰「存在･」但以是熟語故･特僅有時仍古來譯例･而譯爲有。</note>
<note n="0089002-n02" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0089002-n02">身見（sakkāya-diṭṭhi）･sakkāya 者意爲存在之體･得譯曰身･卽關於個人各別我之存在･是邪見之意。</note>
<note n="0089003-n02" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0089003-n02">疑（vicikicchā）･謂於諦理而懷疑。</note>
<note n="0089004-n02" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0089004-n02">戒禁取（silabbata-parāmāsa）･謂執著自己所奉特殊之條規。</note>
<note n="0089005-n02" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0089005-n02">正現觀慢（Sammā niānâbhis amaya）･於自己邪見之慢心･以正觀捨去其慢心之意。</note>
<note n="0089001-n03" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0089001-n03">損損（sallekha）削減欲及欲之積聚･欲之對象物。</note>
<note n="0089002-n03" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0089002-n03">易養（Subharata）･爲得簡易生活之生活方法。</note>
<note n="0090003-n03" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0090003-n03">上自貪（lobha）下至放逸（pamāda）全數爲十六･在 Anguttara 11. 17. 111. 116 等･却於 lobha 代之以 raāa･意義相同･又於瞋 dosa 之次加 moha（癡）･全數爲十七。</note>
<note n="0090001-n04" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0090001-n04">卿･原語 bho･此譯爲卿･是同等者間之稱呼･佛敎徒向佛是不用此語･生漏是婆羅門･故對佛稱呼爲 bho。但此語以本來 bhavant 之呼格形･則亦可視爲敬稱語 bhagavant（世尊）之略語･因之漸漸節略･從敬稱變成表現爲親愛･終成爲同等者間之稱呼矣。</note>
<note n="0091002-n04" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0091002-n04">正智（sampaiana）･此處所謂正智･較正念更深進之狀態･故與說智慧之正智有不同。</note>
<note n="0091003-n04" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0091003-n04">憶宿命智（qubbenivās anussatinana）･亦可譯爲宿命通･是憶念前生事之超人之智。</note>
<note n="0091004-n04" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0091004-n04">種族･原語是 vaṇṇa･但此語普通譯爲色･在此處卽譯爲色亦可･唯色得有兩種意味･卽容色形色與種族（王族、婆羅門族、庶民族、奴隸族等）之意。此處亦可視爲容色之意･在覺音註亦然･然我以爲前後關係上觀之･以種族之意爲適當。可參考南傳藏長部梵網經第一･註一〇･利斯特維滋（R hego druido）英譯二七頁註等。</note>
<note n="0091005-n04" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0091005-n04">墮處（vinipāta）･罪人當墮之處。</note>
<note n="0092001-n05" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0092001-n05">下一段文･參看增支部六、五九等。住閑林乃至糞掃衣者･亦可參看南傳淸淨道論二、解脫道論三、頭陀品等之說明。</note>
<note n="0092002-n05" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0092002-n05">山圍城（Giribbaja）･舊譯爲巖山、山谷精舍、夾谷精舍等。是山所圍之城市･卽<name role="" type="person">王舍城</name>之舊城。<name role="" type="person">頻婆娑羅王</name>以來（一說阿闍世王以來）在此山城外之平原･築新<name role="" type="person">王舍城</name>而住。此記事當知在新<name role="" type="person">王舍城</name>成立以後之事。</note>
<note n="0093003-n05" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0093003-n05">雨生華（vassika）･亦譯爲夏生花。</note>
<note n="0093004-n05" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0093004-n05">善思華（atimu-ttaka）･亦譯爲苣藤或龍舐。</note>
<note n="0093001-n06" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0093001-n06">下段文可參看增支部五、二二經。</note>
<note n="0093002-n06" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0093002-n06">彼處･此指死而往生之處･是此世界外之處。（後世說爲欲界以外之處。）</note>
<note n="0093003-n06" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0093003-n06">般涅槃･爲（parinibbāna）之譯音･原是完全解脫之意･但後世習用上･則指爲解脫而死。</note>
<note n="0093001-n07" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0093001-n07">茜（mannjeṭṭha）･此有種種譯語･在巴利聖典協會辭書中･譯爲 light（bright）. red. crimson･在 Neumann･譯爲 Violette･在 Lord chalmers･譯爲 Pink･在 Milindapannha P. 61 之 Mānatiloka･則譯爲 bāun･在 Rhys Davids 譯･則爲 brown。</note>
<note n="0094002-n07" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0094002-n07">無有時間･原語 akālika･此可得二義･一指效果･卽時顯現之意･一指不受時間限制･永遠不變之眞理之意。</note>
<note n="0094003-n07" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0094003-n07">於諸來者平等敎詔･原語 ehipassika･卽於任何人亦爲開示之意。</note>
<note n="0094004-n07" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0094004-n07">卿･已見第四註之一。</note>
<note n="0094005-n07" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0094005-n07">春祀･原巴利語爲 bha.ggu･梵語則爲 phalgu･印度以春之初月名 phālguṇa（phagguṇa）･是月後分滿月之日･婆羅門行春祭･以祈風雨順時。</note>
<note n="0094006-n07" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0094006-n07">布薩･是 uposatha 之譯音･此原在婆羅門方面･以新滿月祭之夜祭前･家主夫妻･於此日修一定之加行。</note>
<note n="0094007-n07" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0094007-n07">近圓（upasampadā）･謂完全進入於比丘或比丘尼式時之意。又依近於圓寂之意･故亦可譯近圓。</note>
<note n="0096001-n09" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0096001-n09">隨眠（anusaya）･此以煩惱隨逐衆生爲眠伏之狀態而得名者･照譯語字義･亦卽爲先天附隨之煩惱。</note>
<note n="0096002-n09" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0096002-n09">摶食（kabaliṅkāra-āhāra）･亦有寫「揣食･」普通食物･食時以手撮取･故曰摶食。</note>
<note n="0096003-n09" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0096003-n09">無有之渴愛（vibhava-taṇhā）･亦可譯爲「無有欲･」此指斷見所立死後無有存在之謂･故欲於現世凡可享樂者盡情享受･是斷見思想之現世享樂主義。關於此語･旣是渴愛･自是根本之欲･至少於如上所解釋之外･非無別種解釋･現在姑從南傳之註釋。</note>
<note n="0099001-n10" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0099001-n10">有依（upādisesa）･尙有餘依之意･亦與 sa-upādisesa 同。依（upādi）者･謂未能證悟而存有所依之意。</note>
<note n="0099001-n11" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0099001-n11">有･已見第二註一。</note>
<note n="0099002-n11" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0099002-n11">無有･巳見第九註三。</note>
<note n="0100001-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0100001-n12">法之類句（dhammanvaya）･此是指若憶持某句･因之使關於是句法之要諦･而能獲適當之了達･曰法之類句。</note>
<note n="0102002-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102002-n12">關於下段苦行法･可參看長部第八經一四･（南傳藏卷第六）等。</note>
<note n="0102003-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102003-n12">正爲男人擁抱時女（purisantaragatā）･亦可譯爲情交中女。</note>
<note n="0102004-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102004-n12">饑饉時所集施（saṅkittisu）･此語在語源學是不明白･暫依覺音註譯。</note>
<note n="0102005-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102005-n12">達陀羅（daddula）･米之一種。</note>
<note n="0102006-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102006-n12">訶陀（haṭa）･水草之一種。</note>
<note n="0102007-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102007-n12">飯汁（ācāma）･煑飯時出來之泡汁。</note>
<note n="0102008-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102008-n12">塚間衣（chavadussa）･照字義･是裹死屍之衣･此處是指自塚間拾來･故譯塚間衣。</note>
<note n="0102009-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102009-n12">糞掃衣（paṁsukūla）･自汚物中拾來之衣。</note>
<note n="0102010-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102010-n12">提利多（tiriṭa）･樹之一種。</note>
<note n="0102011-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102011-n12">一日三浴行者（sāyatntiyaka）･亦稱「夜第三回浴者。」是平旦、日中、夜･每日三次沐浴･爲洗惡之潔行者。</note>
<note n="0102012-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0102012-n12">前分第八日至後分第八日（antaraṭṭhaka）･照字義･爲「第八日間･」但在印度･將一月分爲前分後分･前分･自月滿之翌日到月末･後分･自新月到滿月･此處所談第八日･該是前分後分之第八日。故第八日間･意指第八日與第八日之間･照中國之陰歷言･該當於月之二十三日起到翌月初八日止。</note>
<note n="0103013-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103013-n12">牧童･原典中爲 gornaṇḍala･覺音註釋爲 gopāladāraka･茲依註釋譯。</note>
<note n="0103014-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103014-n12">阿熙提迦（āsītika）･草名･蔦之一種或如蘆之一種。</note>
<note n="0103015-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103015-n12">迦羅･（kālā）･可視爲草之一種。</note>
<note n="0103016-n12" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0103016-n12">那伽羅（Nāgasamāla）･舊譯爲那伽波羅、象護、龍護、象守等･大槪是以 Nāga-pāla 原名･今仍巴利原典之舊。</note>
<note n="0104001-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104001-n13">印算（mudda）･用手指節等爲計算之術。</note>
<note n="0104002-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104002-n13">目算（saṅkhāṅa）･目視分量而爲槪算。據覺音註釋･謂「見地上而計算此處有若干米･見樹而計算此樹有若干果實･見空而計算彼處有若干鳥。」</note>
<note n="0104003-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104003-n13">酸粥鍋形（bilaṅga-thalika）･敲破頭蓋･入熱鐵丸･使腦焦爛之刑。</note>
<note n="0104004-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104004-n13">貝禿刑（saṅkha-muṇḍika）･自上唇兩側、耳根、到咽喉深處･裂其皮･將一切毛髮結爲一束･以棒絞之･毛髮連皮剝取･更以粗砂磨洗頭蓋使如貝殼之刑。</note>
<note n="0104005-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104005-n13">羅睺口刑（rahumukha）･將罪人之口成爲如羅睺（阿修羅王）之口之刑･謂卽以棒撑口･於口深處點燈･以槍從耳根掘挖。</note>
<note n="0104006-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104006-n13">火鬘刑（jotimalika）･以浸油之布裹其全身･而燃以火。次之燭手刑･亦以同樣之布裹其手而燃以火。</note>
<note n="0104007-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104007-n13">驅行刑（erakavattika･）可視 eraka 自動詞 ereti（caus. of vir）而來。此刑是將罪人自頸至踵剝皮爲蓆･以繩牽彼使行･足踏自身之皮而斃。</note>
<note n="0104008-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104008-n13">皮衣刑（cirakavasika）･將皮膚自下剝至腰･又自腰剝至踵･將上身之皮披著於下體。</note>
<note n="0104009-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104009-n13">羚羊刑（eṇeyyaka）･在兩肘與兩膝上･箍以鐵環･貫以鐵棒。以四根鐵棒壓四肢於地上使之不動･身之周圍･焚之以火･如被圍於火中之羚羊･故得是名。</note>
<note n="0104010-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104010-n13">鉤肉刑（baḷisamaṁṅka）･以兩面鉤鉤之･剖裂其皮、肉、筋。</note>
<note n="0104011-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104011-n13">錢刑（kahāpaṇaka）･取有四角銅錢･刮削其肉。</note>
<note n="0104012-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104012-n13">灰汁刑（kharapatacchika）･在語源學上不明･據覺音註釋所示內容視之･姑記如下。以兇器傷殘全體･於一一傷穴注入阿爾迦利性之液（khara 灰汁･）使皮、肉、筋流出･唯剩骨與骨之連鎖。</note>
<note n="0104013-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104013-n13">閂轉刑（paligha-parivattika）･按住罪人･用鐵棒貫穿兩耳･撲向於地而不使動･捉其兩足而爲迴轉。</note>
<note n="0104014-n13" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0104014-n13"><g ref="#CB06224">藳</g>踏臺刑（palālapīṭhaka）･剖開外皮･置骨於臼石･而齏碎之･裹以毛髮･如藁踏臺刑。</note>
<note n="0109001-n16" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0109001-n16">精勤行（padhana-saṅkhara）･舊譯却多以精勤爲斷。斷之原語･當是 pahana（sk.prahāṇa）･勤與斷之字義雖異･但說四正勤四正斷時･殆指同一･故亦無妨･然亦有爲滅者･是 pahana 之譯義･自無不可･然･在此處･則不適當。</note>
<note n="0109002-n16" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0109002-n16">終至勤勇十五支者･卽指上捨除五種心之荒穢･及斷五種心之結縛･幷四如意足･與最後之勤勇。</note>
<note n="0111001-n18" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0111001-n18">心材（sara）･謂木之中心質地最堅實處･此可參照第二十九第三十兩經。</note>
<note n="0112001-n19" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0112001-n19">思惟（vitakka）･此亦可譯爲念･然爲使不混以 sati 譯念･故譯思惟。vitakka 亦被譯爲尋･或覺（知･）但與此處･都有少異･具有思惟考慮之意。</note>
<note n="0112002-n19" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0112002-n19">離欲（nekkhamma）･此亦可譯遠離･但此處可視爲 nikkama 之轉訛者･故譯爲離欲。</note>
<note n="0112003-n19" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0112003-n19">夏季末月･舊譯爲秋後月･致異於原語･唯舊譯是合我等常識･然須據巴利文之意味。</note>
<note n="0112004-n19" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0112004-n19">下三段文･同第四經中文。</note>
<note n="0113005-n19" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0113005-n19">馴熟牡獸･原語爲 okaoara･將已訓練馴熟之獸爲園･用誘獸羣。馴熟牝獸･原語爲 okacārikā。</note>
<note n="0114001-n21" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0114001-n21">品名 Opamadhamma-vagga･原文缺･今依暹邏本附入。</note>
<note n="0115002-n21" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0115002-n21">沙喇湃喇湃喇･爲 sarasara.bha rabhara. 之譯音。</note>
<note n="0116001-n22" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0116001-n22">關於以下七喩･見中部第五十四經中說明。</note>
<note n="0116002-n22" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0116002-n22">解說（veyyākaraṇa）･此是師與弟子間翻復問答以解說不明處之經典･後世指爲佛特殊記說他人之運命･而譯爲授記。</note>
<note n="0116003-n22" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0116003-n22">有明（vedalla）･爲期待於明（智）而有明（智）之語義･此是弟子衆間相互問答･有時師與弟子間相互問答･而得達於明（智）之經典･殆同於前之解說。及後屬於此者･緣多廣而且長･故又譯 vepulla（sk.vaipulya）･至轉爲方廣。</note>
<note n="0116004-n22" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0116004-n22">羊趾形之杖（ajapada-daṇḍa）･謂杖端爲叉･形如羊趾。</note>
<note n="0117005-n22" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0117005-n22">焦勞･照 paritassati 以譯之･可視自 pari-tṛṣyati 而來者。舊譯恐怖･其原語或當爲 paritrasati 歟。</note>
<note n="0118006-n22" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0118006-n22">拔去鹿角籬者･照 abbūḷhesika 以譯之。abbūlha 是拔去･esika 或 isika 是柱、橛、椿之意･當譯爲拔去木橛等･舊譯『破郭。』茲依前後關聯上･作如是譯。</note>
<note n="0118001-n23" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0118001-n23">隆然者〔蛙〕（uddhummāyika）･註中謂是蛙（maṇḍūka）。或卽相當舊譯之水母蟲。</note>
<note n="0119001-n24" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0119001-n24">傳車（rathavinita）･驛運之車･於一一驛處･而更換其車･繼續運行･是曰傳車。</note>
<note n="0120002-n24" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0120002-n24">龍（nāga）･高德比丘之尊稱語。</note>
<note n="0120001-n25" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0120001-n25">獵師･原語是 nevāpika･按語義爲撒餌食而捕者之意。舊譯爲獵師。今仍之。</note>
<note n="0121002-n25" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121002-n25">以下食物･已見第十二師子吼大經文中。</note>
<note n="0121003-n25" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0121003-n25">多陀伽陀（Tathāgata）･普通譯爲如來（Tathā-āgata）或如去（Tathā-gata）･斯兩譯語･皆指佛陀。然此中亦得含有佛陀者･唯後世則專指爲佛陀･今寧照一般之「如是來如是去者･」卽指人間有情･爲更適當･緣是唯出譯音･不擧譯語･參看南傳長部梵網經註一八。</note>
<note n="0122001-n26" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0122001-n26">牝馬･（valavā）･此語在荻原氏梵漢辭典中爲騾･或卽是指騾。今從一般辭書･譯爲牝馬。</note>
<note n="0124002-n26" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0124002-n26">迦師城（Kasinaṁ pura）･迦尸族城之意。波羅痆斯･卽今之邊那萊斯。</note>
<note n="0127001-n28" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0127001-n28">以筋革（nahāru-daddulena）･據註釋則爲「以皮革擦」（Camma nillekhaṅena）。</note>
<note n="0128001-n29" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0128001-n29">心材･巳見第十八註一。</note>
<note n="0129002-n29" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0129002-n29">一時解脫（samaya-vimokkha）･非永遠解脫･故尙有墮･據覺音註･謂此是指到達四色界與四無色界者。反之『非一時解脫』asamaya-vimokkha. 是永遠解脫･而無有墮･據覺音註･謂是四聖道及涅槃。</note>
<note n="0129001-n30" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0129001-n30">僧伽（saṅgha）･卽是敎團･次之伽那 gaṇa 亦是同意義之語･原爲集團集股･用於一般種種職業之集團･同時亦用到宗派集團･此處卽指宗派集團言。</note>
<note n="0131001-n31" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131001-n31">爲愛自我者所住･原文爲 attakāmarūpn viharanti。</note>
<note n="0131002-n31" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131002-n31">貯置殘食･（avakkārapāti）･食訖行乞所得食･若有多餘･則貯置盛物中。</note>
<note n="0131003-n31" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0131003-n31">隨送･原文是 anusnaṁyāyitvā･但暹邏皇室註釋本･則爲 anusāretvā. 註作 anugaṁtvā･且謂 Te kira Bhagavato pattacivaraṁ gahetvā thokam agamaṁsu（彼等持世尊衣鉢･實少隨行。）舊譯中亦有「送世尊隨其近遠･」故今照原語 anusārstva 譯。</note>
<note n="0132001-n32" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0132001-n32">隨眠･已見第九註之一。</note>
<note n="0132002-n32" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0132002-n32">流暢･原文是 appabaddha･又暹邏皇室出版註釋本･是爲 anuppabandha。兩者都解爲無有滯澀而相連續之意･故譯流暢。</note>
<note n="0133001-n33" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0133001-n33">十一支･可參照增支部第十一之一八。</note>
<note n="0134002-n33" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0134002-n33">阿含（agama）･此皆可譯爲聖典･舊譯自來都以譯音阿含出之･故今亦仍其舊。在雜阿含･則爲修多羅。</note>
<note n="0134003-n33" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0134003-n33">智母（matika）･將敎義精要處･簡單擷集之是爲後世阿毗達磨（論）之先驅･舊譯雜阿含中･則爲阿毗曇。</note>
<note n="0135001-n35" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135001-n35">僧伽･已見第三十註一･伽那亦同。</note>
<note n="0135002-n35" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135002-n35">漉酒壯士･原文是 Soṇḍikadhutto･照 Soṇḍikadhūto 譯。</note>
<note n="0135003-n35" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0135003-n35">麻洗（Saṇadhovika）･象在水中之一種遊戲。</note>
<note n="0137004-n35" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137004-n35">施與者（dāyaka）･是以食施與者･此處指離車諸人。</note>
<note n="0137001-n36" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137001-n36">參照第七十六經。</note>
<note n="0137002-n36" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0137002-n36">以下苦行･參照第十二經。</note>
<note n="0139003-n36" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0139003-n36">阿熙提迦草與迦羅草･巳見第十二註之一四、一五。</note>
<note n="0140001-n37" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0140001-n37">藥叉（yakkha）･自梵語 yakṣa 而來･藥叉是舊譯譯音。通指第二流以下之鬼神･此處正指<name role="" type="person">帝釋天</name>。</note>
<note n="0142001-n38" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142001-n38">食（ahara）･此可參照第九經初段及本經次段。</note>
<note n="0142002-n38" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0142002-n38">筏喩･巳見第二十二經。</note>
<note n="0143003-n38" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0143003-n38">乾闥婆（Gandhabba）･司受胎天之樂神。</note>
<note n="0145001-n39" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0145001-n39">淨浴者（nahātaka）･謂以修行自終之婆羅門。</note>
<note n="0145002-n39" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0145002-n39">通達聖典者･原文爲 Sottiya。</note>
<note n="0146001-n40" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0146001-n40">摩曇遮（maṭaja）･依覺音註･謂以尖銳鐵碎混雜以肉･使蒼鷺（konca）食之･其鳥旣死･復破腹取出鐵碎･再混雜以肉･又使蒼鷺食之。如是經七遍･卽用此鐵碎製造武器。從死鳥生（mata-sakunato jātattā）･故取名摩曇遮（ma-ta-ja 死生。）若據註釋･maṭa 卽是 mata。然今在原本不得不視其一轉爲一形。（此非不可能 pischel. Grammatik der prakrit-sor. §217）然今於此實物旣不可知･除注釋外･欲說明語源･自是困難。</note>
<note n="0147001-n41" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0147001-n41">以杖罰而爲保護之女人（saparidaṇḍā）･據覺音註･謂行如是如是女人處･構成如是如是罪･明示其名、住處、道路･爲有一定處罰之女人。意卽與彼女相交因之定得受罰。</note>
<note n="0148001-n43" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0148001-n43">有明（vedalla）･見中部經典一第二十二蛇喩經註三。</note>
<note n="0149001-n44" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0149001-n44">無有渴愛･見中部經典一第九正見經註三。</note>
<note n="0149002-n44" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0149002-n44">個體常住見（sakkaya-diṭṭi）･亦可譯爲身見。所謂個體･卽普通執爲自我者･今謂執爲自我而執之爲常住不變存在之見。</note>
<note n="0149003-n44" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0149003-n44">我有色者（rūpavantaṁ va attanaṁ）･據覺音註･謂以我爲色･擧「如木之有蔭」之喩。</note>
<note n="0150001-n45" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0150001-n45">得法（dhamromasamadana）･此所謂法･指對於行之現在之受及未來之果報。</note>
<note n="0153001-n47" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0153001-n47">與凡夫等･原語是 tammaya 義爲「如彼程度者」･但據覺音註･謂 sataṇho 卽「具有渴愛者」･是指不覺之凡夫。</note>
<note n="0153002-n47" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0153002-n47">黑白俱備･原語爲 kaṇhasukhasappa-ṭibhāgin･此處舊譯爲「除黑白」。</note>
<note n="0154001-n48" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0154001-n48">復歸･原語爲 vuṭṭhāna･自罪而復歸･所謂知復歸罪･殆指犯僧殘（saṅghadhtsesa,Sk. saṅghavseṣa）以下之罪･犯此等罪･或依一定時間謹愼別住･或依贖罪･或依發露吿白･而許其復歸於僧伽。</note>
<note n="0154001-n49" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0154001-n49">婆伽（Baka）･爲一梵天之別名。梵天極多･各有別名。</note>
<note n="0154002-n49" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0154002-n49">生者･見中部經典一第一根本法門經註四。</note>
<note n="0155003-n49" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0155003-n49">光燭一切處･原文爲 sabbatopabhaṁ･茲依覺音註中 sabbaso pabhāsam pannaṁ（具有光輝於一切處）而譯･長部經典一第十一堅固經末偈第二句與此同義･但彼原文爲 sabbhtopahaṁ･學者間頗多議論･如坂本幸男氏譯註所示･而且「光燭」與「遍通」義亦相同。</note>
<note n="0156001-n50" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0156001-n50">毘馱羅 vidhura（無類者）･自「捨去負擔者」轉成･在 suttnnipāta 996 之註･爲「無等者」。</note>
<note n="0156002-n50" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0156002-n50">增地獄 ussada（ud-vsad,udvsyad）･卽突出之意･其殆突出大地獄之四門附加之獄歟･關於增地獄･可參照俱舍論頌疏卷十一等。</note>
<note n="0156003-n50" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0156003-n50">起出受･原語爲 vuṭṭhānimaṁ･語之構造不明･暹邏皇室本･於本經正文與註釋都作 vuṭṭhānavedanaṁ･今從之。照上之註釋･謂 vipāka-vuṭṭhānaṁ vedanaṁ（自果報起出之受）･此是使較受大地獄之苦更苦者。</note>
<note n="0156004-n50" resp="#resp4" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0156004-n50">黑（kaṇha）指呼惡魔。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0099002-n11" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0099002-n11">無有･已見第九註三。</note>
<note n="0103016-n12" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0103016-n12">那迦薩摩羅（Nāgasamāla）･舊譯爲那伽波羅、象護、龍護、象守等･大槪是以 Nāga-pāla 原名･今仍巴利原典之舊。</note>
<note n="0104003-n13" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0104003-n13">酸粥鍋刑（bilaṅga-thalika）･敲破頭蓋･入熱鐵丸･使腦焦爛之刑。</note>
<note n="0128001-n29" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0128001-n29">心材･已見第十八註一。</note>
<note n="0139003-n36" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0139003-n36">阿熙提迦草與迦羅草･已見第十二註之一四、一五。</note>
<note n="0142002-n38" resp="#resp2" type="mod" target="#nkr_note_mod_0142002-n38">筏喩･已見第二十二經。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0083b0801" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0083b0801">心【CB】，<unclear/>【補編】</note>
<note n="0086b2101" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0086b2101">［－］【CB】，一【補編】</note>
<note n="0086b2301" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0086b2301">［－］【CB】，一【補編】</note>
<note n="0086b2401" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0086b2401">［－］【CB】，一【補編】</note>
<note n="0086b2501" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0086b2501">［－］【CB】，一【補編】</note>
<note n="0086b2601" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0086b2601">［－］【CB】，一【補編】</note>
<note n="0086b2701" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0086b2701">［－］【CB】，一【補編】</note>
<note n="0086b2901" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0086b2901">［－］【CB】，一【補編】</note>
<note n="0089b1301" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0089b1301">［－］【CB】，第三【補編】</note>
<note n="0089b1302" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0089b1302">第三【CB】，［－］【補編】</note>
<note n="0101b0201" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0101b0201">弗【CB】，佛【補編】</note>
<note n="0102b1401" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0102b1401">刺【CB】，剌【補編】</note>
<note n="0104b0601" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0104b0601">刺【CB】，剌【補編】</note>
<note n="0114b0901" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0114b0901">刺【CB】，剌【補編】</note>
<note n="0133a0501" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0133a0501">護【CB】，獲【補編】</note>
<note n="0135b2801" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0135b2801">闍【CB】，闇【補編】</note>
<note n="0135b3001" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0135b3001">闍【CB】，闇【補編】</note>
<note n="0136b2301" resp="#resp2" type="add" cb:note_key="B06.0136b23.41" target="#nkr_note_add_0136b2301">見【CB】，具【補編】</note>
<note n="0142a1701" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0142a1701">摶【CB】，搏【補編】</note>
<note n="0154b2001" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0154b2001">離【CB】，<unclear/>【補編】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>